1 # Danish messages for GNU libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
7 "Project-Id-Version: libc 2.3.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-09 20:18+01:00\n"
10 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
18 msgstr "Læg på (SIGHUP)"
20 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
24 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
28 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
29 msgid "Illegal instruction"
30 msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
32 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
33 msgid "Trace/breakpoint trap"
34 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
36 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
38 msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
40 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
41 msgid "Floating point exception"
42 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
44 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
48 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
52 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
53 msgid "Segmentation fault"
54 msgstr "Lagersegmentfejl"
56 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
57 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
58 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
59 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
60 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
61 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
62 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
65 msgstr "Røret blev brudt"
67 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
71 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
75 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
76 msgid "Urgent I/O condition"
77 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
79 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
80 msgid "Stopped (signal)"
81 msgstr "Stoppet (signal)"
83 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
87 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
91 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
93 msgstr "Barnet afsluttet"
95 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
96 msgid "Stopped (tty input)"
97 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
99 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
100 msgid "Stopped (tty output)"
101 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
103 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
107 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
108 msgid "CPU time limit exceeded"
109 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
111 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
112 msgid "File size limit exceeded"
113 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
115 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
116 msgid "Virtual timer expired"
117 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
119 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
120 msgid "Profiling timer expired"
121 msgstr "Profileringstiden udløb"
123 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
124 msgid "Window changed"
125 msgstr "Vinduet blev ændret"
127 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
128 msgid "User defined signal 1"
129 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
131 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
132 msgid "User defined signal 2"
133 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
135 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
137 msgstr "Emulatorfælde"
139 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
140 msgid "Bad system call"
141 msgstr "Ugyldigt systemkald"
143 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
147 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
148 msgid "Information request"
149 msgstr "Informationsforespørgsel (SIGINFO)"
151 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
152 msgid "Power failure"
153 msgstr "Strømmen gik"
155 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
156 msgid "Resource lost"
157 msgstr "Resurse tabt"
159 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
160 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
161 msgid "Error in unknown error system: "
162 msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
164 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
165 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
166 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
167 msgid "Unknown error "
168 msgstr "Ukendt fejl "
170 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
172 msgid "cannot open `%s'"
173 msgstr "kan ikke åbne '%s'"
175 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 msgid "cannot read header from `%s'"
178 msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'"
180 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
182 msgid "cannot open input file `%s'"
183 msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'"
185 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
187 msgid "error while closing input `%s'"
188 msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'"
190 #: iconv/iconv_charmap.c:443
192 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
193 msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd"
195 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
196 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
197 msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
199 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
200 #: iconv/iconv_prog.c:582
201 msgid "error while reading the input"
202 msgstr "fejl under læsning af inddata"
204 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
205 msgid "unable to allocate buffer for input"
206 msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
208 #: iconv/iconv_prog.c:61
209 msgid "Input/Output format specification:"
210 msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:"
212 #: iconv/iconv_prog.c:62
213 msgid "encoding of original text"
214 msgstr "indkodning af original tekst"
216 #: iconv/iconv_prog.c:63
217 msgid "encoding for output"
218 msgstr "indkodning for uddata"
220 #: iconv/iconv_prog.c:64
222 msgstr "Information:"
224 #: iconv/iconv_prog.c:65
225 msgid "list all known coded character sets"
226 msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt"
228 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
229 msgid "Output control:"
230 msgstr "Udskriftskontrol:"
232 #: iconv/iconv_prog.c:67
233 msgid "omit invalid characters from output"
234 msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
236 #: iconv/iconv_prog.c:68
240 #: iconv/iconv_prog.c:69
241 msgid "suppress warnings"
242 msgstr "undertryk advarsler"
244 #: iconv/iconv_prog.c:70
245 msgid "print progress information"
246 msgstr "skriv fremdriftsinformation"
248 #: iconv/iconv_prog.c:75
249 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
250 msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
252 #: iconv/iconv_prog.c:79
256 #: iconv/iconv_prog.c:199
257 msgid "cannot open output file"
258 msgstr "kan ikke åbne udfil"
260 #: iconv/iconv_prog.c:241
262 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
263 msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
265 #: iconv/iconv_prog.c:246
267 msgid "conversion from `%s' is not supported"
268 msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet"
270 #: iconv/iconv_prog.c:253
272 msgid "conversion to `%s' is not supported"
273 msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet"
275 #: iconv/iconv_prog.c:257
277 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
278 msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet"
280 #: iconv/iconv_prog.c:263
281 msgid "failed to start conversion processing"
282 msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering"
284 #: iconv/iconv_prog.c:358
285 msgid "error while closing output file"
286 msgstr "fejl ved lukning af udfil"
288 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
289 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
290 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
291 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
292 msgstr "Rapportér fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n"
294 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
295 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
296 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
300 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
301 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
302 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
304 "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
305 "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
306 "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
307 "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
309 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
310 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
311 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
314 msgid "Written by %s.\n"
315 msgstr "Skrevet af %s.\n"
317 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
318 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
319 msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata"
321 #: iconv/iconv_prog.c:499
323 msgid "illegal input sequence at position %ld"
324 msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
326 #: iconv/iconv_prog.c:507
327 msgid "internal error (illegal descriptor)"
328 msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
330 #: iconv/iconv_prog.c:510
332 msgid "unknown iconv() error %d"
333 msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
335 #: iconv/iconv_prog.c:753
337 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
338 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
339 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
340 "listed with several different names (aliases).\n"
344 "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n"
345 "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
346 "som FRA- og TIL-kommandolinieparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n"
347 "med flere forskellige navne (alias).\n"
351 #: iconv/iconvconfig.c:110
352 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
353 msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil."
355 #: iconv/iconvconfig.c:114
359 #: iconv/iconvconfig.c:126
360 msgid "Prefix used for all file accesses"
361 msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
363 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
364 msgid "no output file produced because warning were issued"
365 msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
367 #: iconv/iconvconfig.c:403
368 msgid "while inserting in search tree"
369 msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ"
371 #: iconv/iconvconfig.c:1202
372 msgid "cannot generate output file"
373 msgstr "kan ikke generere udfil"
375 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
377 msgid "cannot read character map directory `%s'"
378 msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'"
380 #: locale/programs/charmap.c:135
382 msgid "character map file `%s' not found"
383 msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet"
385 #: locale/programs/charmap.c:193
387 msgid "default character map file `%s' not found"
388 msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
390 #: locale/programs/charmap.c:255
392 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
393 msgstr "tegnsætstabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
395 #: locale/programs/charmap.c:332
397 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
398 msgstr "%s: <mb_cur_max> skal være større end <mb_cur_min>\n"
400 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
401 #: locale/programs/repertoire.c:175
403 msgid "syntax error in prolog: %s"
404 msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
406 #: locale/programs/charmap.c:353
407 msgid "invalid definition"
408 msgstr "ugyldig definition"
410 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
411 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
413 msgstr "ugyldigt argument"
415 #: locale/programs/charmap.c:398
417 msgid "duplicate definition of <%s>"
418 msgstr "duplikeret definition af <%s>"
420 #: locale/programs/charmap.c:405
422 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
423 msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større"
425 #: locale/programs/charmap.c:417
427 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
428 msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>"
430 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
432 msgid "argument to <%s> must be a single character"
433 msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn"
435 #: locale/programs/charmap.c:466
436 msgid "character sets with locking states are not supported"
437 msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet"
439 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
440 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
441 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
442 #: locale/programs/charmap.c:810
444 msgid "syntax error in %s definition: %s"
445 msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
447 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
448 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
449 msgid "no symbolic name given"
450 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet"
452 #: locale/programs/charmap.c:548
453 msgid "invalid encoding given"
454 msgstr "ugyldig indkodning angivet"
456 #: locale/programs/charmap.c:557
457 msgid "too few bytes in character encoding"
458 msgstr "for få byte i tegnkodning"
460 #: locale/programs/charmap.c:559
461 msgid "too many bytes in character encoding"
462 msgstr "for mange tegn i tegnkodning"
464 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
465 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
466 msgid "no symbolic name given for end of range"
467 msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området"
469 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
470 #: locale/programs/repertoire.c:314
472 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
473 msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
475 #: locale/programs/charmap.c:638
476 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
477 msgstr "kun definition af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'"
479 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
481 msgid "value for %s must be an integer"
482 msgstr "værdien på %s skal være heltal"
484 #: locale/programs/charmap.c:837
486 msgid "%s: error in state machine"
487 msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
489 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
490 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
491 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
492 #: locale/programs/ld-identification.c:469
493 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
494 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
495 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
496 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
497 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
499 msgid "%s: premature end of file"
500 msgstr "%s: for tidlig slut på filen"
502 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
504 msgid "unknown character `%s'"
505 msgstr "ukendt tegn '%s'"
507 #: locale/programs/charmap.c:883
509 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
511 "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
512 "er forskellige: %d respektive %d"
514 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
515 #: locale/programs/repertoire.c:420
516 msgid "invalid names for character range"
517 msgstr "ugyldige navne for tegnområde"
519 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
520 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
521 msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver"
523 #: locale/programs/charmap.c:1017
525 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
526 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
528 #: locale/programs/charmap.c:1023
529 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
530 msgstr "øvre grænse i område er ikke større end nedre grænse"
532 #: locale/programs/charmap.c:1081
533 msgid "resulting bytes for range not representable."
534 msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres."
536 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
537 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
538 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
539 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
540 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
541 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
543 msgid "No definition for %s category found"
544 msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
546 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
547 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
548 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
549 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
550 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
551 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
552 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
553 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
554 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
555 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
556 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
557 #: locale/programs/ld-time.c:197
559 msgid "%s: field `%s' not defined"
560 msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
562 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
563 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
564 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
566 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
567 msgstr "%s: felt '%s' skal være tomt"
569 #: locale/programs/ld-address.c:169
571 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
572 msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'"
574 #: locale/programs/ld-address.c:220
576 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
577 msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
579 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
581 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
582 msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
584 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
585 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
587 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
588 msgstr "%s: '%s' værdi er ikke sammenlignelig med '%s' værdi"
590 #: locale/programs/ld-address.c:301
592 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
593 msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
595 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
596 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
597 #: locale/programs/ld-identification.c:365
598 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
599 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
600 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
601 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
602 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
603 #: locale/programs/ld-time.c:1148
605 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
606 msgstr "%s: felt '%s' erklæret mere end én gang"
608 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
609 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
610 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
611 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
612 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
613 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
615 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
616 msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
618 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
619 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
620 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
621 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
622 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
623 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
625 msgid "%s: incomplete `END' line"
626 msgstr "%s: ufuldstændig 'END'-linie"
628 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
629 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
630 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
631 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
632 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
633 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
634 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
636 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
637 msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
639 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
640 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
641 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
642 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
643 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
644 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
645 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
646 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
647 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
648 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
650 msgid "%s: syntax error"
651 msgstr "%s: syntaksfejl"
653 #: locale/programs/ld-collate.c:395
655 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
656 msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
658 #: locale/programs/ld-collate.c:404
660 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
661 msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
663 #: locale/programs/ld-collate.c:411
665 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
666 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
668 #: locale/programs/ld-collate.c:418
670 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
671 msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
673 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
675 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
676 msgstr "%s: sorteringsrækkefølgen 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
678 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
679 #: locale/programs/ld-collate.c:501
681 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
682 msgstr "%s: '%s' nævnt mere end én gang i definitionen af vægt %d"
684 #: locale/programs/ld-collate.c:557
686 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
687 msgstr "%s: for mange regler; første indgang havde kun %d"
689 #: locale/programs/ld-collate.c:593
691 msgid "%s: not enough sorting rules"
692 msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
694 #: locale/programs/ld-collate.c:759
696 msgid "%s: empty weight string not allowed"
697 msgstr "%s: tomt vægt-streng ikke tilladt"
699 #: locale/programs/ld-collate.c:854
701 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
702 msgstr "%s: vægte skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
704 #: locale/programs/ld-collate.c:910
706 msgid "%s: too many values"
707 msgstr "%s: For mange værdier"
709 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
711 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
712 msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
714 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
716 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
717 msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal stå for tegn"
719 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
721 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
722 msgstr "%s: bytesekvensen for første og sidste tegn skal have samme længde"
724 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
726 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
727 msgstr "%s: bytesekvensen af det første tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn"
729 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
731 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
732 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke komme umiddelbart efter 'order_end'"
734 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
736 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
737 msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse må ikke være fulgt umiddelbart af 'order_end'"
739 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
741 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
742 msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
744 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
746 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
747 msgstr "%s: rækkefølge for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
749 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
751 msgid "%s: `%s' must be a character"
752 msgstr "%s: '%s' skal være et tegn"
754 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
756 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
757 msgstr "%s: 'position' skal bruges på det samme niveau i alle sektioner"
759 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
761 msgid "symbol `%s' not defined"
762 msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
764 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
766 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
767 msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
769 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
774 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
775 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
776 msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
778 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
779 msgid "too many errors; giving up"
780 msgstr "for mange fejl, giver op"
782 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
784 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
785 msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
787 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
789 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
790 msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
792 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
794 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
795 msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
797 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
799 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
800 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-navn"
802 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
804 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
805 msgstr "%s: ukendt tegn i ækvivalens-definitions-værdi"
807 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
809 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
810 msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ækvivalens-definition"
812 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
813 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
814 msgstr "fejl under indsætning af ækvivalens-sammenligningssymbol"
816 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
818 msgid "duplicate definition of script `%s'"
819 msgstr "duplikeret definition af skript '%s'"
821 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
823 msgid "%s: unknown section name `%s'"
824 msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"
826 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
828 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
829 msgstr "%s: duplikeret definition af orden for sektion '%s'"
831 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
833 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
834 msgstr "%s: ulovligt antal sorteringsregler"
836 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
838 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
839 msgstr "%s: duplikeret definition af orden for unavngiven sektion"
841 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
842 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
844 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
845 msgstr "%s: manglende 'order_end' nøgleord"
847 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
849 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
850 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningssymbol '%.*s' endnu ikke defineret"
852 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
854 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
855 msgstr "%s: rækkefølge for sammenligningselement '%.*s' endnu ikke defineret"
857 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
859 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
860 msgstr "%s: kan ikke ordne efter %.*s: symbol ikke kendt"
862 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
864 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
865 msgstr "%s: manglende 'reorder-end' nøgleord"
867 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
869 msgid "%s: section `%.*s' not known"
870 msgstr "%s: sektion '%.*s' ukendt"
872 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
874 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
875 msgstr "%s: ugyldigt symbol: <%.*s>"
877 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
879 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
880 msgstr "%s: kan ikke have '%s' som slutning på ellipse-interval"
882 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
884 msgid "%s: empty category description not allowed"
885 msgstr "%s: tom kategori-beskrivelse ikke tilladt"
887 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
889 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
890 msgstr "%s: manglende 'reorder-sections-end' nøgleord"
892 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
893 msgid "No character set name specified in charmap"
894 msgstr "Intet tegnsætsnavn angivet i tegntabel"
896 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
898 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
899 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
901 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
903 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
904 msgstr "tegnet L'\\u%0*x' i klassen '%s' kan ikke være i klassen '%s'"
906 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
908 msgid "internal error in %s, line %u"
909 msgstr "intern fejl i %s, linie %u"
911 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
913 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
914 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' skal være i klassen '%s'"
916 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
918 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
919 msgstr "tegnet '%s' i klassen '%s' må ikke være i klassen '%s'"
921 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
923 msgid "<SP> character not in class `%s'"
924 msgstr "tegnet <SP> er ikke i klassen '%s'"
926 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
928 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
929 msgstr "tegnet <SP> må ikke være i klassen '%s'"
931 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
932 msgid "character <SP> not defined in character map"
933 msgstr "tegnet <SP> ikke defineret i tegntabellen"
935 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
936 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
937 msgstr "'digit' kategori har ikke elementer i grupper af ti"
939 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
940 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
941 msgstr "ingen inddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
943 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
944 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
945 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i tegntabellen"
947 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
948 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
949 msgstr "ikke alle tegn brugt i 'outdigit' er tilstede i repertoiret"
951 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
953 msgid "character class `%s' already defined"
954 msgstr "tegnklassen '%s' allerede defineret"
956 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
958 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
959 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %Zd tegnklasser er tilladt"
961 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
963 msgid "character map `%s' already defined"
964 msgstr "tegntabellen '%s' allerede defineret"
966 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
968 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
969 msgstr "implementationsbegrænsning: ikke flere end %d tegntabeller tilladt"
971 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
972 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
973 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
975 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
976 msgstr "%s: felt '%s' indeholder ikke præcis 10 elementer"
978 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
980 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
981 msgstr "'to'-værdi <U%0*X> i intervallet er mindre end 'from'-værdi <U%0*X>"
983 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
984 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
985 msgstr "start og slut tegnsekvens for områder skal have samme længde"
987 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
988 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
989 msgstr "'to'-værdi tegnfølgen er mindre end 'from'-værdi tegnfølgen"
991 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
992 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
993 msgstr "For tidlig afslutning på 'translit_ignore' definition"
995 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
996 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1000 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1002 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1003 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegnklasse"
1005 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1007 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1008 msgstr "%s: syntaksfejl i definition af ny tegntabel"
1010 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1011 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1012 msgstr "ellipse-områder skal angives ved to operander af samme type"
1014 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1015 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1016 msgstr "ved symbolske interval-værdier må den absolutte ellipse '...' ikke bruges"
1018 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1019 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1020 msgstr "ved UCS-interval-værdier skal man bruge heksadecimal symbolsk ellipse"
1022 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1023 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1024 msgstr "ved tegnkode interval-værdier skal man bruge absolut ellipse '...'"
1026 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1028 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1029 msgstr "duplikeret definition af afbildning '%s'"
1031 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1033 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1034 msgstr "%s: 'translit_start'-sektionen slutter ikke med 'translit_end'"
1036 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1038 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1039 msgstr "%s: duplikeret definition af 'default_missing'"
1041 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1042 msgid "previous definition was here"
1043 msgstr "den foregående definition var her"
1045 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1047 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1048 msgstr "%s: ingen repræsenterbar 'default_missing' definition fundet"
1050 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1052 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1053 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1055 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1056 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1057 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1061 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1062 msgstr "%s: tegnet '%s' i tegntabel ikke repræsenterbar med én byte"
1064 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1065 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1066 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1070 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1071 msgstr "%s: tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1073 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1075 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1076 msgstr "tegnet '%s' ikke defineret, men behøves som standardværdi"
1078 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1080 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1081 msgstr "%s: Tegnet '%s' brugt som standardværdi er ikke repræsenterbar med én byte"
1083 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1084 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1085 msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i tegntabellen"
1087 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1089 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1090 msgstr "%s: transliterationsdata fra lokale '%s' ikke tilgængelige"
1092 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1094 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1095 msgstr "%s: tabel for class \"%s\": %lu byte\n"
1097 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1099 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1100 msgstr "%s: tabel for map \"%s\": %lu byte\n"
1102 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1104 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1105 msgstr "%s: tabel for width: %lu byte\n"
1107 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1109 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1110 msgstr "%s: ingen identifikation for kategori '%s'"
1112 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1114 msgid "%s: duplicate category version definition"
1115 msgstr "%s: duplikeret definition af kategoriversion"
1117 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1119 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1120 msgstr "%s: ugyldig værdi for felt '%s'"
1122 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1124 msgid "%s: field `%s' undefined"
1125 msgstr "%s: felt '%s' udefineret"
1127 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1129 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1130 msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være en tom streng"
1132 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1134 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1135 msgstr "%s: intet korrekt regulært udtryk for felt '%s': %s"
1137 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1139 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1140 msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' har forkert længde"
1142 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1144 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1145 msgstr "%s: værdien for feltet 'int_curr_symbol' svarer ikke til et gyldigt navn i ISO 4217"
1147 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1149 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1150 msgstr "%s: værdien på felt '%s' må ikke være den tomme streng"
1152 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1154 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1155 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være i intervallet %d...%d"
1157 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1159 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1160 msgstr "%s: værdi for felt '%s' skal være et enkelt tegn"
1162 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1164 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1165 msgstr "%s: '-1' skal være sidste post i '%s' feltet"
1167 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1169 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1170 msgstr "%s: værdier på felt '%s' skal være lavere end 127"
1172 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1173 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1174 msgstr "vekselkurs-værdi kan ikke være nul"
1176 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1177 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1179 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1180 msgstr "%s: ulovlig undvigetegnsekvens i felt '%s'"
1182 #: locale/programs/ld-time.c:248
1184 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1185 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke '+' eller '-'"
1187 #: locale/programs/ld-time.c:259
1189 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1190 msgstr "%s: retningsflag i streng %Zd i 'era'-felt er ikke et enkelt tegn"
1192 #: locale/programs/ld-time.c:272
1194 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1195 msgstr "%s: ulovligt tal for tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
1197 #: locale/programs/ld-time.c:280
1199 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1200 msgstr "%s: snavs i slutningen af tillægsværdi i streng %Zd i 'era'-felt"
1202 #: locale/programs/ld-time.c:331
1204 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1205 msgstr "%s: ulovlig startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1207 #: locale/programs/ld-time.c:340
1209 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1210 msgstr "%s: snavs i slutningen af startdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1212 #: locale/programs/ld-time.c:359
1214 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1215 msgstr "%s: startdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
1217 #: locale/programs/ld-time.c:408
1219 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1220 msgstr "%s: ulovlig slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1222 #: locale/programs/ld-time.c:417
1224 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1225 msgstr "%s: snavs i slutningen af slutdato i streng %Zd i 'era'-felt"
1227 #: locale/programs/ld-time.c:436
1229 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1230 msgstr "%s: slutdato er ugyldig i streng %Zd i 'era'-felt"
1232 #: locale/programs/ld-time.c:445
1234 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1235 msgstr "%s: manglende era-navn i streng %Zd i 'era'-felt"
1237 #: locale/programs/ld-time.c:457
1239 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1240 msgstr "%s: manglende era-format i streng %Zd i 'era'-felt"
1242 #: locale/programs/ld-time.c:486
1244 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1245 msgstr "%s: tredje operand for værdien af felt '%s' må ikke være større end %d"
1247 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1249 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1250 msgstr "%s: værdier på felt '%s' må ikke være større end %d"
1252 #: locale/programs/ld-time.c:510
1254 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1255 msgstr "%s: værdier for felt '%s' må ikke være større end %d"
1257 #: locale/programs/ld-time.c:984
1259 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1260 msgstr "%s: for få værdier for felt '%s'"
1262 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1263 msgid "extra trailing semicolon"
1264 msgstr "ekstra efterfølgende semikolon"
1266 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1268 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1269 msgstr "%s: for mange værdier for felt '%s'"
1271 #: locale/programs/linereader.c:275
1272 msgid "garbage at end of number"
1273 msgstr "snavs i slutningen af tal"
1275 #: locale/programs/linereader.c:387
1276 msgid "garbage at end of character code specification"
1277 msgstr "snavs i slutningen af tegnkodespecifikation"
1279 #: locale/programs/linereader.c:473
1280 msgid "unterminated symbolic name"
1281 msgstr "uafsluttet symbolsk navn"
1283 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1284 msgid "invalid escape sequence"
1285 msgstr "ugyldig undtagelsessekvens"
1287 #: locale/programs/linereader.c:600
1288 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1289 msgstr "ulovlig tegnsekvens ved slutningen af streng"
1291 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1292 msgid "unterminated string"
1293 msgstr "uafsluttet streng"
1295 #: locale/programs/linereader.c:646
1296 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1297 msgstr "ikke-symbolske tegnværdier bør ikke bruges"
1299 #: locale/programs/linereader.c:793
1301 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1302 msgstr "symbol '%.*s' ikke i tegntabel"
1304 #: locale/programs/linereader.c:814
1306 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1307 msgstr "symbol '%.*s' repertoiretabel"
1309 #: locale/programs/linereader.h:162
1310 msgid "trailing garbage at end of line"
1311 msgstr "efterfølgende snavs på slutningen af linien"
1313 #: locale/programs/locale.c:73
1314 msgid "System information:"
1315 msgstr "Systeminformation:"
1317 #: locale/programs/locale.c:75
1318 msgid "Write names of available locales"
1319 msgstr "Skriv navnene til tilgængelige lokaler"
1321 #: locale/programs/locale.c:77
1322 msgid "Write names of available charmaps"
1323 msgstr "Skriv navnene til tilgængelige tegntabel"
1325 #: locale/programs/locale.c:78
1326 msgid "Modify output format:"
1327 msgstr "Ændre format for uddata:"
1329 #: locale/programs/locale.c:79
1330 msgid "Write names of selected categories"
1331 msgstr "Skriv navnene til valgte kategorier"
1333 #: locale/programs/locale.c:80
1334 msgid "Write names of selected keywords"
1335 msgstr "Skriv navnene til valgte nøgleord"
1337 #: locale/programs/locale.c:81
1338 msgid "Print more information"
1339 msgstr "Skriv mere information"
1341 #: locale/programs/locale.c:86
1342 msgid "Get locale-specific information."
1343 msgstr "Hent information specifik for lokalet."
1345 #: locale/programs/locale.c:89
1353 #: locale/programs/locale.c:488
1354 msgid "while preparing output"
1355 msgstr "da uddata blev forberedt"
1357 #: locale/programs/localedef.c:121
1358 msgid "Input Files:"
1361 #: locale/programs/localedef.c:123
1362 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1363 msgstr "Symbolske tegnnavne defineret i FIL"
1365 #: locale/programs/localedef.c:124
1366 msgid "Source definitions are found in FILE"
1367 msgstr "Kildedefinitioner ikke fundet i FIL"
1369 #: locale/programs/localedef.c:126
1370 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1371 msgstr "FIL indeholder mapning fra symbolske navne til UCS4-værdier"
1373 #: locale/programs/localedef.c:130
1374 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1375 msgstr "Lav uddata selv om advarsler blev givet"
1377 #: locale/programs/localedef.c:131
1378 msgid "Create old-style tables"
1379 msgstr "Opret gammel-stil tabeller"
1381 #: locale/programs/localedef.c:132
1382 msgid "Optional output file prefix"
1383 msgstr "Valgfrit præfiks for uddatafil"
1385 #: locale/programs/localedef.c:133
1386 msgid "Be strictly POSIX conform"
1387 msgstr "Vær strengt POSIX-konform"
1389 #: locale/programs/localedef.c:135
1390 msgid "Suppress warnings and information messages"
1391 msgstr "Undertryk advarsler og informationsmeddelelser"
1393 #: locale/programs/localedef.c:136
1394 msgid "Print more messages"
1395 msgstr "Skriv flere meddelelser"
1397 #: locale/programs/localedef.c:137
1398 msgid "Archive control:"
1399 msgstr "Arkivkontrol:"
1401 #: locale/programs/localedef.c:139
1402 msgid "Don't add new data to archive"
1403 msgstr "Tilføj ikke nye data til arkivet"
1405 #: locale/programs/localedef.c:141
1406 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1407 msgstr "Tilføj lokaler navngivet af parametre til arkivet"
1409 #: locale/programs/localedef.c:142
1410 msgid "Replace existing archive content"
1411 msgstr "Erstat eksisterende arkivindhold"
1413 #: locale/programs/localedef.c:144
1414 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1415 msgstr "Fjern lokaler navngivet af parametre fra arkivet"
1417 #: locale/programs/localedef.c:145
1418 msgid "List content of archive"
1419 msgstr "Vis indeholdet i arkivet"
1421 #: locale/programs/localedef.c:147
1422 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1423 msgstr "locale.alias-fil som skal bruges når arkivet laves"
1425 #: locale/programs/localedef.c:152
1426 msgid "Compile locale specification"
1427 msgstr "Kompilér lokale-specifikation"
1429 #: locale/programs/localedef.c:155
1432 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1433 "--list-archive [FILE]"
1436 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
1437 "--list-archive [FIL]"
1439 #: locale/programs/localedef.c:233
1440 msgid "cannot create directory for output files"
1441 msgstr "kan ikke oprette katalog for udfiler"
1443 #: locale/programs/localedef.c:244
1444 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1445 msgstr "FATALT: systemet definerer ikke '_POSIX2_LOCALEDEF'"
1447 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1448 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1450 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1451 msgstr "kan ikke åbne lokaledefinitionsfil '%s'"
1453 #: locale/programs/localedef.c:286
1455 msgid "cannot write output files to `%s'"
1456 msgstr "kan ikke skrive udfiler til '%s'"
1458 #: locale/programs/localedef.c:367
1461 "System's directory for character maps : %s\n"
1462 " repertoire maps: %s\n"
1463 " locale path : %s\n"
1466 "Systemets katalog for tegntabel: %s\n"
1467 " repertoiretabel: %s\n"
1471 #: locale/programs/localedef.c:567
1472 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1473 msgstr "cirkulære afhængigheder mellem lokale-definitioner"
1475 #: locale/programs/localedef.c:573
1477 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1478 msgstr "kan ikke tilføje allerede læst lokale '%s' på ny"
1480 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1481 msgid "cannot create temporary file"
1482 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
1484 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1485 msgid "cannot initialize archive file"
1486 msgstr "kan ikke initiere arkivfil"
1488 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1489 msgid "cannot resize archive file"
1490 msgstr "kan ikke skifte størrelse på arkivfil"
1492 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1493 #: locale/programs/locarchive.c:508
1494 msgid "cannot map archive header"
1495 msgstr "kan ikke læse arkivhoved med mmap"
1497 #: locale/programs/locarchive.c:156
1498 msgid "failed to create new locale archive"
1499 msgstr "kunne ikke oprette nyt lokalearkiv"
1501 #: locale/programs/locarchive.c:168
1502 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1503 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på nyt lokalearkiv"
1505 #: locale/programs/locarchive.c:253
1506 msgid "cannot map locale archive file"
1507 msgstr "kan ikke åbne lokalearkivfil med mmap"
1509 #: locale/programs/locarchive.c:326
1510 msgid "cannot lock new archive"
1511 msgstr "kan ikke låse nyt arkiv"
1513 #: locale/programs/locarchive.c:377
1514 msgid "cannot extend locale archive file"
1515 msgstr "kan ikke udvide lokalearkivfil"
1517 #: locale/programs/locarchive.c:386
1518 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1519 msgstr "kan ikke ændre adgangtilstand på størrelsesændret lokalearkiv"
1521 #: locale/programs/locarchive.c:394
1522 msgid "cannot rename new archive"
1523 msgstr "kan ikke omdøbe nyt arkiv"
1525 #: locale/programs/locarchive.c:447
1527 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1528 msgstr "kan ikke åbne lokalearkiv \"%s\""
1530 #: locale/programs/locarchive.c:452
1532 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1533 msgstr "kan ikke udføre 'stat' på lokalearkiv '%s'"
1535 #: locale/programs/locarchive.c:471
1537 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1538 msgstr "kan ikke låse lokalearkiv '%s'"
1540 #: locale/programs/locarchive.c:494
1541 msgid "cannot read archive header"
1542 msgstr "kan ikke læse arkivhoved"
1544 #: locale/programs/locarchive.c:554
1546 msgid "locale '%s' already exists"
1547 msgstr "lokale '%s' eksisterer allerede"
1549 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1550 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1551 #: locale/programs/locfile.c:343
1552 msgid "cannot add to locale archive"
1553 msgstr "kan ikke tilføje til lokalearkiv"
1555 #: locale/programs/locarchive.c:976
1557 msgid "locale alias file `%s' not found"
1558 msgstr "fil \"%s\" for lokalealias findes ikke"
1560 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1563 msgstr "Tilføjer %s\n"
1565 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1567 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1568 msgstr "status på \"%s\" mislykkedes: %s: ignoreret"
1570 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1572 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1573 msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret"
1575 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1577 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1578 msgstr "kan ikke åbne katalog \"%s\": %s: ignoreret"
1580 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1582 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1583 msgstr "ufuldstændig opsætning af lokalefiler i \"%s\""
1585 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1587 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1588 msgstr "kan ikke læse alle filer i \"%s\": ignoreret"
1590 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1592 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1593 msgstr "lokale \"%s\" findes ikke i arkivet"
1595 #: locale/programs/locfile.c:132
1597 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1598 msgstr "argument til '%s' skal være et enkelt tegn"
1600 #: locale/programs/locfile.c:251
1601 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1602 msgstr "syntaksfejl: ikke inde i en lokaledefinition"
1604 #: locale/programs/locfile.c:625
1606 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1607 msgstr "kan ikke åbne udfil '%s' for kategori '%s'"
1609 #: locale/programs/locfile.c:649
1611 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1612 msgstr "fejl ved skrivning af data for kategori '%s'"
1614 #: locale/programs/locfile.c:745
1616 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1617 msgstr "kan ikke oprette udfil '%s' for kategori '%s'"
1619 #: locale/programs/locfile.h:59
1620 msgid "expect string argument for `copy'"
1621 msgstr "forventet strengargument for 'copy'"
1623 #: locale/programs/locfile.h:63
1624 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1625 msgstr "lokale-navn bør bestå af bare portable tegn"
1627 #: locale/programs/locfile.h:82
1628 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1629 msgstr "ingen andre nøgleord må angives når 'copy' bruges"
1631 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1632 #: locale/programs/repertoire.c:296
1634 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1635 msgstr "syntaksfejl i repertoiretabel-definition: %s"
1637 #: locale/programs/repertoire.c:272
1638 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1639 msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
1641 #: locale/programs/repertoire.c:332
1642 msgid "cannot safe new repertoire map"
1643 msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
1645 #: locale/programs/repertoire.c:343
1647 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1648 msgstr "repertoiretabelfilen '%s' ikke fundet"
1650 #: locale/programs/repertoire.c:450
1652 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1653 msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnområde"
1655 #: locale/programs/repertoire.c:457
1656 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1657 msgstr "øvre grænse i område er ikke mindre end nedre grænse"
1659 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1660 #: posix/getconf.c:996
1661 msgid "memory exhausted"
1662 msgstr "lageret opbrugt"
1664 #: assert/assert-perr.c:57
1666 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1667 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n"
1669 #: assert/assert.c:56
1671 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1672 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n"
1674 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1678 #: intl/tst-gettext2.c:37
1679 msgid "First string for testing."
1680 msgstr "Første streng til afprøvning."
1682 #: intl/tst-gettext2.c:38
1683 msgid "Another string for testing."
1684 msgstr "En ny streng til afprøvning."
1686 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1690 #: catgets/gencat.c:112
1691 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1692 msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner"
1694 #: catgets/gencat.c:114
1695 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1696 msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny udfil"
1698 #: catgets/gencat.c:115
1699 msgid "Write output to file NAME"
1700 msgstr "Skriv uddata til fil NAVN"
1702 #: catgets/gencat.c:120
1704 "Generate message catalog.
\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1705 "is -, output is written to standard output.\n"
1707 "Generér meddelelseskatalog.\\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n"
1708 "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n"
1710 #: catgets/gencat.c:125
1712 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1713 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1715 "-o UDFIL [INDFIL]...\n"
1716 "[UDFIL [INDFIL]...]"
1718 #: catgets/gencat.c:282
1719 msgid "*standard input*"
1720 msgstr "*standard ind*"
1722 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1723 msgid "illegal set number"
1724 msgstr "ulovligt sæt-nummer"
1726 #: catgets/gencat.c:444
1727 msgid "duplicate set definition"
1728 msgstr "duplikeret definition af sæt"
1730 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1731 msgid "this is the first definition"
1732 msgstr "dette er den første definition"
1734 #: catgets/gencat.c:522
1736 msgid "unknown set `%s'"
1737 msgstr "ukendt sæt '%s'"
1739 #: catgets/gencat.c:563
1740 msgid "invalid quote character"
1741 msgstr "Ugyldigt anførselstegn"
1743 #: catgets/gencat.c:576
1745 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1746 msgstr "ukendt nøgleord '%s': linie ignoreret"
1748 #: catgets/gencat.c:617
1749 msgid "duplicated message number"
1750 msgstr "duplikeret meddelelsesnummer"
1752 #: catgets/gencat.c:645
1753 msgid "duplicated message identifier"
1754 msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator"
1756 #: catgets/gencat.c:702
1757 msgid "invalid character: message ignored"
1758 msgstr "Ugyldigt tegn: besked ignoreret"
1760 #: catgets/gencat.c:745
1761 msgid "invalid line"
1762 msgstr "ugyldig linje"
1764 #: catgets/gencat.c:799
1765 msgid "malformed line ignored"
1766 msgstr "fejlagtig linie ignoreret"
1768 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1770 msgid "cannot open output file `%s'"
1771 msgstr "kan ikke åbne udfil '%s'"
1773 #: catgets/gencat.c:1188
1774 msgid "unterminated message"
1775 msgstr "uafsluttet meddelelse"
1777 #: catgets/gencat.c:1212
1778 msgid "while opening old catalog file"
1779 msgstr "da den gamle katalogfil blev åbnet"
1781 #: catgets/gencat.c:1303
1782 msgid "conversion modules not available"
1783 msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige"
1785 #: catgets/gencat.c:1329
1786 msgid "cannot determine escape character"
1787 msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn"
1789 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1790 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1791 msgstr "makecontext: véd ikke hvordan mere end 8 argumenter skal behandles\n"
1793 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1794 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1798 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1799 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1800 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1801 msgid "Operation not permitted"
1802 msgstr "Operationen er ikke tilladt"
1804 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1805 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1806 #. TRANS expected to already exist.
1807 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1809 msgid "No such file or directory"
1810 msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog"
1812 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1813 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1814 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1815 msgid "No such process"
1816 msgstr "Ingen sådan proces"
1818 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1819 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1822 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1823 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1824 #. TRANS Primitives}.
1825 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1827 msgid "Interrupted system call"
1828 msgstr "Afbrudt systemkald"
1830 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1831 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1832 msgid "Input/output error"
1833 msgstr "Ind/ud-fejl"
1835 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1836 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1837 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1838 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1840 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1842 msgid "No such device or address"
1843 msgstr "Ingen sådan enhed eller adresse"
1845 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1846 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1847 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1848 #. TRANS GNU system.
1849 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1850 msgid "Argument list too long"
1851 msgstr "Argumentlisten er for lang"
1853 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1854 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1855 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1857 msgid "Exec format error"
1858 msgstr "Ugyldigt format på eksekverbar fil"
1860 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1861 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1863 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1864 msgid "Bad file descriptor"
1865 msgstr "Ugyldig fildeskriptor"
1867 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1868 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1869 #. TRANS to manipulate.
1870 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1871 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1872 msgid "No child processes"
1873 msgstr "Ingen børneprocesser"
1875 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1876 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1877 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1878 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1879 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1880 msgid "Resource deadlock avoided"
1881 msgstr "Klarede at undgå vranglås ved tildeling af ressource"
1883 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1884 #. TRANS because its capacity is full.
1885 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1886 msgid "Cannot allocate memory"
1887 msgstr "Kan ikke tildele lager"
1889 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1892 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1893 msgid "Permission denied"
1894 msgstr "Adgang nægtet"
1896 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1897 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1898 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1899 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1901 msgstr "Ugyldig adresse"
1903 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1904 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1905 #. TRANS system in Unix gives this error.
1906 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1907 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1908 msgid "Block device required"
1909 msgstr "Blok-enhed kræves"
1911 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1912 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1913 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1914 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1915 msgid "Device or resource busy"
1916 msgstr "Enheden eller ressourcen optaget"
1918 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1919 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1920 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1923 msgstr "Filen eksisterer"
1925 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1926 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1927 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1928 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1929 msgid "Invalid cross-device link"
1930 msgstr "Ugyldig lænke over adskilte enheder"
1932 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1933 #. TRANS particular sort of device.
1934 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1935 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1936 msgid "No such device"
1937 msgstr "Ingen sådan enhed"
1939 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1940 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1942 msgid "Not a directory"
1943 msgstr "Ikke et katalog"
1945 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1946 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1947 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1949 msgid "Is a directory"
1950 msgstr "Er et filkatalog"
1952 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1953 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1954 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1955 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1956 msgid "Invalid argument"
1957 msgstr "Ugyldigt argument"
1959 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1960 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1962 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1963 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1964 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1965 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1966 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1967 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1968 msgid "Too many open files"
1969 msgstr "For mange åbne filer"
1971 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1972 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1973 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1974 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1975 msgid "Too many open files in system"
1976 msgstr "For mange åbne filer i systemet"
1978 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1979 #. TRANS modes on an ordinary file.
1980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1981 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1982 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1983 msgstr "Uegnet 'ioctl' for enhed"
1985 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1986 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1987 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1988 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1989 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1990 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1991 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1992 msgid "Text file busy"
1993 msgstr "Tekstfil optaget"
1995 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1996 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
1997 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1998 msgid "File too large"
1999 msgstr "For stor fil"
2001 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2002 #. TRANS disk is full.
2003 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2004 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2005 msgid "No space left on device"
2006 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
2008 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2009 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2010 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2011 msgid "Illegal seek"
2012 msgstr "Ulovlig søgeoperation"
2014 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2017 msgid "Read-only file system"
2018 msgstr "Filsystem med kun læseadgang"
2020 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2021 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2022 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2023 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2024 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2025 msgid "Too many links"
2026 msgstr "For mange lænker"
2028 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2029 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2030 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2031 msgid "Numerical argument out of domain"
2032 msgstr "Numerisk argument er udenfor defineret område"
2034 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2035 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2036 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2037 msgid "Numerical result out of range"
2038 msgstr "Numerisk resultat er udenfor gyldigt område"
2040 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2041 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2042 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2044 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2046 #. TRANS @itemize @bullet
2048 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2049 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2050 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2051 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2052 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2054 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2055 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2056 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2057 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2060 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2061 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2062 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2063 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2064 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2065 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2066 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2067 #. TRANS and return to its command loop.
2068 #. TRANS @end itemize
2069 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2070 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2071 msgid "Resource temporarily unavailable"
2072 msgstr "Resursen midlertidig utilgængelig"
2074 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2075 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2077 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2078 #. TRANS separate error code.
2079 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2080 msgid "Operation would block"
2081 msgstr "Operationen ville have blokeret"
2083 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2084 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2085 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2086 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2087 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2088 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2089 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2090 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2091 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2092 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2093 msgid "Operation now in progress"
2094 msgstr "Operationen er nu under udførelse"
2096 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2097 #. TRANS mode selected.
2098 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2099 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2100 msgid "Operation already in progress"
2101 msgstr "Operationen er allerede under udførelse"
2103 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2104 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2105 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2106 msgid "Socket operation on non-socket"
2107 msgstr "Sokkel-operation på noget som ikke er en sokkel"
2109 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2110 #. TRANS maximum size.
2111 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2112 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2113 msgid "Message too long"
2114 msgstr "For lang meddelse"
2116 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2117 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2118 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2119 msgid "Protocol wrong type for socket"
2120 msgstr "Protokollen er ikke rigtig type for sokkel"
2122 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2123 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2124 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2125 msgid "Protocol not available"
2126 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
2128 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2129 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2130 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2131 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2133 msgid "Protocol not supported"
2134 msgstr "Protokollen er ikke tilgængelig"
2136 #. TRANS The socket type is not supported.
2137 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2138 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2139 msgid "Socket type not supported"
2140 msgstr "Sokkel-typen er ikke understøttet"
2142 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2143 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2144 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2145 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2146 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2147 #. TRANS nothing to do for that call.
2148 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2150 msgid "Operation not supported"
2151 msgstr "Operationen er ikke understøttet"
2153 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2154 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2155 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2156 msgid "Protocol family not supported"
2157 msgstr "Protokol-familien er ikke understøttet"
2159 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2160 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2161 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2162 msgid "Address family not supported by protocol"
2163 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokollen"
2165 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2166 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2167 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2168 msgid "Address already in use"
2169 msgstr "Adressen er allerede i brug"
2171 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2172 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2173 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2175 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2176 msgid "Cannot assign requested address"
2177 msgstr "Kan ikke benytte den ønskede adresse"
2179 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2180 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2181 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2182 msgid "Network is down"
2183 msgstr "Netværket er nede"
2185 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2186 #. TRANS was unreachable.
2187 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2189 msgid "Network is unreachable"
2190 msgstr "Netværket er ikke tilgængeligt"
2192 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2193 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2194 msgid "Network dropped connection on reset"
2195 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen ved genstart"
2197 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2198 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2199 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2200 msgid "Software caused connection abort"
2201 msgstr "Programmet forårsagede forbindelsesafbrud"
2203 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2204 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2205 #. TRANS protocol violation.
2206 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2207 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2208 msgid "Connection reset by peer"
2209 msgstr "Forbindelsen brudt i den anden ende"
2211 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2212 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2213 #. TRANS other from network operations.
2214 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2215 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2216 msgid "No buffer space available"
2217 msgstr "Ikke mere buffer-plads tilgængelig"
2219 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2220 #. TRANS @xref{Connecting}.
2221 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2222 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2223 msgid "Transport endpoint is already connected"
2224 msgstr "Transport-endepunkterne er allerede sammenkoblet"
2226 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2227 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2228 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2229 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2230 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2231 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2232 msgid "Transport endpoint is not connected"
2233 msgstr "Transport-endepunkterne er ikke sammenkoblet"
2235 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2236 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2237 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2238 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2239 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2240 msgid "Destination address required"
2241 msgstr "Måladresse kræves"
2243 #. TRANS The socket has already been shut down.
2244 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2245 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2246 msgstr "Kan ikke sende efter at transportendepunktet har koblet ned"
2249 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2250 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2251 msgid "Too many references: cannot splice"
2252 msgstr "For mange referencer: kan ikke splejse sammen"
2254 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2255 #. TRANS the timeout period.
2256 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2257 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2258 msgid "Connection timed out"
2259 msgstr "Opkoblingen overskred tidsgrænsen"
2261 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2262 #. TRANS it is not running the requested service).
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2265 msgid "Connection refused"
2266 msgstr "Opkobling nægtet"
2268 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2269 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2270 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2271 msgid "Too many levels of symbolic links"
2272 msgstr "For mange niveauer med symbolske lænker"
2274 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2275 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2276 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2277 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2278 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2279 msgid "File name too long"
2280 msgstr "For langt filnavn"
2282 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2283 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2284 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2285 msgid "Host is down"
2286 msgstr "Værtsmaskinen er nede"
2288 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2289 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2290 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2291 msgid "No route to host"
2292 msgstr "Ingen rute til værtsmaskinen"
2294 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2295 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2296 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2297 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2298 msgid "Directory not empty"
2299 msgstr "Filkataloget er ikke tomt"
2301 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2302 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2303 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2304 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2305 msgid "Too many processes"
2306 msgstr "For mange processer"
2308 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2309 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2310 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2311 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2312 msgid "Too many users"
2313 msgstr "For mange brugere"
2315 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2316 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2317 msgid "Disk quota exceeded"
2318 msgstr "Diskkvoten overskredet"
2320 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2321 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2322 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2323 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2324 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2325 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2326 msgid "Stale NFS file handle"
2327 msgstr "Forældet NFS-filhåndtag"
2329 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2330 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2331 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2332 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2333 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2335 msgid "Object is remote"
2336 msgstr "Er et fjernobjekt"
2339 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2340 msgid "RPC struct is bad"
2341 msgstr "RPC-strukturen er ugyldig"
2344 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2345 msgid "RPC version wrong"
2346 msgstr "forkert RPC-version"
2349 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2350 msgid "RPC program not available"
2351 msgstr "RPC-programmet er ikke tilgængelig"
2354 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2355 msgid "RPC program version wrong"
2356 msgstr "RPC: forkert programversion"
2359 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2360 msgid "RPC bad procedure for program"
2361 msgstr "RPC: ugyldig procedure for program"
2363 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2364 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2365 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2366 #. TRANS operating system.
2367 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2368 msgid "No locks available"
2369 msgstr "Ingen låse tilgængelige"
2371 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2372 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2374 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2375 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2376 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2377 msgid "Inappropriate file type or format"
2378 msgstr "Uegnet filtype eller format"
2381 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2382 msgid "Authentication error"
2383 msgstr "Autentificeringsfejl"
2386 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2387 msgid "Need authenticator"
2388 msgstr "Skal have nogen til at autentificere"
2390 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2391 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2392 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2393 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2394 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2395 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2396 msgid "Function not implemented"
2397 msgstr "Funktionen er ikke implementeret"
2399 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2400 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2401 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2402 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2403 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2404 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2405 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2406 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2409 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2410 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2412 msgid "Not supported"
2413 msgstr "Ikke understøttet"
2415 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2416 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2417 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2418 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2419 msgstr "Ugyldigt eller ufuldstændigt multibyte eller bredt tegn"
2421 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2422 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2423 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2424 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2425 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2426 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2427 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2428 msgid "Inappropriate operation for background process"
2429 msgstr "Uegnet operation for baggrundsproces"
2431 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2432 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2433 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2434 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2435 msgid "Translator died"
2436 msgstr "Oversætteren døde"
2438 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2439 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2440 #. TRANS @c Don't change it.
2441 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2445 #. TRANS You did @strong{what}?
2446 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2447 msgid "You really blew it this time"
2448 msgstr "Denne gang gjorde du virkelig i nælderne"
2450 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2451 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2452 msgid "Computer bought the farm"
2453 msgstr "Datamaskinen tog på ferie"
2455 #. TRANS This error code has no purpose.
2456 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2457 msgid "Gratuitous error"
2458 msgstr "Umotiveret fejl"
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2462 msgstr "Ugyldig meddelelse"
2464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2465 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2466 msgid "Identifier removed"
2467 msgstr "Identifikator fjernet"
2469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2471 msgid "Multihop attempted"
2472 msgstr "Forsøgte viderehop"
2474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2476 msgid "No data available"
2477 msgstr "Ingen data er tilgængelige"
2479 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2480 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2481 msgid "Link has been severed"
2482 msgstr "Lænken er blevet skadet"
2484 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2485 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2486 msgid "No message of desired type"
2487 msgstr "Ingen meddelelser af ønsket type"
2489 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2490 msgid "Out of streams resources"
2491 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2494 msgid "Device not a stream"
2495 msgstr "Enheden er ikke en strøm"
2497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2498 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2499 msgid "Value too large for defined data type"
2500 msgstr "Værdien er for stor for den definerede datatype"
2502 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2503 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2504 msgid "Protocol error"
2505 msgstr "Protokolfejl"
2507 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2508 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2509 msgid "Timer expired"
2510 msgstr "Tidsgrænse udløb"
2512 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2513 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2514 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2515 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2516 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2517 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2518 msgid "Operation canceled"
2519 msgstr "Operationen afbrudt"
2521 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2522 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2523 msgstr "Afbrudt systemkald burde startes om"
2525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2526 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2527 msgid "Channel number out of range"
2528 msgstr "Kanalnummer udenfor gyldigt interval"
2530 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2531 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2532 msgid "Level 2 not synchronized"
2533 msgstr "Niveau 2 ikke synkroniseret"
2535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2537 msgid "Level 3 halted"
2538 msgstr "Niveau 3 stoppet"
2540 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2541 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2542 msgid "Level 3 reset"
2543 msgstr "Niveau 3 startet forfra"
2545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2546 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2547 msgid "Link number out of range"
2548 msgstr "Lænkenummer udenfor gyldigt område"
2550 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2551 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2552 msgid "Protocol driver not attached"
2553 msgstr "Protokoldriver er ikke tilkoblet"
2555 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2556 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2557 msgid "No CSI structure available"
2558 msgstr "Ingen CSI-strukturer tilgængelige"
2560 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2561 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2562 msgid "Level 2 halted"
2563 msgstr "Niveau 2 stoppet"
2565 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2566 msgid "Invalid exchange"
2567 msgstr "Ugyldig veksel"
2569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2570 msgid "Invalid request descriptor"
2571 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
2573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2574 msgid "Exchange full"
2575 msgstr "Veksel fuld"
2577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2579 msgstr "Ingen anode"
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2582 msgid "Invalid request code"
2583 msgstr "Ugyldig adgangskode"
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2586 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2587 msgid "Invalid slot"
2588 msgstr "Ugyldig plads"
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2591 msgid "File locking deadlock error"
2592 msgstr "Fillåsning fejlede på grund af vranglås"
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2595 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2596 msgid "Bad font file format"
2597 msgstr "Ugyldigt format på typesnitsfil"
2599 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2600 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2601 msgid "Machine is not on the network"
2602 msgstr "Maskinen er ikke på netværket"
2604 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2605 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2606 msgid "Package not installed"
2607 msgstr "Pakken er ikke installeret"
2609 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2610 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2611 msgid "Advertise error"
2612 msgstr "Annonceringsfejl"
2614 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2615 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2616 msgid "Srmount error"
2617 msgstr "Srmount-fejl"
2619 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2620 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2621 msgid "Communication error on send"
2622 msgstr "Kommunikationsfejl ved sending"
2624 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2625 msgid "RFS specific error"
2626 msgstr "RFS-specifik fejl"
2628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2629 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2630 msgid "Name not unique on network"
2631 msgstr "Navnet er ikke unikt på netværket"
2633 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2634 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2635 msgid "File descriptor in bad state"
2636 msgstr "Fildeskriptor i ugyldig tilstand"
2638 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2639 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2640 msgid "Remote address changed"
2641 msgstr "Fjernadresse ændret"
2643 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2644 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2645 msgid "Can not access a needed shared library"
2646 msgstr "Kan ikke tilgå et nødvendig delt bibliotek"
2648 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2649 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2650 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2651 msgstr "Aksesserer et skadet delt bibliotek"
2653 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2654 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2655 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2656 msgstr ".lib-sektion i a.out skadet"
2658 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2659 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2660 msgstr "Forsøger at indlænke for mange delte biblioteker"
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2663 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2664 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2667 msgid "Streams pipe error"
2668 msgstr "Strøm-rørfejl"
2670 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2672 msgid "Structure needs cleaning"
2673 msgstr "Strukturen trænger til oprydning"
2675 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2676 msgid "Not a XENIX named type file"
2677 msgstr "Ikke en XENIX navngiven fil"
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2680 msgid "No XENIX semaphores available"
2681 msgstr "Ingen XENIX-semaforer tilgængelige"
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2684 msgid "Is a named type file"
2685 msgstr "Er en navngiven filtype"
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2688 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2689 msgid "Remote I/O error"
2690 msgstr "I/O-fejl på fjern maskine"
2692 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2693 msgid "No medium found"
2694 msgstr "Medium ikke fundet"
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2697 msgid "Wrong medium type"
2698 msgstr "Gal mediatype"
2700 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2713 #: nis/nis_error.c:40
2717 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2721 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2722 msgid "Arg list too long"
2723 msgstr "Argumentlisten er for lang"
2725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2726 msgid "Bad file number"
2727 msgstr "Ugyldigt filnummer"
2729 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2730 msgid "Not enough space"
2731 msgstr "Ikke nok plads"
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2735 msgstr "Enheden optaget"
2737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2738 msgid "Cross-device link"
2739 msgstr "Lænke over adskilte enheder"
2741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2742 msgid "File table overflow"
2743 msgstr "Filtabel overfyldt"
2745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2746 msgid "Argument out of domain"
2747 msgstr "Argument er udenfor område"
2749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2750 msgid "Result too large"
2751 msgstr "Resultat for stort"
2753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2754 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2755 msgstr "Vranglås-situation fundet/afværget"
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2758 msgid "No record locks available"
2759 msgstr "Ingen post-låse tilgængelige"
2761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2762 msgid "Disc quota exceeded"
2763 msgstr "Diskkvoten er overskredet"
2765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2766 msgid "Bad exchange descriptor"
2767 msgstr "Ugyldig udvekslings-deskriptor"
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2770 msgid "Bad request descriptor"
2771 msgstr "Ugyldig forespørgseldeskriptor"
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2774 msgid "Message tables full"
2775 msgstr "Meddelsestabeller fulde"
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2778 msgid "Anode table overflow"
2779 msgstr "Anode-tabel overfyldt"
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2782 msgid "Bad request code"
2783 msgstr "Ugyldig forespørgselskode"
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2786 msgid "File locking deadlock"
2787 msgstr "Fillåsning vranglås"
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2798 msgid "Not a stream device"
2799 msgstr "Ikke en strøm-enhed"
2801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2802 msgid "Out of stream resources"
2803 msgstr "Ikke flere strøm-ressourcer"
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2822 msgid "Not a data message"
2823 msgstr "Ikke en data-meddelelse"
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2826 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2827 msgstr "Forsøger at indlænke flere delte biblioteker end systemet tillader"
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2830 msgid "Can not exec a shared library directly"
2831 msgstr "Kan ikke eksekvere et delt bibliotek direkte"
2833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2834 msgid "Illegal byte sequence"
2835 msgstr "Ulovlig byte-sekvens"
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2838 msgid "Operation not applicable"
2839 msgstr "Operationen er ikke udførbar"
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2842 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2843 msgstr "Antal symbolske lænker besøgt ved gennemgang af søgesti overstiger MAXSYMLINKS"
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2854 msgid "Option not supported by protocol"
2855 msgstr "Valgmulighed er ikke understøttet af protokollen"
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2938 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2939 msgstr "Operationen er ikke understøttet, eller endepunkt for transport"
2941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2942 msgid "Address family not supported by protocol family"
2943 msgstr "Adressefamilien er ikke understøttet af protokolfamilien"
2945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2946 msgid "Network dropped connection because of reset"
2947 msgstr "Netværket nedlagde forbindelsen på grund af genstart"
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2954 msgid "Not a name file"
2955 msgstr "Ikke en navnefil"
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2958 msgid "Not available"
2959 msgstr "Ikke tilgængelig"
2961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2962 msgid "Is a name file"
2963 msgstr "Er en navnefil"
2965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2966 msgid "Reserved for future use"
2967 msgstr "Reserveret til fremtidigt brug"
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2974 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2975 msgstr "Kan ikke sende efter at sokkel er koblet ned"
2977 #: stdio-common/psignal.c:63
2979 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2980 msgstr "%s%sUkendt signal %d\n"
2982 #: malloc/mcheck.c:296
2983 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2984 msgstr "lageret er konsistent, biblioteket er fejlbehæftet\n"
2986 #: malloc/mcheck.c:299
2987 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2988 msgstr "området foran tildelt lagerblok snavset til\n"
2990 #: malloc/mcheck.c:302
2991 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2992 msgstr "området efter tildelt lagerblok snavset til\n"
2994 #: malloc/mcheck.c:305
2995 msgid "block freed twice\n"
2996 msgstr "blok frigjort to gange\n"
2998 #: malloc/mcheck.c:308
2999 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3000 msgstr "fejlagtig mcheck_status, biblioteket er fejlbehæftet\n"
3002 #: malloc/memusagestat.c:53
3003 msgid "Name output file"
3004 msgstr "Navngiv udfil"
3006 #: malloc/memusagestat.c:54
3007 msgid "Title string used in output graphic"
3008 msgstr "Overskriftsstreng brugt i uddatagrafik"
3010 #: malloc/memusagestat.c:55
3011 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3012 msgstr "Generér uddata efter tid (standard er efter antal af funktionskald)"
3014 #: malloc/memusagestat.c:57
3015 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3016 msgstr "Tegn også graf for totalt lagerforbrug"
3018 #: malloc/memusagestat.c:58
3019 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3020 msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-bred"
3022 #: malloc/memusagestat.c:59
3023 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3024 msgstr "gør uddata-grafik VÆRDI piksel-høj"
3026 #: malloc/memusagestat.c:64
3027 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3028 msgstr "Generér grafik fra lagerprofileringsdata"
3030 #: malloc/memusagestat.c:67
3031 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3032 msgstr "DATAFIL [UDFIL]"
3034 #: string/strsignal.c:69
3036 msgid "Real-time signal %d"
3037 msgstr "Realtid-signal %d"
3039 #: string/strsignal.c:73
3041 msgid "Unknown signal %d"
3042 msgstr "Ukendt signal %d"
3044 #: timezone/zdump.c:175
3046 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3047 msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
3049 #: timezone/zdump.c:268
3050 msgid "Error writing standard output"
3051 msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
3053 #: timezone/zic.c:365
3055 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3056 msgstr "%s: Lageret opbrugt: %s\n"
3058 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3059 msgid "Unknown system error"
3060 msgstr "Ukendt systemfejl"
3062 #: timezone/zic.c:424
3064 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3065 msgstr "'%s', linie %d: %s"
3067 #: timezone/zic.c:427
3069 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3070 msgstr " (regel fra '%s', linie %d)"
3072 #: timezone/zic.c:439
3076 #: timezone/zic.c:449
3079 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3080 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3082 "%s: brug er %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
3083 "\t[ -d katalog ] [ -L skudsekunder ] [ -y årkontrolprogram ] [ filnavn ... ]\n"
3085 #: timezone/zic.c:491
3087 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3088 msgstr "%s: Mere end et -d-flag specificeret\n"
3090 #: timezone/zic.c:501
3092 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3093 msgstr "%s: Mere end et -l-flag specificeret\n"
3095 #: timezone/zic.c:511
3097 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3098 msgstr "%s: Mere end et -p-flag specificeret\n"
3100 #: timezone/zic.c:521
3102 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3103 msgstr "%s: Mere end et -y-flag specificeret\n"
3105 #: timezone/zic.c:531
3107 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3108 msgstr "%s: Mere end et -L-flag specificeret\n"
3110 #: timezone/zic.c:638
3112 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3113 msgstr "%s: Kan ikke aflænke %s: %s\n"
3115 #: timezone/zic.c:645
3116 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3117 msgstr "hård lænke fejlede, symbolsk lænke brugt"
3119 #: timezone/zic.c:653
3121 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3122 msgstr "%s: Kan ikke oprette lænke fra %s til %s: %s\n"
3124 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3125 msgid "same rule name in multiple files"
3126 msgstr "samme regel i flere filer"
3128 #: timezone/zic.c:794
3130 msgstr "vanskelig zone"
3132 #: timezone/zic.c:801
3134 msgid "%s in ruleless zone"
3135 msgstr "%s i zone uden regel"
3137 #: timezone/zic.c:822
3138 msgid "standard input"
3139 msgstr "standard indkanal"
3141 #: timezone/zic.c:827
3143 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3144 msgstr "%s: Kan ikke åbne %s: %s\n"
3146 #: timezone/zic.c:838
3147 msgid "line too long"
3148 msgstr "for lang linie"
3150 #: timezone/zic.c:858
3151 msgid "input line of unknown type"
3152 msgstr "inddatalinie af ukendt type"
3154 #: timezone/zic.c:874
3156 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3157 msgstr "%s: 'Leap'-linie i fil %s som ikke er skudsekundsfil\n"
3159 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3161 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3162 msgstr "%s: panik: ugyldig l_value %d\n"
3164 #: timezone/zic.c:889
3166 msgid "%s: Error reading %s\n"
3167 msgstr "%s: Fejl ved læsning fra %s\n"
3169 #: timezone/zic.c:896
3171 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3172 msgstr "%s: Fejl ved lukning af %s: %s\n"
3174 #: timezone/zic.c:901
3175 msgid "expected continuation line not found"
3176 msgstr "forventet fortsættelseslinie ikke fundet"
3178 #: timezone/zic.c:957
3179 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3180 msgstr "galt antal felter på 'Rule'-linie"
3182 #: timezone/zic.c:961
3183 msgid "nameless rule"
3184 msgstr "navnløs regel"
3186 #: timezone/zic.c:966
3187 msgid "invalid saved time"
3188 msgstr "ugyldig lagret tid"
3190 #: timezone/zic.c:985
3191 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3192 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-linie"
3194 #: timezone/zic.c:991
3196 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3197 msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -l udelukker hinanden"
3199 #: timezone/zic.c:999
3201 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3202 msgstr "'Zone %s'-linie og flaget -p udelukker hinanden"
3204 #: timezone/zic.c:1011
3206 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3207 msgstr "duplikeret zonenavn %s (fil '%s', linie %d)"
3209 #: timezone/zic.c:1027
3210 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3211 msgstr "galt antal felter på 'Zone'-fortsættelseslinie"
3213 #: timezone/zic.c:1067
3214 msgid "invalid UTC offset"
3215 msgstr "ugyldig UTC-forskydning"
3217 #: timezone/zic.c:1070
3218 msgid "invalid abbreviation format"
3219 msgstr "ugyldig forkortelsesformat"
3221 #: timezone/zic.c:1096
3222 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3223 msgstr "Sluttiden på fortsætningslinien til en zone kommer før sluttiden på foregående linie"
3225 #: timezone/zic.c:1123
3226 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3227 msgstr "galt antal felter på 'Leap'-linie"
3229 #: timezone/zic.c:1132
3230 msgid "invalid leaping year"
3231 msgstr "ugyldigt skudår"
3233 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3234 msgid "invalid month name"
3235 msgstr "ugyldigt månedsnavn"
3237 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3238 msgid "invalid day of month"
3239 msgstr "ugyldig dag i måneden"
3241 #: timezone/zic.c:1165
3242 msgid "time before zero"
3243 msgstr "tid før nul"
3245 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3246 msgid "time overflow"
3247 msgstr "for stor tidsværdi"
3249 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3250 msgid "invalid time of day"
3251 msgstr "ugyldig tid på dagen"
3253 #: timezone/zic.c:1195
3254 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3255 msgstr "ulovligt 'CORRECTION'-felt på 'Leap'-linie"
3257 #: timezone/zic.c:1199
3258 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3259 msgstr "ulovligt 'Rolling/Stationary'-felt på 'Leap'-linie"
3261 #: timezone/zic.c:1214
3262 msgid "wrong number of fields on Link line"
3263 msgstr "galt antal felter på 'Link'-linie"
3265 #: timezone/zic.c:1218
3266 msgid "blank FROM field on Link line"
3267 msgstr "tomt 'FROM'-felt på 'Link'-linie"
3269 #: timezone/zic.c:1222
3270 msgid "blank TO field on Link line"
3271 msgstr "tomt 'TO'-felt på 'Link'-linie"
3273 #: timezone/zic.c:1299
3274 msgid "invalid starting year"
3275 msgstr "ugyldigt startår"
3277 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3278 msgid "starting year too low to be represented"
3279 msgstr "startår for lavt til at blive repræsenteret"
3281 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3282 msgid "starting year too high to be represented"
3283 msgstr "startår for højt til at blive repræsenteret"
3285 #: timezone/zic.c:1324
3286 msgid "invalid ending year"
3287 msgstr "ugyldigt slutår"
3289 #: timezone/zic.c:1333
3290 msgid "starting year greater than ending year"
3291 msgstr "startår er højere end slutår"
3293 #: timezone/zic.c:1340
3294 msgid "typed single year"
3295 msgstr "satte type på bare et år"
3297 #: timezone/zic.c:1377
3298 msgid "invalid weekday name"
3299 msgstr "ugyldigt ugedagsnavn"
3301 #: timezone/zic.c:1492
3303 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3304 msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
3306 #: timezone/zic.c:1502
3308 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3309 msgstr "%s: Kan ikke oprette %s: %s\n"
3311 #: timezone/zic.c:1568
3313 msgid "%s: Error writing %s\n"
3314 msgstr "%s: Fejl ved skrivning til %s\n"
3316 #: timezone/zic.c:1758
3317 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3318 msgstr "kan ikke afgøre tidszoneforkortelse for brug lige efter 'until'-tid"
3320 #: timezone/zic.c:1801
3321 msgid "too many transitions?!"
3322 msgstr "for mange overgange?!"
3324 #: timezone/zic.c:1820
3325 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3326 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig isdst"
3328 #: timezone/zic.c:1824
3329 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3330 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisstd"
3332 #: timezone/zic.c:1828
3333 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3334 msgstr "intern fejl - addtype kaldt med fejlagtig ttisgmt"
3336 #: timezone/zic.c:1847
3337 msgid "too many local time types"
3338 msgstr "for mange lokale tidstyper"
3340 #: timezone/zic.c:1875
3341 msgid "too many leap seconds"
3342 msgstr "for mange skudsekunder"
3344 #: timezone/zic.c:1881
3345 msgid "repeated leap second moment"
3346 msgstr "repeteret skudsekundstidspunkt"
3348 #: timezone/zic.c:1933
3349 msgid "Wild result from command execution"
3350 msgstr "Vildt resultat fra eksekvering af kommando"
3352 #: timezone/zic.c:1934
3354 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3355 msgstr "%s: kommandoen var '%s', resultatet blev %d\n"
3357 #: timezone/zic.c:2029
3358 msgid "Odd number of quotation marks"
3359 msgstr "Ulige antal anførselstegn"
3361 #: timezone/zic.c:2115
3362 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3363 msgstr "bruger 29/2 i ikke-skudår"
3365 #: timezone/zic.c:2149
3366 msgid "no day in month matches rule"
3367 msgstr "ingen dag i måneden passer til reglen"
3369 #: timezone/zic.c:2172
3370 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3371 msgstr "for mange eller for lange tidszoneforkortelser"
3373 #: timezone/zic.c:2213
3375 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3376 msgstr "%s: Kan ikke oprette filkatalog %s: %s\n"
3378 #: timezone/zic.c:2235
3380 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3381 msgstr "%s: fortegnsudvidelsen af %d blev forkert\n"
3383 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3384 msgid "parameter null or not set"
3385 msgstr "parameter er nul eller ikke sat"
3387 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3388 msgid "Address family for hostname not supported"
3389 msgstr "Adressefamilien for værtsnavn er ikke understøttet"
3391 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3392 msgid "Temporary failure in name resolution"
3393 msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag"
3395 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3396 msgid "Bad value for ai_flags"
3397 msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
3399 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3400 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3401 msgstr "Uoverkommelig fejl i navneopslag"
3403 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3404 msgid "ai_family not supported"
3405 msgstr "ai_family er ikke understøttet"
3407 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3408 msgid "Memory allocation failure"
3409 msgstr "Lagerallokeringsfejl"
3411 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3412 msgid "No address associated with hostname"
3413 msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
3415 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3416 msgid "Name or service not known"
3417 msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
3419 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3420 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3421 msgstr "Servname ikke understøttet for ai_socktype"
3423 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3424 msgid "ai_socktype not supported"
3425 msgstr "ai_socktype er ikke understøttet"
3427 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3428 msgid "System error"
3431 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3432 msgid "Processing request in progress"
3433 msgstr "Operationen er under udførelse"
3435 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3436 msgid "Request canceled"
3437 msgstr "Forespørgsel annulleret"
3439 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3440 msgid "Request not canceled"
3441 msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
3443 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3444 msgid "All requests done"
3445 msgstr "Alle forespørgsler behandlet"
3447 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3448 msgid "Interrupted by a signal"
3449 msgstr "Afbrudt af et signal"
3451 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3452 msgid "Unknown error"
3453 msgstr "Ukendt fejl"
3455 #: posix/getconf.c:883
3457 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3458 msgstr "Brug: %s [-v specifikation] variabelnavn [søgesti]\n"
3460 #: posix/getconf.c:941
3462 msgid "unknown specification \"%s\""
3463 msgstr "ukendt specifikation '%s'"
3465 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3469 #: posix/getconf.c:1006
3471 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3472 msgstr "Ukendt variabel '%s'"
3474 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3476 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3477 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
3479 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3481 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3482 msgstr "%s: flaget '--%s' tager ikke argumenter\n"
3484 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3486 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3487 msgstr "%s: flaget '%c%s' tager ikke argumenter\n"
3489 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3490 #: posix/getopt.c:1106
3492 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3493 msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n"
3495 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3498 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
3500 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3502 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3503 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
3505 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3507 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3508 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
3510 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3512 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3513 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
3515 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3516 #: posix/getopt.c:1172
3518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3519 msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n"
3521 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3524 msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
3526 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3529 msgstr "%s: flaget '-W %s' tager ikke argumenter\n"
3531 #: posix/regcomp.c:181
3535 #: posix/regcomp.c:184
3536 msgid "Invalid regular expression"
3537 msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
3539 #: posix/regcomp.c:187
3540 msgid "Invalid collation character"
3541 msgstr "Ugyldigt sammenligningstegn"
3543 #: posix/regcomp.c:190
3544 msgid "Invalid character class name"
3545 msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
3547 #: posix/regcomp.c:193
3548 msgid "Trailing backslash"
3549 msgstr "Efterfølgende backslash"
3551 #: posix/regcomp.c:196
3552 msgid "Invalid back reference"
3553 msgstr "Ugyldig tilbage-reference"
3555 #: posix/regcomp.c:199
3556 msgid "Unmatched [ or [^"
3557 msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
3559 #: posix/regcomp.c:202
3560 msgid "Unmatched ( or \\("
3561 msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
3563 #: posix/regcomp.c:205
3564 msgid "Unmatched \\{"
3565 msgstr "Ubalanceret \\{"
3567 #: posix/regcomp.c:208
3568 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3569 msgstr "Ugyldig brug af \\{\\}"
3571 #: posix/regcomp.c:211
3572 msgid "Invalid range end"
3573 msgstr "Ugyldigt intervalslut"
3575 #: posix/regcomp.c:214
3576 msgid "Memory exhausted"
3577 msgstr "Lageret opbrugt"
3579 #: posix/regcomp.c:217
3580 msgid "Invalid preceding regular expression"
3581 msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
3583 #: posix/regcomp.c:220
3584 msgid "Premature end of regular expression"
3585 msgstr "For tidlig afslutning på regulært udtryk"
3587 #: posix/regcomp.c:223
3588 msgid "Regular expression too big"
3589 msgstr "Regulært udtryk for stort"
3591 #: posix/regcomp.c:226
3592 msgid "Unmatched ) or \\)"
3593 msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
3595 #: posix/regcomp.c:673
3596 msgid "No previous regular expression"
3597 msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
3599 #: argp/argp-help.c:213
3601 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3602 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi"
3604 #: argp/argp-help.c:222
3606 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3607 msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
3609 #: argp/argp-help.c:234
3611 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3612 msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s"
3614 #: argp/argp-help.c:1189
3615 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3616 msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag."
3618 #: argp/argp-help.c:1572
3622 #: argp/argp-help.c:1576
3626 #: argp/argp-help.c:1588
3627 msgid " [OPTION...]"
3630 #: argp/argp-help.c:1615
3632 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3633 msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
3635 #: argp/argp-help.c:1643
3637 msgid "Report bugs to %s.\n"
3638 msgstr "Rapportér fejl til %s.\n"
3640 #: argp/argp-parse.c:100
3641 msgid "Give this help list"
3642 msgstr "Giv denne hjælpeliste"
3644 #: argp/argp-parse.c:101
3645 msgid "Give a short usage message"
3646 msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse"
3648 #: argp/argp-parse.c:102
3649 msgid "Set the program name"
3650 msgstr "Angiv programnavnet"
3652 #: argp/argp-parse.c:104
3653 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3654 msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)"
3656 #: argp/argp-parse.c:161
3657 msgid "Print program version"
3658 msgstr "Skriv programversion"
3660 #: argp/argp-parse.c:177
3661 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3662 msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
3664 #: argp/argp-parse.c:653
3666 msgid "%s: Too many arguments\n"
3667 msgstr "%s: For mange argumenter\n"
3669 #: argp/argp-parse.c:794
3670 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3671 msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?"
3673 #: resolv/herror.c:67
3674 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3675 msgstr "Navnetjeneste-fejl 0 (ingen fejl)"
3677 #: resolv/herror.c:68
3678 msgid "Unknown host"
3679 msgstr "Ukendt vært"
3681 #: resolv/herror.c:69
3682 msgid "Host name lookup failure"
3683 msgstr "Opslag af værtsnavn fejlede"
3685 #: resolv/herror.c:70
3686 msgid "Unknown server error"
3687 msgstr "Ukendt tjener-fejl"
3689 #: resolv/herror.c:71
3690 msgid "No address associated with name"
3691 msgstr "Ingen adresse associeret med navnet"
3693 #: resolv/herror.c:107
3694 msgid "Resolver internal error"
3695 msgstr "Intern fejl i navnetjenesten"
3697 #: resolv/herror.c:110
3698 msgid "Unknown resolver error"
3699 msgstr "Ukendt navnetjeneste-fejl"
3701 #: resolv/res_hconf.c:147
3703 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3704 msgstr "%s: linje %d: forventede tjeneste, fandt '%s'\n"
3706 #: resolv/res_hconf.c:165
3708 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3709 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d tjenester"
3711 #: resolv/res_hconf.c:191
3713 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3714 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af nøgleord"
3716 #: resolv/res_hconf.c:231
3718 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3719 msgstr "%s: linje %d: kan ikke specificere mere end %d trim-domæner"
3721 #: resolv/res_hconf.c:256
3723 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3724 msgstr "%s: linje %d: listeadskiller ikke fulgt af domæne"
3726 #: resolv/res_hconf.c:319
3728 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3729 msgstr "%s: linje %d: forventede 'on' eller 'off', fandt '%s'\n"
3731 #: resolv/res_hconf.c:366
3733 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3734 msgstr "%s: linje %d: forkert kommando `%s'\n"
3736 #: resolv/res_hconf.c:395
3738 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3739 msgstr "%s: linje %d: ignorerer efterfølgende fnadder '%s'\n"
3742 msgid "database [key ...]"
3743 msgstr "database [nøgle ...]"
3746 msgid "Service configuration to be used"
3747 msgstr "Tjenestekonfiguration som skal bruges"
3749 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
3751 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3752 msgstr "Enumeration er ikke understøttet på %s\n"
3755 msgid "getent - get entries from administrative database."
3756 msgstr "getent - hent indtastninger fra administrativ database."
3759 msgid "Supported databases:"
3760 msgstr "Understøttede databaser:"
3762 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3763 msgid "wrong number of arguments"
3764 msgstr "galt antal argumenter"
3768 msgid "Unknown database: %s\n"
3769 msgstr "Ukendt database: %s\n"
3771 #: debug/pcprofiledump.c:52
3772 msgid "Don't buffer output"
3773 msgstr "Buffr ikke resultatet"
3775 #: debug/pcprofiledump.c:57
3776 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3777 msgstr "Tilstandsinformation genereret af PC-profilering"
3779 #: debug/pcprofiledump.c:60
3783 #: debug/pcprofiledump.c:100
3784 msgid "cannot open input file"
3785 msgstr "kan ikke åbne indfil"
3787 #: debug/pcprofiledump.c:106
3788 msgid "cannot read header"
3789 msgstr "kan ikke læse hoved"
3791 #: debug/pcprofiledump.c:170
3792 msgid "invalid pointer size"
3793 msgstr "ugyldig størrelse for pegere"
3795 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3796 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3797 msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n"
3801 msgid "connect to address %s: "
3802 msgstr "koble til adresse %s: "
3806 msgid "Trying %s...\n"
3807 msgstr "Prøver %s...\n"
3811 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3812 msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n"
3816 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3817 msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n"
3820 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3821 msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
3824 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3825 msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n"
3829 msgid "rcmd: %s: short read"
3830 msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning"
3833 msgid "lstat failed"
3834 msgstr "lstat fejlede"
3837 msgid "not regular file"
3838 msgstr "ikke en almindelig fil"
3842 msgstr "kan ikke åbne"
3845 msgid "fstat failed"
3846 msgstr "fstat fejlede"
3850 msgstr "forkert ejer"
3853 msgid "writeable by other than owner"
3854 msgstr "skrivbar af andre end ejer"
3857 msgid "hard linked somewhere"
3858 msgstr "hårdlænket et eller andet sted"
3860 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3861 msgid "out of memory"
3862 msgstr "tom for lager"
3864 #: inet/ruserpass.c:184
3865 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3866 msgstr "Fejl: .netrc kan læses af andre."
3868 #: inet/ruserpass.c:185
3869 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3870 msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre."
3872 #: inet/ruserpass.c:277
3874 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3875 msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s"
3877 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3878 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3879 msgstr "authunix_create: ikke mere lager\n"
3881 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3882 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3883 msgstr "auth_none.c - Fatal kodningsfejl"
3885 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3887 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3888 msgstr "; nedre version = %lu, øvre version = %lu"
3890 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3892 msgstr "; hvorfor = "
3894 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3896 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3897 msgstr "(ukendt fejl ved autentificering - %d)"
3899 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3900 msgid "RPC: Success"
3901 msgstr "RPC: Succes"
3903 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3904 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3905 msgstr "RPC: Kan ikke kode argumentet"
3907 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3908 msgid "RPC: Can't decode result"
3909 msgstr "RPC: Kan ikke afkode resultatet"
3911 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3912 msgid "RPC: Unable to send"
3913 msgstr "RPC: Kan ikke sende"
3915 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3916 msgid "RPC: Unable to receive"
3917 msgstr "RPC: Kan ikke tage imod"
3919 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3920 msgid "RPC: Timed out"
3921 msgstr "RPC: Tidsgrænsen overskredet"
3923 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3924 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3925 msgstr "RPC: Inkompatible versioner af RPC"
3927 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3928 msgid "RPC: Authentication error"
3929 msgstr "RPC: Fejl ved autentificering"
3931 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3932 msgid "RPC: Program unavailable"
3933 msgstr "RPC: Programmet utilgængeligt"
3935 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3936 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3937 msgstr "RPC: Program/version-uoverensstemmelse"
3939 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3940 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3941 msgstr "RPC: Procedure ikke tilgængelig"
3943 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3944 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3945 msgstr "RPC: Tjener kan ikke afkode argumenterne"
3947 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3948 msgid "RPC: Remote system error"
3949 msgstr "RPC: Systemfejl hos modtager"
3951 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3952 msgid "RPC: Unknown host"
3953 msgstr "RPC: Ukendt værtsmaskine"
3955 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3956 msgid "RPC: Unknown protocol"
3957 msgstr "RPC: Ukendt protokol"
3959 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3960 msgid "RPC: Port mapper failure"
3961 msgstr "RPC: Fejl i portmapper"
3963 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3964 msgid "RPC: Program not registered"
3965 msgstr "RPC: Programmet ikke registreret"
3967 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3968 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3969 msgstr "RPC: Fejlet (uspecificeret fejl)"
3971 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3972 msgid "RPC: (unknown error code)"
3973 msgstr "RPC: (ukendt fejlkode)"
3975 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3976 msgid "Authentication OK"
3977 msgstr "Autentificering OK"
3979 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3980 msgid "Invalid client credential"
3981 msgstr "Ugyldige klientreferencer"
3983 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3984 msgid "Server rejected credential"
3985 msgstr "Tjener afviste referencerne"
3987 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
3988 msgid "Invalid client verifier"
3989 msgstr "Ugyldig klientverifikator"
3991 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
3992 msgid "Server rejected verifier"
3993 msgstr "Tjener afviste verifikator"
3995 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
3996 msgid "Client credential too weak"
3997 msgstr "Klientens troværdighed er for svag"
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4000 msgid "Invalid server verifier"
4001 msgstr "Ugyldig tjenerverifikator"
4003 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4004 msgid "Failed (unspecified error)"
4005 msgstr "Fejlet (uspecificeret fejl)"
4007 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4008 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4009 msgstr "clnt_raw.c - Fatal fejl ved serialisering af hoved."
4011 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4012 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4013 msgstr "cnlttcp_create: ikke mere lager\n"
4015 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4016 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4017 msgstr "cnltudp_create: ikke mere lager\n"
4019 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4020 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4021 msgstr "cnlsunix_create: ikke mere lager\n"
4023 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4024 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4025 msgstr "get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
4027 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4028 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4029 msgstr "pmap_getmaps rpc-problem"
4031 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4032 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4033 msgstr "__get_myaddress: ioctl (hent grænsesnitskonfiguration)"
4035 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4036 msgid "Cannot register service"
4037 msgstr "Kan ikke registrere tjeneste"
4039 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4040 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4041 msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitkonfiguration)"
4043 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4044 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4045 msgstr "broadcast: ioctl (hent grænsesnitsflag)"
4047 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4048 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4049 msgstr "Kan ikke oprette sokkel for rundsendings-rpc"
4051 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4052 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4053 msgstr "Kan ikke sætte sokkel-flag SO_BROADCAST"
4055 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4056 msgid "Cannot send broadcast packet"
4057 msgstr "Kan ikke sende rundsendingspakke"
4059 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4060 msgid "Broadcast poll problem"
4061 msgstr "Problem med 'polling' ved rundsending"
4063 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4064 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4065 msgstr "Kan ikke tage imod svar på rundsending"
4067 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4069 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4070 msgstr "%s: udskrift ville overskrive %s\n"
4072 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4074 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4075 msgstr "%s: kan ikke åbne %s: %m\n"
4077 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4079 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4080 msgstr "%s: under skrivning af uddata %s: %m"
4082 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4084 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4085 msgstr "kan ikke finde C-præprocessor: %s \n"
4087 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4088 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4089 msgstr "kan ikke finde nogen C-præprocessor (cpp)\n"
4091 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4093 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4094 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med signal %d\n"
4096 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4098 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4099 msgstr "%s: C-præprocessoren fejlede med slutkode %d\n"
4101 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4103 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4104 msgstr "ulovlig nettype: '%s'\n"
4106 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4107 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4108 msgstr "rpcgen: for mange definitioner\n"
4110 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4111 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4112 msgstr "rpcgen: arglist kode-fejl\n"
4114 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4115 #. TRANS: informative message.
4116 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4118 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4119 msgstr "filen '%s' eksisterer allerede og kan blive overskrevet\n"
4121 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4122 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4123 msgstr "Kan ikke specificere mere end én indfil!\n"
4125 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4126 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4127 msgstr "Denne implementation understøtter ikke nystil eller MT-sikker kode!\n"
4129 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4130 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4131 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag med inetd-flag!\n"
4133 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4134 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4135 msgstr "Kan ikke bruge netid-flag uden TIRPC!\n"
4137 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4138 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4139 msgstr "Kan ikke bruge tabelflag med ny stil!\n"
4141 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4142 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4143 msgstr "'indfil' er nødvendig for flag til at generere skabelon.\n"
4145 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4146 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4147 msgstr "Kan ikke have mere end et fil-genereringsflag!\n"
4149 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4151 msgid "usage: %s infile\n"
4152 msgstr "brug: %s indfil\n"
4154 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4156 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4157 msgstr "\t%s [-abkCLNTM] [-Dnavn[=værdi]] [-i størrelse] [-I [-K sekunder]] [-Y søgesti] indfil\n"
4159 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4161 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4162 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o udfil] [indfil]\n"
4164 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4166 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4167 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o udfil] [indfil]\n"
4169 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4171 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4172 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o udfil] [indfil]\n"
4174 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4175 msgid "constant or identifier expected"
4176 msgstr "konstant eller identifikator ventet"
4178 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4179 msgid "illegal character in file: "
4180 msgstr "ulovligt tegn i fil: "
4182 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4183 msgid "unterminated string constant"
4184 msgstr "uafsluttet strengkonstant"
4186 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4187 msgid "empty char string"
4188 msgstr "tom tegnstreng"
4190 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4191 msgid "preprocessor error"
4192 msgstr "præprocessorfejl"
4194 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4196 msgid "program %lu is not available\n"
4197 msgstr "program %lu er ikke tilgængelig\n"
4199 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4200 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4201 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4203 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4204 msgstr "program %lu version %lu er ikke tilgængelig\n"
4206 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4208 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4209 msgstr "program %lu version %lu klar og venter\n"
4211 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4212 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4213 msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper"
4215 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4216 msgid "No remote programs registered.\n"
4217 msgstr "Ingen fjernprogrammer registrerede.\n"
4219 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4220 msgid " program vers proto port\n"
4221 msgstr " program vers proto port\n"
4223 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4227 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4229 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4230 msgstr "rpcinfo: rundsending fejlede: %s\n"
4232 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4233 msgid "Sorry. You are not root\n"
4234 msgstr "Beklager. Du er ikke 'root'\n"
4236 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4238 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4239 msgstr "rpcinfo: Kunne ikke fjerne registrering af prog %s version %s\n"
4241 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4242 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4243 msgstr "Brug: rpcinfo [ -n portnr ] -u vært prognr [ versnr ]\n"
4245 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4246 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4247 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t vært prognr [ versnr ]\n"
4249 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4250 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4251 msgstr " rpcinfo -p [ vært ]\n"
4253 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4254 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4255 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
4257 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4258 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4259 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
4261 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4263 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4264 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt tjeneste\n"
4266 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4268 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4269 msgstr "rpcinfo: %s er en ukendt vært\n"
4271 #: sunrpc/svc_run.c:76
4272 msgid "svc_run: - poll failed"
4273 msgstr "svc_run: - poll fejlede"
4275 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4277 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4278 msgstr "kan ikke omfordele procedurenummer %ld\n"
4280 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4281 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4282 msgstr "kunne ikke oprette en rpc-tjener\n"
4284 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4286 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4287 msgstr "kunne ikke registrere prog %ld vers %ld\n"
4289 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4290 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4291 msgstr "registerrpc: ikke mere lager\n"
4293 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4295 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4296 msgstr "problem med at svare prog %d\n"
4298 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4300 msgid "never registered prog %d\n"
4301 msgstr "aldrig registreret prog %d\n"
4303 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4304 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4305 msgstr "svc_tcp.c - problem med oprettelse af tcp-sokkel"
4307 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4308 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4309 msgstr "svc_tcp.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4311 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4312 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4313 msgstr "svctcp_create: ikke mere lager\n"
4315 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4316 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4317 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
4319 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4320 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4321 msgstr "svcudp_create: problem ved oprettelse af sokkel"
4323 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4324 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4325 msgstr "svcudp_create - kan ikke kalde getsockname()"
4327 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4328 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4329 msgstr "svcudp_create: ikke mere lager\n"
4331 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4332 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4333 msgstr "svcudp_create: xp_pad er for lille til IP_PKTINFO\n"
4335 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4336 msgid "enablecache: cache already enabled"
4337 msgstr "enablecache: cache/hurtiglager allerede sluttet til"
4339 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4340 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4341 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager"
4343 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4344 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4345 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-data"
4347 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4348 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4349 msgstr "enablecache: kunne ikke tildele cache/hurtiglager-fifo"
4351 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4352 msgid "cache_set: victim not found"
4353 msgstr "cache_set: offer ikke fundet"
4355 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4356 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4357 msgstr "cache_set: offer-allokering fejlede"
4359 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4360 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4361 msgstr "cache_set: kunne ikke allokere ny rpc-buffer"
4363 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4364 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4365 msgstr "svc_unix.c - problem med oprettelse af AF_UNIX-sokkel"
4367 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4368 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4369 msgstr "svc_unix.c - kan ikke kalde getsockname() eller listen()"
4371 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4372 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4373 msgstr "svcunix_create: ikke mere lager\n"
4375 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4376 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4377 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: ikke mere lager\n"
4379 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4380 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4381 msgstr "xdr_bytes: ikke mere lager\n"
4383 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4384 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4385 msgstr "xdr_string: ikke mere lager\n"
4387 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4388 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4389 msgstr "xdr_array: ikke mere lager\n"
4391 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4392 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4393 msgstr "xdrrec_create: ikke mere lager\n"
4395 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4396 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4397 msgstr "xdr_reference: ikke mere lager\n"
4399 #: nis/nis_callback.c:189
4400 msgid "unable to free arguments"
4401 msgstr "kan ikke frigøre argumenter"
4403 #: nis/nis_error.c:30
4404 msgid "Probable success"
4405 msgstr "Formodet succes"
4407 #: nis/nis_error.c:31
4409 msgstr "Ikke fundet"
4411 #: nis/nis_error.c:32
4412 msgid "Probably not found"
4413 msgstr "Sandsynligvis ikke fundet"
4415 #: nis/nis_error.c:33
4416 msgid "Cache expired"
4417 msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud"
4419 #: nis/nis_error.c:34
4420 msgid "NIS+ servers unreachable"
4421 msgstr "NIS+-tjenere er ikke tilgængelige"
4423 #: nis/nis_error.c:35
4424 msgid "Unknown object"
4425 msgstr "Ukendt objekt"
4427 #: nis/nis_error.c:36
4428 msgid "Server busy, try again"
4429 msgstr "Tjener optaget, prøv igen"
4431 #: nis/nis_error.c:37
4432 msgid "Generic system error"
4433 msgstr "Generel systemfejl"
4435 #: nis/nis_error.c:38
4436 msgid "First/next chain broken"
4437 msgstr "Første-/næstekæde brudt"
4439 #: nis/nis_error.c:41
4440 msgid "Name not served by this server"
4441 msgstr "Navn ikke tilbudt af denne tjenere"
4443 #: nis/nis_error.c:42
4444 msgid "Server out of memory"
4445 msgstr "Tjener tom for lager"
4447 #: nis/nis_error.c:43
4448 msgid "Object with same name exists"
4449 msgstr "Objekt med samme navn eksisterer"
4451 #: nis/nis_error.c:44
4452 msgid "Not master server for this domain"
4453 msgstr "Ikke hovedtjener for dette domæne"
4455 #: nis/nis_error.c:45
4456 msgid "Invalid object for operation"
4457 msgstr "Ugyldigt objekt for operation"
4459 #: nis/nis_error.c:46
4460 msgid "Malformed name, or illegal name"
4461 msgstr "Fejlagtigt navn eller ugyldigt navn"
4463 #: nis/nis_error.c:47
4464 msgid "Unable to create callback"
4465 msgstr "Ikke i stand til at lave tilbagekald"
4467 #: nis/nis_error.c:48
4468 msgid "Results sent to callback proc"
4469 msgstr "Resultater sendt til tilbagekalds-proces"
4471 #: nis/nis_error.c:49
4472 msgid "Not found, no such name"
4473 msgstr "Ikke fundet, ikke noget sådant navn"
4475 #: nis/nis_error.c:50
4476 msgid "Name/entry isn't unique"
4477 msgstr "Navn/indtastninger er ikke unikt"
4479 #: nis/nis_error.c:51
4480 msgid "Modification failed"
4481 msgstr "Ændring fejlede"
4483 #: nis/nis_error.c:52
4484 msgid "Database for table does not exist"
4485 msgstr "Database for tabel eksisterer ikke"
4487 #: nis/nis_error.c:53
4488 msgid "Entry/table type mismatch"
4489 msgstr "Indgangs-/tabel-type stemmer ikke overens"
4491 #: nis/nis_error.c:54
4492 msgid "Link points to illegal name"
4493 msgstr "Lænke peger til ulovligt navn"
4495 #: nis/nis_error.c:55
4496 msgid "Partial success"
4497 msgstr "Delvis succes"
4499 #: nis/nis_error.c:56
4500 msgid "Too many attributes"
4501 msgstr "For mange attributter"
4503 #: nis/nis_error.c:57
4504 msgid "Error in RPC subsystem"
4505 msgstr "Fejl i undersystem til RPC"
4507 #: nis/nis_error.c:58
4508 msgid "Missing or malformed attribute"
4509 msgstr "Attribut mangler eller er fejlagtig"
4511 #: nis/nis_error.c:59
4512 msgid "Named object is not searchable"
4513 msgstr "Navngivet objekt er ikke søgbart"
4515 #: nis/nis_error.c:60
4516 msgid "Error while talking to callback proc"
4517 msgstr "Fejl ved kommunikation med tilbagekaldsproces"
4519 #: nis/nis_error.c:61
4520 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4521 msgstr "Stødte på navneområde som ikke tilhører NIS+"
4523 #: nis/nis_error.c:62
4524 msgid "Illegal object type for operation"
4525 msgstr "Ulovlig objekttype for operation"
4527 #: nis/nis_error.c:63
4528 msgid "Passed object is not the same object on server"
4529 msgstr "Overført objekt er ikke det samme objekt på tjeneren"
4531 #: nis/nis_error.c:64
4532 msgid "Modify operation failed"
4533 msgstr "Ændringsoperation fejlede"
4535 #: nis/nis_error.c:65
4536 msgid "Query illegal for named table"
4537 msgstr "Spørgsmål ulovligt for given tabel"
4539 #: nis/nis_error.c:66
4540 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4541 msgstr "Forsøg på at fjerne en tabel som ikke er tom"
4543 #: nis/nis_error.c:67
4544 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4545 msgstr "Fejl ved læsning af NIS+ koldstartsfil. Er NIS+ installeret?"
4547 #: nis/nis_error.c:68
4548 msgid "Full resync required for directory"
4549 msgstr "Fuld resynkronisering behøves for katalog"
4551 #: nis/nis_error.c:69
4552 msgid "NIS+ operation failed"
4553 msgstr "NIS+-operation fejlede"
4555 #: nis/nis_error.c:70
4556 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4557 msgstr "NIS+-tjeneste er utilgængelig eller ikke installeret"
4559 #: nis/nis_error.c:71
4560 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4561 msgstr "Ja, 42 er meningen med livet"
4563 #: nis/nis_error.c:72
4564 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4565 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-tjener"
4567 #: nis/nis_error.c:73
4568 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4569 msgstr "Ikke i stand til at autentificere NIS+-klient"
4571 #: nis/nis_error.c:74
4572 msgid "No file space on server"
4573 msgstr "Ikke mere plads på enheden"
4575 #: nis/nis_error.c:75
4576 msgid "Unable to create process on server"
4577 msgstr "Ikke i stand til at oprette proces på tjeneren"
4579 #: nis/nis_error.c:76
4580 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4581 msgstr "Hovedtjener optaget, fuld lagring udsat."
4583 #: nis/nis_local_names.c:126
4585 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4586 msgstr "LOKALT indtastning for UID %d i katalog %s er ikke unikt\n"
4588 #: nis/nis_print.c:51
4592 #: nis/nis_print.c:109
4593 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4594 msgstr "FALSKT OBJEKT\n"
4596 #: nis/nis_print.c:112
4598 msgstr "IKKE NOGET OBJEKT\n"
4600 #: nis/nis_print.c:115
4604 #: nis/nis_print.c:118
4608 #: nis/nis_print.c:121
4612 #: nis/nis_print.c:124
4616 #: nis/nis_print.c:127
4620 #: nis/nis_print.c:130
4624 #: nis/nis_print.c:133
4625 msgid "(Unknown object)\n"
4626 msgstr "(Ukendt objekt)\n"
4628 #: nis/nis_print.c:166
4630 msgid "Name : `%s'\n"
4631 msgstr "Navn : '%s'\n"
4633 #: nis/nis_print.c:167
4636 msgstr "Type : %s\n"
4638 #: nis/nis_print.c:172
4639 msgid "Master Server :\n"
4640 msgstr "Hovedtjener: \n"
4642 #: nis/nis_print.c:174
4643 msgid "Replicate :\n"
4644 msgstr "Replikér:\n"
4646 #: nis/nis_print.c:175
4648 msgid "\tName : %s\n"
4649 msgstr "\tNavn : %s\n"
4651 #: nis/nis_print.c:176
4652 msgid "\tPublic Key : "
4653 msgstr "\tOffentlig nøgle: "
4655 #: nis/nis_print.c:180
4659 #: nis/nis_print.c:183
4661 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4662 msgstr "Diffie-Hellmannn (%d bits)\n"
4664 #: nis/nis_print.c:188
4666 msgid "RSA (%d bits)\n"
4667 msgstr "RSA (%d bit)\n"
4669 #: nis/nis_print.c:191
4671 msgstr "Kerberos.\n"
4673 #: nis/nis_print.c:194
4675 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4676 msgstr "Ukendt (type = %d, bit = %d)\n"
4678 #: nis/nis_print.c:205
4680 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4681 msgstr "\tUniversale adresser (%u)\n"
4683 #: nis/nis_print.c:227
4684 msgid "Time to live : "
4687 #: nis/nis_print.c:229
4688 msgid "Default Access rights :\n"
4689 msgstr "Forvalgte adgangsrettigheder:\n"
4691 #: nis/nis_print.c:238
4693 msgid "\tType : %s\n"
4694 msgstr "\tType : %s\n"
4696 #: nis/nis_print.c:239
4697 msgid "\tAccess rights: "
4698 msgstr "\tAdgangsrettigheder: "
4700 #: nis/nis_print.c:252
4701 msgid "Group Flags :"
4702 msgstr "Gruppeflag :"
4704 #: nis/nis_print.c:255
4710 "Gruppemedlemmer :\n"
4712 #: nis/nis_print.c:266
4714 msgid "Table Type : %s\n"
4715 msgstr "Tabeltype : %s\n"
4717 #: nis/nis_print.c:267
4719 msgid "Number of Columns : %d\n"
4720 msgstr "Antal kolonner : %d\n"
4722 #: nis/nis_print.c:268
4724 msgid "Character Separator : %c\n"
4725 msgstr "Tegn-separator : %c\n"
4727 #: nis/nis_print.c:269
4729 msgid "Search Path : %s\n"
4730 msgstr "Søgesti : %s\n"
4732 #: nis/nis_print.c:270
4734 msgstr "Kolonner :\n"
4736 #: nis/nis_print.c:273
4738 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4739 msgstr "\t[%d]\tNavn : %s\n"
4741 #: nis/nis_print.c:275
4742 msgid "\t\tAttributes : "
4743 msgstr "\t\tAttributter :"
4745 #: nis/nis_print.c:277
4746 msgid "\t\tAccess Rights : "
4747 msgstr "\t\tAdgangsrettigheder :"
4749 #: nis/nis_print.c:286
4750 msgid "Linked Object Type : "
4751 msgstr "Lænket objekttype : "
4753 #: nis/nis_print.c:288
4755 msgid "Linked to : %s\n"
4756 msgstr "Lænket til : %s\n"
4758 #: nis/nis_print.c:297
4760 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4761 msgstr "\tIndtastningsdata af type %s\n"
4763 #: nis/nis_print.c:300
4765 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4766 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
4768 #: nis/nis_print.c:303
4769 msgid "Encrypted data\n"
4770 msgstr "Krypteret data\n"
4772 #: nis/nis_print.c:305
4773 msgid "Binary data\n"
4774 msgstr "Binære data\n"
4776 #: nis/nis_print.c:320
4778 msgid "Object Name : %s\n"
4779 msgstr "Objektnavn : %s\n"
4781 #: nis/nis_print.c:321
4783 msgid "Directory : %s\n"
4784 msgstr "Katalog : %s\n"
4786 #: nis/nis_print.c:322
4788 msgid "Owner : %s\n"
4789 msgstr "Ejer : %s\n"
4791 #: nis/nis_print.c:323
4793 msgid "Group : %s\n"
4794 msgstr "Gruppe : %s\n"
4796 #: nis/nis_print.c:324
4797 msgid "Access Rights : "
4798 msgstr "Adgangsrettigheder: "
4800 #: nis/nis_print.c:326
4808 #: nis/nis_print.c:329
4810 msgid "Creation Time : %s"
4811 msgstr "Oprettelsestid: %s"
4813 #: nis/nis_print.c:331
4815 msgid "Mod. Time : %s"
4816 msgstr "Ændringstid : %s"
4818 #: nis/nis_print.c:332
4819 msgid "Object Type : "
4820 msgstr "Objekttype : "
4822 #: nis/nis_print.c:352
4824 msgid " Data Length = %u\n"
4825 msgstr " Datalængde = %u\n"
4827 #: nis/nis_print.c:365
4829 msgid "Status : %s\n"
4830 msgstr "Status : %s\n"
4832 #: nis/nis_print.c:366
4834 msgid "Number of objects : %u\n"
4835 msgstr "Antal objekter : %u\n"
4837 #: nis/nis_print.c:370
4839 msgid "Object #%d:\n"
4840 msgstr "Objekt #%d:\n"
4842 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4844 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4845 msgstr "Gruppeindtastninger for '%s.%s'-gruppen:\n"
4847 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4848 msgid " Explicit members:\n"
4849 msgstr " Eksplicitte medlemmer:\n"
4851 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4852 msgid " No explicit members\n"
4853 msgstr " Ingen eksplicitte medlemmer\n"
4855 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4856 msgid " Implicit members:\n"
4857 msgstr " Implicitte medlemmer:\n"
4859 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4860 msgid " No implicit members\n"
4861 msgstr " Ingen implicitte medlemmer\n"
4863 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4864 msgid " Recursive members:\n"
4865 msgstr " Rekursive medlemmer:\n"
4867 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4868 msgid " No recursive members\n"
4869 msgstr " Ingen rekursive medlemmer\n"
4871 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4872 msgid " Explicit nonmembers:\n"
4873 msgstr " Eksplicitte ikke-medlemmer:\n"
4875 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4876 msgid " No explicit nonmembers\n"
4877 msgstr " Ingen eksplicitte ikke-medlemmer\n"
4879 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4880 msgid " Implicit nonmembers:\n"
4881 msgstr " Implicitte ikke-medlemmer:\n"
4883 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4884 msgid " No implicit nonmembers\n"
4885 msgstr " Ingen implicitte ikke-medlemmer\n"
4887 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4888 msgid " No recursive nonmembers\n"
4889 msgstr " Ingen rekursive ikke-medlemmer\n"
4891 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4892 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4894 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4895 msgstr "DES-indtastninger for netnavn %s er ikke unikt\n"
4897 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4899 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4900 msgstr "netname2user: manglende gruppeid-liste i '%s'."
4902 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4903 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4904 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4905 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4907 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4908 msgstr "netname2user: (nis+-opslag): %s\n"
4910 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4912 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4913 msgstr "netname2user: DES-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
4915 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4917 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4918 msgstr "netname2user: navn på 'principal' '%s' for langt"
4920 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4922 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4923 msgstr "netname2user: LOKAL-indtastninger for %s i katalog %s er ikke unikt"
4925 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4926 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4927 msgstr "netname2user: burde ikke have uid 0"
4931 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4932 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4935 msgid "Request arguments bad"
4936 msgstr "Argumenter for forespørgsel er ugyldige"
4939 msgid "RPC failure on NIS operation"
4940 msgstr "RPC-fejl ved NIS-operation"
4944 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4945 msgstr "Kan ikke koble til tjener for dette domæne"
4948 msgid "No such map in server's domain"
4949 msgstr "Ingen sådan tabel i tjenerens domæne"
4952 msgid "No such key in map"
4953 msgstr "Ingen sådan nøgle i tabellen"
4956 msgid "Internal NIS error"
4957 msgstr "Intern NIS-fejl"
4960 msgid "Local resource allocation failure"
4961 msgstr "Tildelingsfejl for lokal ressource"
4964 msgid "No more records in map database"
4965 msgstr "Ikke flere poster i tabellen"
4968 msgid "Can't communicate with portmapper"
4969 msgstr "Kan ikke kommunikere med portmapper"
4972 msgid "Can't communicate with ypbind"
4973 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypbind"
4976 msgid "Can't communicate with ypserv"
4977 msgstr "Kan ikke kommunikere med ypserv"
4980 msgid "Local domain name not set"
4981 msgstr "Lokalt domænenavn er ikke sat"
4984 msgid "NIS map database is bad"
4985 msgstr "NIS' tabel-database er korrupt"
4988 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4989 msgstr "NIS klient/tjener versionsforskel - kan ikke betjene"
4992 msgid "Database is busy"
4993 msgstr "Databasen er optaget"
4996 msgid "Unknown NIS error code"
4997 msgstr "Ukendt NIS-fejlkode"
5000 msgid "Internal ypbind error"
5001 msgstr "Intern ypbind-fejl"
5004 msgid "Domain not bound"
5005 msgstr "Domænet er ikke bundet"
5008 msgid "System resource allocation failure"
5009 msgstr "Kunne ikke tildele systemressource"
5012 msgid "Unknown ypbind error"
5013 msgstr "Ukendt ypbind-fejl"
5016 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5017 msgstr "yp_update: kan ikke konvertere vært til netnavn\n"
5020 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5021 msgstr "yp_update: kan ikke hente tjeneradresse\n"
5024 msgid "while allocating hash table entry"
5025 msgstr "under allokering af hashtabel-indtastninger"
5027 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5029 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5030 msgstr "kan ikke udføre stat() på fil '%s': %s"
5032 #: nscd/connections.c:146
5033 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5034 msgstr "kan ikke læse konfigurationsfil; dette er fatalt"
5036 #: nscd/connections.c:153
5037 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5038 msgstr "Kan ikke køre nscd i sikker tilstand som upriviligieret bruger"
5040 #: nscd/connections.c:199
5042 msgid "cannot open socket: %s"
5043 msgstr "kan ikke åbne sokkel: %s"
5045 #: nscd/connections.c:217
5047 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5048 msgstr "kan ikke få sokkel til at acceptere forbindelser: %s"
5050 #: nscd/connections.c:259
5052 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5053 msgstr "handle_request: forespørgsel modtaget (version = %d)"
5055 #: nscd/connections.c:265
5057 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5058 msgstr "kan ikke håndtere gammel forespørgsel af version %d. Nuværende version er %d"
5060 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5062 msgid "cannot write result: %s"
5063 msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
5065 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5067 msgid "error getting callers id: %s"
5068 msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
5070 #: nscd/connections.c:470
5072 msgid "while accepting connection: %s"
5073 msgstr "under accept af forbindelse: %s"
5075 #: nscd/connections.c:481
5077 msgid "short read while reading request: %s"
5078 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsel: %s"
5080 #: nscd/connections.c:517
5082 msgid "key length in request too long: %d"
5083 msgstr "nøglelængde i forespørgsel for lang: %d"
5085 #: nscd/connections.c:531
5087 msgid "short read while reading request key: %s"
5088 msgstr "afkortet læsning ved læsning af forespørgsels-nøgle: %s"
5090 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5091 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5093 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5094 msgstr "Kunne ikke køre nscd som bruger \"%s\""
5096 #: nscd/connections.c:611
5097 msgid "getgrouplist failed"
5098 msgstr "getgrouplist mislykkedes"
5100 #: nscd/connections.c:624
5101 msgid "setgroups failed"
5102 msgstr "setgroups mislykkedes"
5104 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5105 msgid "while allocating key copy"
5106 msgstr "under allokering af nøglekopi"
5108 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5109 msgid "while allocating cache entry"
5110 msgstr "under allokering af nærbuffer-indtastninger"
5112 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5114 msgid "short write in %s: %s"
5115 msgstr "afkortet skrivning i %s: %s"
5117 #: nscd/grpcache.c:217
5119 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5120 msgstr "Har ikke fundet '%s' i gruppe-nærbuffer!"
5122 #: nscd/grpcache.c:292
5124 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5125 msgstr "Ugyldigt numerisk gruppe-id (gid) \"%s\"!"
5127 #: nscd/grpcache.c:299
5129 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5130 msgstr "Har ikke fundet '%d' i gruppe-nærbuffer!"
5132 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5133 #: nscd/hstcache.c:533
5135 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5136 msgstr "Har ikke fundet '%s' i værts-nærbuffer!"
5139 msgid "Read configuration data from NAME"
5140 msgstr "Læs konfigurationsdata fra NAVN"
5143 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5144 msgstr "Udspalt ikke ny proces og vis meddelelser på nuværende tty"
5151 msgid "Start NUMBER threads"
5152 msgstr "Start ANTAL tråde"
5155 msgid "Shut the server down"
5156 msgstr "Afbryd tjeneren"
5159 msgid "Print current configuration statistic"
5160 msgstr "Skriv nuværende konfigurationsstatistik ud"
5167 msgid "Invalidate the specified cache"
5168 msgstr "Ugyldiggør den opgivne hurtigbuffer"
5175 msgid "Use separate cache for each user"
5176 msgstr "Brug separat buffer for hver bruger"
5179 msgid "Name Service Cache Daemon."
5180 msgstr "Dæmon for bufring af navnetjeneste"
5183 msgid "already running"
5184 msgstr "kører allerede"
5186 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5187 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5188 msgstr "Kun 'root' har lov til at bruge dette flag!"
5190 #: nscd/nscd_conf.c:83
5192 msgid "Parse error: %s"
5193 msgstr "Fejl under tolkning: %s"
5195 #: nscd/nscd_conf.c:166
5197 msgid "Could not create log file \"%s\""
5198 msgstr "Kunne ikke oprette logfil '%s'"
5200 #: nscd/nscd_conf.c:182
5201 msgid "Must specify user name for server-user option"
5202 msgstr "Brugernavn skal angives for server-bruger-mulighed"
5204 #: nscd/nscd_conf.c:187
5206 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5207 msgstr "Ukendt flag: %s %s %s"
5209 #: nscd/nscd_stat.c:87
5211 msgid "cannot write statistics: %s"
5212 msgstr "kan ikke udskrive statistik: '%s'"
5214 #: nscd/nscd_stat.c:105
5215 msgid "nscd not running!\n"
5216 msgstr "nscd kører ikke!\n"
5218 #: nscd/nscd_stat.c:116
5219 msgid "write incomplete"
5220 msgstr "skrivning ufuldstændig"
5222 #: nscd/nscd_stat.c:128
5223 msgid "cannot read statistics data"
5224 msgstr "kan ikke læse statistikdata"
5226 #: nscd/nscd_stat.c:131
5229 "nscd configuration:\n"
5231 "%15d server debug level\n"
5233 "nscd-konfiguration:\n"
5235 "%15d debugniveau for tjener\n"
5237 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5241 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5245 #: nscd/nscd_stat.c:154
5251 "%15s cache is enabled\n"
5252 "%15Zd suggested size\n"
5253 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5254 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5255 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5256 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5257 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5258 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5259 "%15ld%% cache hit rate\n"
5260 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5263 "%s hurtigbuffer (cache):\n"
5265 "%15s hurtigbuffer er på\n"
5266 "%15Zd foreslået størrelse\n"
5267 "%15ld sekunders levetid for positive indtastninger\n"
5268 "%15ld sekunders levetid for negative indtastninger\n"
5269 "%15ld træf i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
5270 "%15ld træf i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
5271 "%15ld bom i hurtigbuffer for positive indtastninger\n"
5272 "%15ld bom i hurtigbuffer for negative indtastninger\n"
5273 "%15ld%% træfrate for hurtigbuffer\n"
5274 "%15s tjek /etc/%s for ændringer\n"
5276 #: nscd/pwdcache.c:213
5278 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5279 msgstr "Har ikke fundet '%s' i adgangskode-nærbuffer!"
5281 #: nscd/pwdcache.c:288
5283 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5284 msgstr "Ugyldig numerisk bruger-id (uid) \"%s\"!"
5286 #: nscd/pwdcache.c:295
5288 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5289 msgstr "Har ikke fundet '%d' i adgangskode-nærbuffer!"
5291 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5292 msgid "cannot create capability list"
5293 msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste"
5295 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5297 msgid "file %s is truncated\n"
5298 msgstr "Fil %s er afkortet\n"
5300 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5302 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5303 msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n"
5305 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5307 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5308 msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n"
5310 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5312 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5313 msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n"
5315 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5317 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5318 msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n"
5320 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5321 msgid "more than one dynamic segment\n"
5322 msgstr "mere end ét dynamisk segment\n"
5324 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5326 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5327 msgstr "%s er til ukendt maskine %d.\n"
5339 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5340 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5342 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
5344 msgid "Can't open cache file %s\n"
5345 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n"
5348 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5349 msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n"
5351 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5352 msgid "File is not a cache file.\n"
5353 msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n"
5355 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5357 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5358 msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n"
5362 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5363 msgstr "Kan ikke fjerne gammel midlertidig fil %s"
5367 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5368 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s"
5370 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5371 msgid "Writing of cache data failed"
5372 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede"
5375 msgid "Writing of cache data failed."
5376 msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede."
5380 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5381 msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede"
5385 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5386 msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede"
5388 #: elf/dl-close.c:113
5389 msgid "shared object not open"
5390 msgstr "delt objekt er ikke åbent"
5392 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5393 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5395 "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport med\n"
5396 "\"glibcbug\"-skriptet"
5398 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5399 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5400 msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer"
5402 #: elf/dl-deps.c:124
5403 msgid "empty dynamics string token substitution"
5404 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
5406 #: elf/dl-deps.c:130
5408 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5410 "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at substitution af\n"
5411 "\"dynamic string token\" er tom\n"
5413 #: elf/dl-deps.c:461
5414 msgid "cannot allocate dependency list"
5415 msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste"
5417 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5418 msgid "cannot allocate symbol search list"
5419 msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste"
5421 #: elf/dl-deps.c:532
5422 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5423 msgstr "Filter understøttes ej med LD_TRACE_PRELINKING"
5425 #: elf/dl-error.c:73
5426 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5427 msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!"
5429 #: elf/dl-error.c:106
5430 msgid "error while loading shared libraries"
5431 msgstr "fejl da delte biblioteker indlæstes"
5433 #: elf/dl-load.c:338
5434 msgid "cannot allocate name record"
5435 msgstr "Kan ikke allokere navnepost"
5437 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5438 msgid "cannot create cache for search path"
5439 msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti"
5441 #: elf/dl-load.c:545
5442 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5443 msgstr "kan ikke oprette RUNPATH/RPATH kopi"
5445 #: elf/dl-load.c:600
5446 msgid "cannot create search path array"
5447 msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier"
5449 #: elf/dl-load.c:796
5450 msgid "cannot stat shared object"
5451 msgstr "kan ikke tage status på delt objekt"
5453 #: elf/dl-load.c:840
5454 msgid "cannot open zero fill device"
5455 msgstr "kan ikke åbne nulstil-enhed"
5457 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5458 msgid "cannot create shared object descriptor"
5459 msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver"
5461 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5462 msgid "cannot read file data"
5463 msgstr "kan ikke indlæse fildata"
5465 #: elf/dl-load.c:908
5466 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5467 msgstr "ELF-indlæsningskommandos tilpasning er ikke tilpasset siden"
5469 #: elf/dl-load.c:915
5470 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5471 msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt"
5473 #: elf/dl-load.c:996
5474 msgid "failed to map segment from shared object"
5475 msgstr "klarede ikke at afbilde fra delt objekt'"
5477 #: elf/dl-load.c:1020
5478 msgid "cannot dynamically load executable"
5479 msgstr "kan ikke indlæse udførbare dynamisk"
5481 #: elf/dl-load.c:1081
5482 msgid "cannot change memory protections"
5483 msgstr "kan ikke ændre lagerbeskyttelser"
5485 #: elf/dl-load.c:1100
5486 msgid "cannot map zero-fill pages"
5487 msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider"
5489 #: elf/dl-load.c:1118
5490 msgid "cannot allocate memory for program header"
5491 msgstr "Kan ikke allokere lager til programhoved"
5493 #: elf/dl-load.c:1149
5494 msgid "object file has no dynamic section"
5495 msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion"
5497 #: elf/dl-load.c:1193
5498 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5499 msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()"
5501 #: elf/dl-load.c:1216
5502 msgid "cannot create searchlist"
5503 msgstr "kan ikke læse søgningsliste"
5505 #: elf/dl-load.c:1351
5506 msgid "file too short"
5507 msgstr "For kort fil"
5509 #: elf/dl-load.c:1374
5510 msgid "invalid ELF header"
5511 msgstr "ugyldigt ELF-hoved"
5513 #: elf/dl-load.c:1383
5514 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5515 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\""
5517 #: elf/dl-load.c:1385
5518 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5519 msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\""
5521 #: elf/dl-load.c:1389
5522 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5523 msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle"
5525 #: elf/dl-load.c:1393
5526 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5527 msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldig"
5529 #: elf/dl-load.c:1395
5530 msgid "ELF file ABI version invalid"
5531 msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig"
5533 #: elf/dl-load.c:1398
5534 msgid "internal error"
5535 msgstr "Intern fejl"
5537 #: elf/dl-load.c:1405
5538 msgid "ELF file version does not match current one"
5539 msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle"
5541 #: elf/dl-load.c:1413
5542 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5543 msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse"
5545 #: elf/dl-load.c:1419
5546 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5547 msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses"
5549 #: elf/dl-load.c:1870
5550 msgid "cannot open shared object file"
5551 msgstr "kan ikke åbne delt objektfil"
5553 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5554 msgid "relocation error"
5555 msgstr "fejl ved relokering"
5557 #: elf/dl-open.c:105
5558 msgid "cannot extend global scope"
5559 msgstr "Kan ikke udvide globalt defineringområde"
5561 #: elf/dl-open.c:208
5562 msgid "empty dynamic string token substitution"
5563 msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning"
5565 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5566 msgid "cannot create scope list"
5567 msgstr "kan ikke oprette omfangsliste"
5569 #: elf/dl-open.c:416
5570 msgid "cannot create TLS data structures"
5571 msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS"
5573 #: elf/dl-open.c:478
5574 msgid "invalid mode for dlopen()"
5575 msgstr "ugyldig modus for dlopen()"
5577 #: elf/dl-reloc.c:88
5578 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5579 msgstr "Kan ikke gøre segment skrivbart for omflytning"
5581 #: elf/dl-reloc.c:174
5583 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5584 msgstr "%s: profilereren fandt ingen PLTREL i objekt %s\n"
5586 #: elf/dl-reloc.c:186
5588 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5589 msgstr "%s: profilereren fik slut på hukommelse for kopiering af PLTREL i %s\n"
5591 #: elf/dl-reloc.c:201
5592 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5593 msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter omflytning"
5595 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5596 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5597 msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode som ikke er dynamisk indlæst"
5599 #: elf/dl-version.c:302
5600 msgid "cannot allocate version reference table"
5601 msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel"
5603 #: elf/ldconfig.c:122
5605 msgstr "Udskriftsbuffer"
5607 #: elf/ldconfig.c:123
5608 msgid "Generate verbose messages"
5609 msgstr "Skriv udførlige meddelelser"
5611 #: elf/ldconfig.c:124
5612 msgid "Don't build cache"
5613 msgstr "Byg ikke hurtigbuffer"
5615 #: elf/ldconfig.c:125
5616 msgid "Don't generate links"
5617 msgstr "Generér ikke lænker"
5619 #: elf/ldconfig.c:126
5620 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5621 msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog"
5623 #: elf/ldconfig.c:127
5624 msgid "Use CACHE as cache file"
5625 msgstr "Brug CACHE som bufferfil"
5627 #: elf/ldconfig.c:128
5628 msgid "Use CONF as configuration file"
5629 msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil"
5631 #: elf/ldconfig.c:129
5632 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5633 msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinien. Bygger ikke buffer."
5635 #: elf/ldconfig.c:130
5636 msgid "Manually link individual libraries."
5637 msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker"
5639 #: elf/ldconfig.c:131
5640 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5641 msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)"
5643 #: elf/ldconfig.c:136
5644 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5645 msgstr "Konfigurerer værdier til Dynamisk Lænker"
5647 #: elf/ldconfig.c:282
5649 msgid "Path `%s' given more than once"
5650 msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang"
5652 #: elf/ldconfig.c:326
5654 msgid "%s is not a known library type"
5655 msgstr "%s er ikke en kendt bibliotekstype"
5657 #: elf/ldconfig.c:344
5659 msgid "Can't stat %s"
5660 msgstr "Kan ikke stat() %s"
5662 #: elf/ldconfig.c:414
5664 msgid "Can't stat %s\n"
5665 msgstr "Kan ikke stat() %s\n"
5667 #: elf/ldconfig.c:424
5669 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5670 msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n"
5672 #: elf/ldconfig.c:443
5674 msgid "Can't unlink %s"
5675 msgstr "Kan ikke aflænke %s"
5677 #: elf/ldconfig.c:449
5679 msgid "Can't link %s to %s"
5680 msgstr "Kan ikke lænke %s til %s"
5682 #: elf/ldconfig.c:455
5683 msgid " (changed)\n"
5684 msgstr " (ændret)\n"
5686 #: elf/ldconfig.c:457
5687 msgid " (SKIPPED)\n"
5688 msgstr " (UDELADT)\n"
5690 #: elf/ldconfig.c:512
5692 msgid "Can't find %s"
5693 msgstr "Kan ikke finde %s"
5695 #: elf/ldconfig.c:528
5697 msgid "Can't lstat %s"
5698 msgstr "Kan ikke lstat %s"
5700 #: elf/ldconfig.c:535
5702 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5703 msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil."
5705 #: elf/ldconfig.c:543
5707 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5708 msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s"
5710 #: elf/ldconfig.c:634
5712 msgid "Can't open directory %s"
5713 msgstr "Kan ikke åbne katalog %s"
5715 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5717 msgid "Cannot lstat %s"
5718 msgstr "Kan ikke lstat %s"
5720 #: elf/ldconfig.c:701
5722 msgid "Cannot stat %s"
5723 msgstr "Kan ikke stat() %s"
5725 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5727 msgid "Input file %s not found.\n"
5728 msgstr "Indputfilen %s ikke fundet\n"
5730 #: elf/ldconfig.c:792
5732 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5733 msgstr "libc5-bibliotek %s i forkert katalog"
5735 #: elf/ldconfig.c:795
5737 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5738 msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog"
5740 #: elf/ldconfig.c:798
5742 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5743 msgstr "libc4-bibliotek %s i forkert katalog"
5745 #: elf/ldconfig.c:825
5747 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5748 msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type"
5750 #: elf/ldconfig.c:928
5752 msgid "Can't open configuration file %s"
5753 msgstr "Kan ikke åbne konfigurationsfil %s"
5755 #: elf/ldconfig.c:1012
5756 msgid "Can't chdir to /"
5757 msgstr "Kan ikke chdir til /"
5759 #: elf/ldconfig.c:1054
5761 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5762 msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferkatalog %s\n"
5766 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5767 msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n"
5769 #: elf/readlib.c:109
5771 msgid "File %s is too small, not checked."
5772 msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet."
5774 #: elf/readlib.c:118
5776 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5777 msgstr "kan ikke mmap fil %s\n"
5779 #: elf/readlib.c:158
5781 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5782 msgstr "%s er ikke en ELF fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n"
5785 msgid "Output selection:"
5786 msgstr "Udskriftsvalg:"
5789 msgid "print list of count paths and their number of use"
5790 msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal"
5793 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5794 msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik"
5797 msgid "generate call graph"
5798 msgstr "generér kald-graf"
5801 msgid "Read and display shared object profiling data"
5802 msgstr "Læs og vis profileringsdata for delt objekt"
5805 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5806 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5810 msgid "failed to load shared object `%s'"
5811 msgstr "klarede ikke at indlæse delt objekt '%s'"
5814 msgid "cannot create internal descriptors"
5815 msgstr "kan ikke oprette interne deskriptorer"
5819 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5820 msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede"
5823 msgid "mapping of section headers failed"
5824 msgstr "mapning af sektionsoverskrifter fejlede"
5827 msgid "mapping of section header string table failed"
5828 msgstr "mapning af tabel med sektionsoverskriftstrenge fejlede"
5832 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5833 msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n"
5836 msgid "failed to load symbol data"
5837 msgstr "klarede ikke at indlæse symboldata"
5840 msgid "cannot load profiling data"
5841 msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata"
5844 msgid "while stat'ing profiling data file"
5845 msgstr "under stat() af profileringsdatafil"
5849 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5850 msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med del objekt '%s'"
5853 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5854 msgstr "klarede ikke at mmap'e filen med profileringsdata"
5857 msgid "error while closing the profiling data file"
5858 msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering"
5860 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5861 msgid "cannot create internal descriptor"
5862 msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor"
5866 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5867 msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'"
5869 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5870 msgid "cannot allocate symbol data"
5871 msgstr "kan ikke allokere symboldata"
5873 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
5874 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: værdier for felt '%s' skal være i området %d...%d"
5876 #~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
5877 #~ msgstr "Kunne ikke slå bruger '%s' op for at køre server som"
5879 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
5880 #~ msgstr "ikke noget filnavn for profileringsdata givet, og delt objekt '%s' har ikke noget .so-navn"
5882 #~ msgid "%s: Error writing "
5883 #~ msgstr "%s: Fejl ved skrivning til "
5909 #~ msgid "cannot load shared object file"
5910 #~ msgstr "kan ikke indlæse delt objektfil"
5912 #~ msgid "cannot read locale directory `%s'"
5913 #~ msgstr "kan ikke læse filkataloget for lokaler, '%s'"
5915 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
5916 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
5918 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
5919 #~ msgstr "hverken original- eller mål-indkodning angivet"
5921 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
5922 #~ msgstr "original indkodning ikke specificeret med '-f'"
5924 #~ msgid "standard output"
5925 #~ msgstr "standard udkanal"
5927 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
5928 #~ msgstr "mål-indkodning ikke specificeret med '-t'"
5931 #~ msgstr " færdig\n"
5933 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5934 #~ msgstr "%s: kan ikke finde modificeringstid"
5936 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5937 #~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for tegnklasser kan tage en stund..."
5939 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5940 #~ msgstr "Beregning af tabelstørrelse for sammenligningstabel kan tage en stund..."
5942 #~ msgid "Convert key to lower case"
5943 #~ msgstr "Konvertér nøgle til små bogstaver"
5945 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5946 #~ msgstr "Lav en enkel DB-database fra tekst-indput."
5948 #~ msgid "Device not configured"
5949 #~ msgstr "Enheden er ikke konfigureret"
5951 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5952 #~ msgstr "Skriv ikke meddelelser under opbygning af databasen"
5955 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5956 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5960 #~ "-o UDFIL INDFIL\n"
5963 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5964 #~ msgstr "Skriv indholdet af en databasefil ud, en indtastning per linie"
5966 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5967 #~ msgstr "'...' kan kun bruges i posterne '...' og 'UNDEFINED'"
5969 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5970 #~ msgstr "'from' forventet efter første argument til 'collating-element'"
5972 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5973 #~ msgstr "'from'-streng i deklaration af sammenligningsselement indeholder ukendt tegn"
5975 #~ msgid "buffer overflow"
5976 #~ msgstr "overfyldt buffer"
5978 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5979 #~ msgstr "kan ikke indsætte sammenligningselement '%.*s'"
5981 #~ msgid "cannot insert into result table"
5982 #~ msgstr "kan ikke indsætte i resultattabel"
5984 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
5985 #~ msgstr "kan ikke indsætte ny definition af sammenligningssymbol: %s"
5987 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
5988 #~ msgstr "kan ikke åbne databasefil '%s': %s"
5990 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
5991 #~ msgstr "kategoridata forespurgt mere end en gang: burde ikke ske"
5993 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
5994 #~ msgstr "sammenligningselement '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
5996 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
5997 #~ msgstr "sammenligningssymbol '%.*s' findes mere end en gang: linie ignoreret"
5999 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
6000 #~ msgstr "sammenligningssymbol forventet efter '%s'"
6002 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
6003 #~ msgstr "duplikeret tegnnavn '%s'"
6005 #~ msgid "duplicate collating element definition"
6006 #~ msgstr "duplikeret definition af sammenligningselement"
6008 #~ msgid "duplicate key"
6009 #~ msgstr "duplikeret nøgle"
6011 #~ msgid "empty weight name: line ignored"
6012 #~ msgstr "tomt vægtnavn: linie ignoreret"
6014 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
6015 #~ msgstr "slutværdien for ellipseintervallet er større end startværdien"
6017 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
6018 #~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement i hashtabellen"
6020 #~ msgid "field `%s' in category `%s' not defined"
6021 #~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er ikke defineret"
6023 #~ msgid "field `%s' in category `%s' undefined"
6024 #~ msgstr "feltet '%s' i kategorien '%s' er udefineret"
6026 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
6027 #~ msgstr "fra-værdi for 'collating-element' skal være en streng"
6029 #~ msgid "illegal character constant in string"
6030 #~ msgstr "ulovlig tegnkonstant i streng"
6032 #~ msgid "illegal collation element"
6033 #~ msgstr "ulovligt sammenligningselement"
6035 #~ msgid "incorrectly formatted file"
6036 #~ msgstr "forkert formatteret fil"
6038 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
6039 #~ msgstr "linie efter '...' skal indeholde tegndefinition"
6041 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
6042 #~ msgstr "linie foran '...' indeholder ikke definition for tegnkonstant"
6044 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
6045 #~ msgstr "lokalefil '%s', brugt i 'copy', ikke fundet"
6047 #~ msgid "memory exhausted\n"
6048 #~ msgstr "lageret opbrugt\n"
6050 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
6051 #~ msgstr "repertoiretabel ikke specificeret: kan ikke fortsætte"
6053 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
6054 #~ msgstr "ingen vægt defineret for symbol '%s'"
6056 #~ msgid "problems while reading `%s'"
6057 #~ msgstr "problem ved læsning af '%s'"
6059 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
6061 #~ "symbol for flertegnssammenligningsselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
6062 #~ "elementdefinition"
6064 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
6066 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer en anden\n"
6067 #~ "symboldefinition"
6069 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
6071 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
6072 #~ "symboldefinition"
6074 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
6076 #~ "symbol for flertegnssammenligningselement '%.*s' duplikerer\n"
6077 #~ "symbolnavn i tegnsæt"
6079 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
6080 #~ msgstr "syntaksfejl i nøgleordet 'order_start'"
6082 #~ msgid "syntax error in character class definition"
6083 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnklasse"
6085 #~ msgid "syntax error in character conversion definition"
6086 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tegnkonvertering"
6088 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
6089 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligningssortering"
6091 #~ msgid "syntax error in collation definition"
6092 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af sammenligning"
6094 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
6095 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af kategorien LC_CTYPE"
6097 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
6098 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af meddelelseslokale"
6100 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
6101 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af monetærlokale"
6103 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
6104 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af numerisk lokale"
6106 #~ msgid "syntax error in order specification"
6107 #~ msgstr "syntaksfejl i sorteringsspecifikation"
6109 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
6110 #~ msgstr "syntaksfejl i definition af tidslokale"
6112 #~ msgid "too many character classes defined"
6113 #~ msgstr "for mange tegnklasser defineret"
6115 #~ msgid "too many weights"
6116 #~ msgstr "for mange vægte"
6118 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
6119 #~ msgstr "to linier efter hinanden med '...' er ikke tilladt"
6121 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
6122 #~ msgstr "ukendt tegn i felt '%s' i kategori '%s'"
6124 #~ msgid "unknown collation directive"
6125 #~ msgstr "ukendt sammenligningssnøgleord"
6127 #~ msgid "unknown symbol `%.*s': line ignored"
6128 #~ msgstr "ukendt symbol '%.*s': linie ignoreret"
6130 #~ msgid "unterminated weight name"
6131 #~ msgstr "uafsluttet vægtnavn"
6133 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
6134 #~ msgstr "værdien på <%s> skal være mellem 1 og 4"
6136 #~ msgid "value for field `%s' in category `%s' must not be the empty string"
6137 #~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' må ikke være en tom streng"
6139 #~ msgid "value of <mb_cur_max> must be greater than the value of <mb_cur_min>"
6140 #~ msgstr "værdien af <mb_cur_max> skal være større end værdien af <mb_cur_min>"
6142 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must be smaller than 127"
6143 #~ msgstr "værdien for feltet '%s' i kategorien '%s' skal være mindre end 127"
6145 #~ msgid "while reading database"
6146 #~ msgstr "da databasen blev læst"
6148 #~ msgid "while writing database file"
6149 #~ msgstr "under skrivning til databasefil"
6151 #~ msgid "%s: only one `include' instruction allowed"
6152 #~ msgstr "%s: kun én 'include'-instruktion tilladt"
6154 #~ msgid "Can't chroot to %s"
6155 #~ msgstr "Kan ikke chroot til %s"
6157 #~ msgid "No usable database library found."
6158 #~ msgstr "Intet brugbart database-bibliotek fundet."
6160 #~ msgid "buffer for snprintf too small for %s/%s--file is ignored\n"
6161 #~ msgstr "buffer for snprintf for lille til %s/%s - fil ignoreret\n"
6163 #~ msgid "character <U%0*X> not in repertoire map"
6164 #~ msgstr "tegnet <Y%0*X> ikke defineret i tegntabellen"
6166 #~ msgid "error while adding collating element"
6167 #~ msgstr "fejl ved indsætning af sammenligningselement"
6169 #~ msgid "error while adding collating symbol"
6170 #~ msgstr "fejl under indsætning af sammenligningssymbol"
6172 #~ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the repertoire"
6173 #~ msgstr "ingen uddata-cifre defineret, og ingen af standardnavnene i repertoiret"
6175 #~ msgid "symbol `%s' not in charmap"
6176 #~ msgstr "symbol '%s' ikke i tegntabel "
6178 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
6179 #~ msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
6181 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
6182 #~ msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
6184 #~ msgid "Illegal Instruction"
6185 #~ msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
6187 #~ msgid "Trace/BPT trap"
6188 #~ msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
6191 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
6192 #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
6193 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6194 #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
6195 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6196 #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
6197 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
6198 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6199 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
6200 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
6202 #~ "Brug: %s [FLAG]... -o UDFIL [INDFIL]...\n"
6203 #~ " %s [FLAG]... [UDFIL [INDFIL]...]\n"
6204 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
6205 #~ " -H, --header=NAVN opret en C-headerfil med symboldefinitioner kaldet NAVN\n"
6206 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6207 #~ " --new brug ikke eksisterende katalog, lav en ny udfil\n"
6208 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
6209 #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
6210 #~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind. Hvis UDFIL er -, skrives\n"
6211 #~ "resultatet til standard ud.\n"
6214 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
6215 #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
6216 #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
6217 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6218 #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
6219 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6220 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
6221 #~ " --quiet don't print messages while building database\n"
6222 #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
6223 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6224 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
6226 #~ "Brug: %s [FLAG]... INDFIL UDFIL\n"
6227 #~ " %s [FLAG]... -o UDFIL INDFIL\n"
6228 #~ " %s [FLAG]... -u INDFIL\n"
6229 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for korte\n"
6230 #~ " -f, --fold-case lav nøgle om til små bogstaver\n"
6231 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6232 #~ " -o, --output=NAVN skriv resultatet til filen NAVN\n"
6233 #~ " --quiet giv ikke meddelelser når databasen bygges op\n"
6234 #~ " -u, --undo skriv indholdet i databasen, en post per linie\n"
6235 #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
6236 #~ "Dersom INDFIL er -, læses inddata fra standard ind\n"
6239 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6240 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6241 #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
6242 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6243 #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
6244 #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
6245 #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
6246 #~ " -v, --verbose print more messages\n"
6247 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6248 #~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
6250 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
6251 #~ " locale files : %s\n"
6253 #~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
6254 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
6255 #~ " -c, --force opret resultatfil selv om advarsler blev givet\n"
6256 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6257 #~ " -f, --charmap=FIL symbolske tegnnavne defineres i FIL\n"
6258 #~ " -i, --inputfile=FIL kildedefinitioner findes i FIL\n"
6259 #~ " -u, --code-set-name=NAVN angiv tegnsæt for oversættelse af ISO 10646-\n"
6261 #~ " -v, --verbose skriv flere meddelelser\n"
6262 #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
6263 #~ " --posix følg POSIX strengt\n"
6265 #~ "Systemets filkatalog for tegntabel : %s\n"
6266 #~ " meddelelsesfiler: %s\n"
6269 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
6270 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
6271 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
6272 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
6274 #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
6275 #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
6277 #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
6278 #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
6280 #~ "Brug: %s [FLAG]... navn\n"
6281 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også for de korte\n"
6282 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
6283 #~ " -V, --version vis programversion og afslut\n"
6285 #~ " -a, --all-locales skriv navn på tilgængelige lokaler\n"
6286 #~ " -m, --charmaps skriv navn på tilgængelige tegntabel\n"
6288 #~ " -c, --category-name skriv navn på valgte kategorier\n"
6289 #~ " -k, --keyword-name skriv navn på valgte nøgleord\n"
6291 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
6292 #~ msgstr "rpcinfo: kan ikke kontakte portmapper: "
6294 #~ msgid "while opening UTMP file"
6295 #~ msgstr "da UTMP-filen blev åbnet"