2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   attribute -> egenskab
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
26 #: glib/gbookmarkfile.c:907
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr ""
30 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
31 "elementet \"%s\""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
34 #: glib/gbookmarkfile.c:918
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
97 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
98
99 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
103
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
108
109 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
110 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
111 #: glib/gutf8.c:1398
112 #, c-format
113 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
114 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
115
116 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
117 #: glib/giochannel.c:2216
118 #, c-format
119 msgid "Error during conversion: %s"
120 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
121
122 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
123 #: glib/gutf8.c:1394
124 #, c-format
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
127
128 #: glib/gconvert.c:913
129 #, c-format
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1727
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
137
138 #: glib/gconvert.c:1737
139 #, c-format
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
142
143 #: glib/gconvert.c:1754
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
147
148 #: glib/gconvert.c:1766
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
152
153 #: glib/gconvert.c:1782
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
157
158 #: glib/gconvert.c:1877
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
162
163 #: glib/gconvert.c:1887
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:945
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:970
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:989
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1107
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr ""
232 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1351
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1364
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1860
250 #, c-format
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
253
254 #: glib/giochannel.c:1152
255 #, c-format
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
258
259 #: glib/giochannel.c:1497
260 #, c-format
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
314 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
315 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
316
317 #: glib/gmarkup.c:472
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
321
322 #: glib/gmarkup.c:509
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
326
327 #: glib/gmarkup.c:520
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
333 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
334 "bruge &amp; i stedet"
335
336 #: glib/gmarkup.c:573
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
343 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
344
345 #: glib/gmarkup.c:598
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
349
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:623
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
361 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
362 "at bruge &amp; i stedet"
363
364 #: glib/gmarkup.c:709
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
367
368 #: glib/gmarkup.c:715
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Ufærdig tegnreference"
371
372 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
374 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1058
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1098
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "element name"
385 msgstr ""
386 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
387 "begyndelsen på et elementnavn"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1162
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "'%s'"
394 msgstr ""
395 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
396 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
397
398 #: glib/gmarkup.c:1251
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
404 "elementet \"%s\""
405
406 #: glib/gmarkup.c:1293
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
414 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
415 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1382
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
424 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1527
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
433 "begyndelsen på et elementnavn"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1567
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
439 "allowed character is '>'"
440 msgstr ""
441 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
442 "tilladt tegn er '>'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1578
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
447 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1587
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
453
454 #: glib/gmarkup.c:1753
455 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
456 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1767
459 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
460 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "element opened"
467 msgstr ""
468 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
469 "element"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1783
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "the tag <%s/>"
476 msgstr ""
477 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
478 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1789
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1794
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1805
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
496 msgstr ""
497 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
498 "ingen egenskabsværdi"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1812
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1827
505 #, c-format
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr ""
508 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
509
510 #: glib/gmarkup.c:1833
511 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 msgstr ""
513 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
514
515 #: glib/gshell.c:70
516 #, c-format
517 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
518 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
519
520 #: glib/gshell.c:160
521 #, c-format
522 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
523 msgstr ""
524 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
525
526 #: glib/gshell.c:538
527 #, c-format
528 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
529 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
530
531 #: glib/gshell.c:545
532 #, c-format
533 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
534 msgstr ""
535 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
536 "\"%s\")"
537
538 #: glib/gshell.c:557
539 #, c-format
540 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
541 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:272
544 #, c-format
545 msgid "Failed to read data from child process"
546 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
549 #, c-format
550 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
551 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
556 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
559 #, c-format
560 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
561 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
564 #, c-format
565 msgid "Failed to execute child process (%s)"
566 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:428
569 #, c-format
570 msgid "Invalid program name: %s"
571 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
574 #, c-format
575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
576 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
579 #, c-format
580 msgid "Invalid string in environment: %s"
581 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
582
583 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
584 #, c-format
585 msgid "Invalid working directory: %s"
586 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
587
588 #: glib/gspawn-win32.c:738
589 #, c-format
590 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
591 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
592
593 #: glib/gspawn-win32.c:938
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
597 "process"
598 msgstr ""
599 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
600 "underprocess"
601
602 #: glib/gspawn.c:175
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
605 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
606
607 #: glib/gspawn.c:307
608 #, c-format
609 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
610 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
611
612 #: glib/gspawn.c:390
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
615 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
616
617 #: glib/gspawn.c:1124
618 #, c-format
619 msgid "Failed to fork (%s)"
620 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
621
622 #: glib/gspawn.c:1274
623 #, c-format
624 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
625 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
626
627 #: glib/gspawn.c:1284
628 #, c-format
629 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
630 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
631
632 #: glib/gspawn.c:1293
633 #, c-format
634 msgid "Failed to fork child process (%s)"
635 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
636
637 #: glib/gspawn.c:1301
638 #, c-format
639 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
640 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
641
642 #: glib/gspawn.c:1323
643 #, c-format
644 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
645 msgstr ""
646 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
647
648 #: glib/gutf8.c:1023
649 #, c-format
650 msgid "Character out of range for UTF-8"
651 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
652
653 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
654 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
655 #, c-format
656 msgid "Invalid sequence in conversion input"
657 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
658
659 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
660 #, c-format
661 msgid "Character out of range for UTF-16"
662 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
663
664 #: glib/goption.c:548
665 msgid "Usage:"
666 msgstr "Brug:"
667
668 #: glib/goption.c:548
669 msgid "[OPTION...]"
670 msgstr "[FLAG...]"
671
672 #: glib/goption.c:639
673 msgid "Help Options:"
674 msgstr "Flag for hjælp:"
675
676 #: glib/goption.c:640
677 msgid "Show help options"
678 msgstr "Vis flag for hjælp"
679
680 #: glib/goption.c:645
681 msgid "Show all help options"
682 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
683
684 #: glib/goption.c:695
685 msgid "Application Options:"
686 msgstr "Flag for programmet:"
687
688 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
689 #, c-format
690 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
691 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
692
693 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
694 #, c-format
695 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
696 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
697
698 #: glib/goption.c:774
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
701 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
702
703 #: glib/goption.c:782
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
706 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
707
708 #: glib/goption.c:1119
709 #, c-format
710 msgid "Error parsing option %s"
711 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
712
713 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
714 #, c-format
715 msgid "Missing argument for %s"
716 msgstr "Mangler argument for %s"
717
718 #: glib/goption.c:1655
719 #, c-format
720 msgid "Unknown option %s"
721 msgstr "Ukendt flag %s"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:341
724 #, c-format
725 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
726 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:376
729 #, c-format
730 msgid "Not a regular file"
731 msgstr "Ikke en almindelig fil"
732
733 #: glib/gkeyfile.c:384
734 #, c-format
735 msgid "File is empty"
736 msgstr "Filen er tom"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:701
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
742 msgstr ""
743 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
744 "gruppe eller en kommentar"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:758
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Invalid group name: %s"
749 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:780
752 #, c-format
753 msgid "Key file does not start with a group"
754 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
755
756 #: glib/gkeyfile.c:806
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Invalid key name: %s"
759 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
760
761 #: glib/gkeyfile.c:833
762 #, c-format
763 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
764 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
765
766 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
767 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
768 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
769 #, c-format
770 msgid "Key file does not have group '%s'"
771 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
772
773 #: glib/gkeyfile.c:1213
774 #, c-format
775 msgid "Key file does not have key '%s'"
776 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
777
778 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
779 #, c-format
780 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
781 msgstr ""
782 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
783
784 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
787 msgstr ""
788 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
789
790 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
794 "interpreted."
795 msgstr ""
796 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
797 "ikke kan fortolkes."
798
799 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
800 #, c-format
801 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
802 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3361
805 #, c-format
806 msgid "Key file contains escape character at end of line"
807 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
808
809 #: glib/gkeyfile.c:3383
810 #, c-format
811 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
812 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
813
814 #: glib/gkeyfile.c:3525
815 #, c-format
816 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
817 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
818
819 #: glib/gkeyfile.c:3539
820 #, c-format
821 msgid "Integer value '%s' out of range"
822 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
823
824 #: glib/gkeyfile.c:3572
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
827 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
828
829 #: glib/gkeyfile.c:3596
830 #, c-format
831 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
832 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
833
834 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
835 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
836
837 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
838 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
839
840 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
841 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
842
843 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
844 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
845
846 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
847 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
848
849 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
850 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
851
852 #~ msgid "Incorrect message size"
853 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
854
855 #~ msgid "Socket error"
856 #~ msgstr "Sokkelfejl"
857
858 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
859 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"