1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2016 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 15:49+0300\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
46 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
47 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
49 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
50 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
53 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
54 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
56 # måske bruges af et andet program.
58 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
61 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
63 msgid "Could not open audio device for playback."
64 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
66 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
69 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
70 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
72 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
73 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
76 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
77 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
80 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
83 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
85 msgid "Could not open audio device for recording."
86 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
88 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
89 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
102 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
104 msgid "Could not determine type of stream"
105 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
107 msgid "This appears to be a text file"
108 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
110 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
111 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
113 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
114 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »decodebin3«."
116 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
117 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »urisourcebin«."
120 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
123 msgid "The autovideosink element is missing."
124 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
127 msgid "Configured videosink %s is not working."
128 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
131 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
134 msgid "The autovideosink element is not working."
135 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
137 msgid "Custom text sink element is not usable."
138 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
140 msgid "No volume control found"
141 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
145 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
147 msgid "The autoaudiosink element is missing."
148 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
151 msgid "Configured audiosink %s is not working."
152 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
155 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
156 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
158 msgid "The autoaudiosink element is not working."
159 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
161 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
162 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
165 msgid "No decoder available for type '%s'."
166 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
175 msgid "This stream type cannot be played yet."
176 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
180 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
181 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
183 msgid "Source element is invalid."
184 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
187 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
188 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
190 msgid "Can't record audio fast enough"
191 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
193 msgid "This CD has no audio tracks"
194 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
202 msgid "ICY internet radio"
203 msgstr "ICY-internetradio"
205 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
206 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
208 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
209 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
211 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
212 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
214 msgid "Windows Media Speech"
215 msgstr "Windows Media Speech"
217 msgid "CYUV Lossless"
218 msgstr "CYUV Lossless"
223 msgid "Lossless MSZH"
224 msgstr "Lossless MSZH"
226 msgid "Run-length encoding"
227 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
230 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
235 msgid "MPL2 subtitle format"
236 msgstr "MPL2-undertekstformat"
238 msgid "DKS subtitle format"
239 msgstr "DKS-undertekstformat"
241 msgid "QTtext subtitle format"
242 msgstr "QTtext-undertekstformat"
244 msgid "Sami subtitle format"
245 msgstr "Sami-undertekstformat"
247 msgid "TMPlayer subtitle format"
248 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
250 msgid "Kate subtitle format"
251 msgstr "Kate-undertekstformat"
253 msgid "WebVTT subtitle format"
254 msgstr "WebVTT-undertekstformat"
256 msgid "Uncompressed video"
257 msgstr "Ukomprimeret video"
259 msgid "Uncompressed gray"
260 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
263 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
264 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
267 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
268 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
271 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
272 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
274 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
275 # containing only those colours that are actually present in the image.
277 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
278 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
281 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
282 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
285 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
286 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
288 msgid "Uncompressed audio"
289 msgstr "Ukomprimeret lyd"
292 msgid "Raw %d-bit %s audio"
293 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
295 msgid "Audio CD source"
296 msgstr "Audio cd kilde"
301 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
304 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
308 msgid "%s protocol source"
309 msgstr "%s protokol kilde"
312 msgid "%s video RTP depayloader"
313 msgstr "%s video RTP-depayloader"
316 msgid "%s audio RTP depayloader"
317 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
320 msgid "%s RTP depayloader"
321 msgstr "%s RTP-depayloader"
332 msgid "%s video RTP payloader"
333 msgstr "%s video RTP-payloader"
336 msgid "%s audio RTP payloader"
337 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
340 msgid "%s RTP payloader"
341 msgstr "%s RTP-payloader"
352 msgid "GStreamer element %s"
353 msgstr "GStreamer element %s"
355 msgid "Unknown source element"
356 msgstr "Ukendt kildeelement"
358 # sink ? (afløb, kanal)
359 msgid "Unknown sink element"
360 msgstr "Ukendt afløbselement"
362 msgid "Unknown element"
363 msgstr "Ukendt element"
365 msgid "Unknown decoder element"
366 msgstr "Ukendt afkodeelement"
368 msgid "Unknown encoder element"
369 msgstr "Ukendt indkodeelement"
371 msgid "Plugin or element of unknown type"
372 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
374 msgid "Failed to read tag: not enough data"
375 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
380 msgid "MusicBrainz track ID"
381 msgstr "MusicBrainz spor-id"
386 msgid "MusicBrainz artist ID"
387 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
392 msgid "MusicBrainz album ID"
393 msgstr "MusicBrainz album-id"
395 msgid "album artist ID"
396 msgstr "albumkunstner-id"
398 msgid "MusicBrainz album artist ID"
399 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
404 msgid "MusicBrainz TRM ID"
405 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
407 # nb ikke handling men navneord.
408 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
409 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
410 msgid "capturing shutter speed"
411 msgstr "optagerlukkertid"
413 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
414 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
416 msgid "capturing focal ratio"
417 msgstr "brændforhold for optager"
419 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
420 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
422 msgid "capturing focal length"
423 msgstr "brændvidde for optager"
425 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
426 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
428 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
429 msgstr "35 mm-ækvivalent brændvidde for optager"
432 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
434 "35 mm-ækvivalent brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
436 msgid "capturing digital zoom ratio"
437 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
439 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
440 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
442 msgid "capturing iso speed"
443 msgstr "iso-hastighed for optager"
445 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
446 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
448 msgid "capturing exposure program"
449 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
451 msgid "The exposure program used when capturing an image"
452 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
454 msgid "capturing exposure mode"
455 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
457 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
458 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
460 msgid "capturing exposure compensation"
461 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
463 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
464 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
466 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
467 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
468 # "sceneoptagelsestype for optager" /
469 # "optageroptagelsestype for scene"
470 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
471 msgid "capturing scene capture type"
472 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
474 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
475 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
477 # "justering af optageforstærkning" /
478 # "justering af optagerforstærkning"
479 msgid "capturing gain adjustment"
480 msgstr "justering af optageforstærkning"
482 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
483 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
485 msgid "capturing white balance"
486 msgstr "hvidbalance for optagelse"
488 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
489 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
491 # kontrast for optagelse
492 msgid "capturing contrast"
493 msgstr "optagekontrast"
495 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
496 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
497 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
498 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
500 msgid "capturing saturation"
501 msgstr "farvemætning for optagelse"
503 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "optageskarphed"
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "optagererens blitztilstand"
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "optagerens måletilstand"
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
532 msgid "capturing source"
535 msgid "The source or type of device used for the capture"
536 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
538 msgid "image horizontal ppi"
539 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
541 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
542 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
544 msgid "image vertical ppi"
545 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
547 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
548 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
550 # frame kan da ikke være billede her?
554 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
555 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
560 msgid "Initial key in which the sound starts"
561 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
563 msgid "Print version information and exit"
564 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
567 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
570 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
571 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
574 msgid "Volume: %.0f%%"
575 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
578 msgstr "Mellemlagrer ..."
580 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
581 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
583 msgid "Reached end of play list."
584 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
590 msgid "Now playing %s\n"
591 msgstr "Afspiller %s\n"
594 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
595 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
598 msgid "Playback rate: %.2f"
599 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
602 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
603 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
608 msgid "pause/unpause"
621 msgstr "afspil næste"
626 msgid "play previous"
627 msgstr "afspil forrige"
632 msgid "seek backward"
636 msgstr "lydstyrke op"
639 msgstr "lydstyrke ned"
641 msgid "increase playback rate"
642 msgstr "øg afspilningshastighed"
644 msgid "decrease playback rate"
645 msgstr "sænk afspilningshastighed"
647 msgid "change playback direction"
648 msgstr "ændr afspilningsretning"
650 msgid "enable/disable trick modes"
651 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
653 msgid "change audio track"
654 msgstr "ændr lydspor"
656 msgid "change video track"
657 msgstr "ændr videospor"
659 msgid "change subtitle track"
660 msgstr "ændr undertekstspor"
662 msgid "seek to beginning"
663 msgstr "søg til begyndelsen"
665 msgid "show keyboard shortcuts"
666 msgstr "vis genvejstaster"
668 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
669 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
671 msgid "Output status information and property notifications"
672 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
674 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
676 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
678 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
679 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
681 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
682 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
684 msgid "Enable gapless playback"
685 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
687 msgid "Shuffle playlist"
688 msgstr "Bland afspilningsliste"
690 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
691 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
696 msgid "Playlist file containing input media files"
697 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
699 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
700 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
703 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
704 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
706 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
707 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
709 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
710 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"
712 #~ msgid "Internal data stream error."
713 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."