1 # translation of gstreamer to Danish
2 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010, 2013, 2014.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017.
7 # conductor -> dirigent (https://lists.freedesktop.org/archives/gstreamer-commits/2016-February/092542.html)
11 "Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-21 13:26+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 msgid "Print the GStreamer version"
27 msgstr "Udskriv GStreamer-versionsnummer"
30 msgid "Make all warnings fatal"
31 msgstr "Gør alle advarsler fatale"
34 msgid "Print available debug categories and exit"
35 msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut"
38 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
39 msgstr "Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 9 (alt) eller 0 for ingen uddata"
46 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr "Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata"
58 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
59 msgstr "Ændrer farvelægningstilstand af debug-log. Mulige tilstande: til fra, deaktiveret, auto, unix"
62 msgid "Disable debugging"
63 msgstr "Deaktiver fejlsøgning"
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Aktiver udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler"
70 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71 msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler"
78 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr "Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler"
90 msgid "Disable updating the registry"
91 msgstr "Deaktiver opdatering af registratur"
94 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
95 msgstr "Deaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur"
98 msgid "GStreamer Options"
99 msgstr "GStreamer indstillinger"
102 msgid "Show GStreamer Options"
103 msgstr "Vis GStreamer-indstillinger"
106 msgid "Unknown option"
107 msgstr "Ukendt indstilling"
109 #: gst/gsterror.c:130
110 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
111 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket."
113 #: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
114 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
115 msgstr "GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode."
117 #: gst/gsterror.c:135
118 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
119 msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret."
121 #: gst/gsterror.c:137
122 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
123 msgstr "GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen."
125 #: gst/gsterror.c:140
126 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
127 msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem."
129 #: gst/gsterror.c:142
130 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
131 msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd."
133 #: gst/gsterror.c:144
134 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "GStreamer fejl: forhandlingsproblem."
137 #: gst/gsterror.c:146
138 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
139 msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem."
141 #: gst/gsterror.c:148
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem."
145 #: gst/gsterror.c:150
146 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
147 msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem."
149 #: gst/gsterror.c:152
150 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
151 msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem."
153 #: gst/gsterror.c:154
154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
155 msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul."
157 #: gst/gsterror.c:156
158 msgid "GStreamer error: clock problem."
159 msgstr "GStreamer fejl: tidsproblem."
161 #: gst/gsterror.c:158
162 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
163 msgstr "Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet fravalgt."
165 #: gst/gsterror.c:172
166 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
167 msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek."
169 #: gst/gsterror.c:177
170 msgid "Could not initialize supporting library."
171 msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket."
173 #: gst/gsterror.c:179
174 msgid "Could not close supporting library."
175 msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket."
177 #: gst/gsterror.c:181
178 msgid "Could not configure supporting library."
179 msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket."
181 #: gst/gsterror.c:183
182 msgid "Encoding error."
183 msgstr "Kodningsfejl."
185 #: gst/gsterror.c:196
186 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
187 msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl."
189 #: gst/gsterror.c:201
190 msgid "Resource not found."
191 msgstr "Ressource ikke fundet."
193 #: gst/gsterror.c:203
194 msgid "Resource busy or not available."
195 msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed."
197 #: gst/gsterror.c:205
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning."
201 #: gst/gsterror.c:207
202 msgid "Could not open resource for writing."
203 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning."
205 #: gst/gsterror.c:209
206 msgid "Could not open resource for reading and writing."
207 msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning."
209 #: gst/gsterror.c:211
210 msgid "Could not close resource."
211 msgstr "Kunne ikke lukke ressource."
213 #: gst/gsterror.c:213
214 msgid "Could not read from resource."
215 msgstr "Kunne ikke læse fra ressource."
217 #: gst/gsterror.c:215
218 msgid "Could not write to resource."
219 msgstr "Kunne ikke skrive til ressource."
221 #: gst/gsterror.c:217
222 msgid "Could not perform seek on resource."
223 msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource."
225 #: gst/gsterror.c:219
226 msgid "Could not synchronize on resource."
227 msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource."
229 #: gst/gsterror.c:221
230 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
231 msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource."
233 #: gst/gsterror.c:223
234 msgid "No space left on the resource."
235 msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen."
237 #: gst/gsterror.c:225
238 msgid "Not authorized to access resource."
239 msgstr "Ikke autoriseret til at tilgå ressourcen."
241 #: gst/gsterror.c:238
242 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
243 msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen."
245 #: gst/gsterror.c:243
246 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
247 msgstr "Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en fejlrapport."
249 #: gst/gsterror.c:246
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype."
253 #: gst/gsterror.c:248
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere."
257 #: gst/gsterror.c:251
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af denne type."
261 #: gst/gsterror.c:253
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen."
265 #: gst/gsterror.c:255
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen."
269 #: gst/gsterror.c:257
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen."
273 #: gst/gsterror.c:259
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen."
277 #: gst/gsterror.c:261
278 msgid "The stream is in the wrong format."
279 msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format."
281 #: gst/gsterror.c:263
282 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
283 msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet."
285 #: gst/gsterror.c:265
286 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
287 msgstr "Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en passende nøgle."
289 #: gst/gsterror.c:305
291 msgid "No error message for domain %s."
292 msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s."
294 #: gst/gsterror.c:313
296 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
297 msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d."
299 #: gst/gstpipeline.c:550
300 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
301 msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen."
303 #: gst/gstregistry.c:1692
305 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
306 msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s"
308 #: gst/gsttaglist.c:108
312 #: gst/gsttaglist.c:108
313 msgid "commonly used title"
314 msgstr "almindeligt brugt titel"
316 #: gst/gsttaglist.c:111
317 msgid "title sortname"
318 msgstr "sorteringsstreng for titel"
320 #: gst/gsttaglist.c:111
321 msgid "commonly used title for sorting purposes"
322 msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug"
324 #: gst/gsttaglist.c:114
328 #: gst/gsttaglist.c:115
329 msgid "person(s) responsible for the recording"
330 msgstr "personer ansvarlige for optagelsen"
332 #: gst/gsttaglist.c:119
333 msgid "artist sortname"
334 msgstr "sorteringsstreng for kunstner"
336 #: gst/gsttaglist.c:120
337 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
338 msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug"
340 #: gst/gsttaglist.c:123
344 #: gst/gsttaglist.c:124
345 msgid "album containing this data"
346 msgstr "album der indeholder disse data"
348 #: gst/gsttaglist.c:127
349 msgid "album sortname"
350 msgstr "sorteringsstreng for album"
352 #: gst/gsttaglist.c:128
353 msgid "album containing this data for sorting purposes"
354 msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug"
356 #: gst/gsttaglist.c:131
358 msgstr "albumkunstner"
360 #: gst/gsttaglist.c:132
361 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
362 msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises"
364 #: gst/gsttaglist.c:136
365 msgid "album artist sortname"
366 msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner"
368 #: gst/gsttaglist.c:137
369 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
370 msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug"
372 #: gst/gsttaglist.c:139
376 #: gst/gsttaglist.c:139
377 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
378 msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)"
380 #: gst/gsttaglist.c:141
384 #: gst/gsttaglist.c:142
385 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
386 msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)"
388 #: gst/gsttaglist.c:146
392 #: gst/gsttaglist.c:147
393 msgid "genre this data belongs to"
394 msgstr "genre disse data tilhører"
396 #: gst/gsttaglist.c:150
400 #: gst/gsttaglist.c:151
401 msgid "free text commenting the data"
402 msgstr "fri kommentartekst til dataene"
404 #: gst/gsttaglist.c:154
405 msgid "extended comment"
406 msgstr "udvidet kommentar"
408 #: gst/gsttaglist.c:155
409 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
410 msgstr "fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form"
412 #: gst/gsttaglist.c:159
416 #: gst/gsttaglist.c:160
417 msgid "track number inside a collection"
418 msgstr "spornummer inden for en samling"
420 #: gst/gsttaglist.c:163
424 #: gst/gsttaglist.c:164
425 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
426 msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører"
428 #: gst/gsttaglist.c:168
432 #: gst/gsttaglist.c:169
433 msgid "disc number inside a collection"
434 msgstr "skivenummer inden for en samling"
436 #: gst/gsttaglist.c:172
438 msgstr "skivetælling"
440 #: gst/gsttaglist.c:173
441 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
442 msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører"
444 #: gst/gsttaglist.c:177
448 #: gst/gsttaglist.c:177
449 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
450 msgstr "Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm er)"
452 #: gst/gsttaglist.c:182
456 #: gst/gsttaglist.c:183
457 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
458 msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)"
460 #: gst/gsttaglist.c:186
464 #: gst/gsttaglist.c:187
465 msgid "short text describing the content of the data"
466 msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene"
468 #: gst/gsttaglist.c:190
472 #: gst/gsttaglist.c:190
473 msgid "version of this data"
474 msgstr "version af disse data"
476 #: gst/gsttaglist.c:192
480 #: gst/gsttaglist.c:194
481 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
482 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
484 #: gst/gsttaglist.c:198
486 msgstr "organisation"
488 #: gst/gsttaglist.c:201
492 #: gst/gsttaglist.c:201
493 msgid "copyright notice of the data"
494 msgstr "ophavsretsnotits for dataene"
496 #: gst/gsttaglist.c:203
497 msgid "copyright uri"
498 msgstr "URI med ophavsret"
500 #: gst/gsttaglist.c:204
501 msgid "URI to the copyright notice of the data"
502 msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene"
504 #: gst/gsttaglist.c:206
508 #: gst/gsttaglist.c:206
509 msgid "name of the encoding person or organization"
510 msgstr "navn på indkodende person eller organisation"
512 #: gst/gsttaglist.c:210
516 #: gst/gsttaglist.c:210
517 msgid "contact information"
518 msgstr "kontaktinformation"
520 #: gst/gsttaglist.c:212
524 #: gst/gsttaglist.c:212
525 msgid "license of data"
526 msgstr "licens for data"
528 #: gst/gsttaglist.c:214
530 msgstr "URI med licens"
532 #: gst/gsttaglist.c:215
533 msgid "URI to the license of the data"
534 msgstr "URI til licens for data"
536 #: gst/gsttaglist.c:218
540 #: gst/gsttaglist.c:219
541 msgid "person(s) performing"
542 msgstr "personer der optræder"
544 #: gst/gsttaglist.c:222
548 #: gst/gsttaglist.c:223
549 msgid "person(s) who composed the recording"
550 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen"
552 #: gst/gsttaglist.c:227
556 # Jeg tror "refinement" refererer til at de skelner bedre mellem hvem
557 # der dirigerer og opfører. F.eks. står der oftest navne på dirigent
558 # samt solister i koncerter, og/eller de vigtigste sangere (opera osv.)
559 # Måske man kan erstatte det med -angivelse eller noget andet indirekte. Ideer?
560 #: gst/gsttaglist.c:228
561 msgid "conductor/performer refinement"
562 msgstr "dirigent/opfører-angivelse"
564 #: gst/gsttaglist.c:231
568 #: gst/gsttaglist.c:231
569 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
570 msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)"
572 #: gst/gsttaglist.c:234
576 #: gst/gsttaglist.c:235
577 msgid "codec the data is stored in"
578 msgstr "det kodeformat dataene er gemt i"
580 #: gst/gsttaglist.c:238
582 msgstr "kodningsformat for billeder"
584 #: gst/gsttaglist.c:238
585 msgid "codec the video data is stored in"
586 msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i"
588 #: gst/gsttaglist.c:241
590 msgstr "kodningsformat for lyd"
592 #: gst/gsttaglist.c:241
593 msgid "codec the audio data is stored in"
594 msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i"
596 #: gst/gsttaglist.c:244
597 msgid "subtitle codec"
598 msgstr "kodningsformat for undertekster"
600 #: gst/gsttaglist.c:244
601 msgid "codec the subtitle data is stored in"
602 msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i"
604 #: gst/gsttaglist.c:246
605 msgid "container format"
606 msgstr "beholderformat"
608 #: gst/gsttaglist.c:247
609 msgid "container format the data is stored in"
610 msgstr "det beholderformat dataene er gemt i"
612 #: gst/gsttaglist.c:249
614 msgstr "bithastighed"
616 #: gst/gsttaglist.c:249
617 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
618 msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund"
620 #: gst/gsttaglist.c:251
621 msgid "nominal bitrate"
622 msgstr "faktisk bithastighed"
624 #: gst/gsttaglist.c:251
625 msgid "nominal bitrate in bits/s"
626 msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund"
628 #: gst/gsttaglist.c:253
629 msgid "minimum bitrate"
630 msgstr "minimal bithastighed"
632 #: gst/gsttaglist.c:253
633 msgid "minimum bitrate in bits/s"
634 msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund"
636 #: gst/gsttaglist.c:255
637 msgid "maximum bitrate"
638 msgstr "maksimal bithastighed"
640 #: gst/gsttaglist.c:255
641 msgid "maximum bitrate in bits/s"
642 msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund"
644 #: gst/gsttaglist.c:258
648 #: gst/gsttaglist.c:258
649 msgid "encoder used to encode this stream"
650 msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm"
652 #: gst/gsttaglist.c:261
653 msgid "encoder version"
654 msgstr "indkoder version"
656 #: gst/gsttaglist.c:262
657 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
658 msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm"
660 #: gst/gsttaglist.c:264
664 #: gst/gsttaglist.c:264
665 msgid "serial number of track"
666 msgstr "serienummer på spor"
668 #: gst/gsttaglist.c:266
669 msgid "replaygain track gain"
670 msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning"
672 #: gst/gsttaglist.c:266
673 msgid "track gain in db"
674 msgstr "sporforstærkning i dB"
676 #: gst/gsttaglist.c:268
677 msgid "replaygain track peak"
678 msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum"
680 #: gst/gsttaglist.c:268
681 msgid "peak of the track"
682 msgstr "sporets maksimum"
684 #: gst/gsttaglist.c:270
685 msgid "replaygain album gain"
686 msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning"
688 #: gst/gsttaglist.c:270
689 msgid "album gain in db"
690 msgstr "albumforstærkning i dB"
692 #: gst/gsttaglist.c:272
693 msgid "replaygain album peak"
694 msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum"
696 #: gst/gsttaglist.c:272
697 msgid "peak of the album"
698 msgstr "albummets maksimum"
700 #: gst/gsttaglist.c:274
701 msgid "replaygain reference level"
702 msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau"
704 #: gst/gsttaglist.c:275
705 msgid "reference level of track and album gain values"
706 msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier"
708 #: gst/gsttaglist.c:277
709 msgid "language code"
712 #: gst/gsttaglist.c:278
713 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
714 msgstr "sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
716 #: gst/gsttaglist.c:281
717 msgid "language name"
720 #: gst/gsttaglist.c:282
721 msgid "freeform name of the language this stream is in"
722 msgstr "friform navn på det sprog denne mediestrøm er i"
724 #: gst/gsttaglist.c:284
728 #: gst/gsttaglist.c:284
729 msgid "image related to this stream"
730 msgstr "billede relateret til denne mediestrøm"
732 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
733 #: gst/gsttaglist.c:288
734 msgid "preview image"
735 msgstr "forhåndsvis billede"
737 #: gst/gsttaglist.c:288
738 msgid "preview image related to this stream"
739 msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm"
741 #: gst/gsttaglist.c:290
745 #: gst/gsttaglist.c:290
746 msgid "file attached to this stream"
747 msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm"
749 #: gst/gsttaglist.c:293
750 msgid "beats per minute"
751 msgstr "slag pr. minut"
753 #: gst/gsttaglist.c:294
754 msgid "number of beats per minute in audio"
755 msgstr "antal slag pr. minut ved audio"
757 #: gst/gsttaglist.c:296
761 #: gst/gsttaglist.c:296
762 msgid "comma separated keywords describing the content"
763 msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet"
765 #: gst/gsttaglist.c:299
766 msgid "geo location name"
767 msgstr "geografisk stednavn"
769 #: gst/gsttaglist.c:300
770 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
771 msgstr "læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
773 #: gst/gsttaglist.c:303
774 msgid "geo location latitude"
775 msgstr "geografisk breddegrad"
777 #: gst/gsttaglist.c:304
778 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
779 msgstr "geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)"
781 #: gst/gsttaglist.c:308
782 msgid "geo location longitude"
783 msgstr "geografisk længdegrad"
785 #: gst/gsttaglist.c:309
786 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
787 msgstr "geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er negative)"
789 #: gst/gsttaglist.c:313
790 msgid "geo location elevation"
791 msgstr "geografisk højde"
793 #: gst/gsttaglist.c:314
794 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
795 msgstr "geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)"
797 #: gst/gsttaglist.c:317
798 msgid "geo location country"
799 msgstr "geografisk placering land"
801 #: gst/gsttaglist.c:318
802 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
803 msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
805 #: gst/gsttaglist.c:321
806 msgid "geo location city"
807 msgstr "geografisk by"
809 #: gst/gsttaglist.c:322
810 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
811 msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret"
813 #: gst/gsttaglist.c:325
814 msgid "geo location sublocation"
815 msgstr "geografisk underinddeling"
817 #: gst/gsttaglist.c:326
818 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
819 msgstr "en stedangivelse indenfor en by hvor mediet er blevet optaget eller produceret (f.eks. nabolaget)"
821 #: gst/gsttaglist.c:329
822 msgid "geo location horizontal error"
823 msgstr "geografisk placering horisontalfejl"
825 #: gst/gsttaglist.c:330
826 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
827 msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)"
829 #: gst/gsttaglist.c:333
830 msgid "geo location movement speed"
831 msgstr "geografisk bevægelseshastighed"
833 #: gst/gsttaglist.c:334
834 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
835 msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s"
837 #: gst/gsttaglist.c:337
838 msgid "geo location movement direction"
839 msgstr "geografisk bevægelsesretning"
841 #: gst/gsttaglist.c:338
842 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
843 msgstr "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
845 #: gst/gsttaglist.c:343
846 msgid "geo location capture direction"
847 msgstr "geografisk optagelsesretning"
849 #: gst/gsttaglist.c:344
850 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
851 msgstr "angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning"
853 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
854 #: gst/gsttaglist.c:350
856 msgstr "udsendelsens navn"
858 #: gst/gsttaglist.c:351
859 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
860 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra"
862 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
863 #: gst/gsttaglist.c:356
864 msgid "show sortname"
865 msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen"
867 #: gst/gsttaglist.c:357
868 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
869 msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til sorteringsbrug"
871 #: gst/gsttaglist.c:360
872 msgid "episode number"
873 msgstr "episodenummer"
875 #: gst/gsttaglist.c:361
876 msgid "The episode number in the season the media is part of"
877 msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra"
879 #: gst/gsttaglist.c:364
880 msgid "season number"
883 #: gst/gsttaglist.c:365
884 msgid "The season number of the show the media is part of"
885 msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra"
887 #: gst/gsttaglist.c:368
891 #: gst/gsttaglist.c:368
892 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
893 msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange"
895 #: gst/gsttaglist.c:371
896 msgid "composer sortname"
897 msgstr "sorteringsstreng for komponist"
899 #: gst/gsttaglist.c:372
900 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
901 msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug"
903 #: gst/gsttaglist.c:374
907 #: gst/gsttaglist.c:375
908 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
909 msgstr "Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og lavere end et album"
911 #: gst/gsttaglist.c:379
913 msgstr "brugervurdering"
915 #: gst/gsttaglist.c:380
916 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
917 msgstr "Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan brugeren lide mediet"
919 #: gst/gsttaglist.c:383
920 msgid "device manufacturer"
921 msgstr "fremstiller af udstyret"
923 #: gst/gsttaglist.c:384
924 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
925 msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie"
927 #: gst/gsttaglist.c:386
929 msgstr "udstyrets model"
931 #: gst/gsttaglist.c:387
932 msgid "Model of the device used to create this media"
933 msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet"
935 #: gst/gsttaglist.c:389
936 msgid "application name"
939 #: gst/gsttaglist.c:390
940 msgid "Application used to create the media"
941 msgstr "Program brugt til at oprette mediet"
943 #: gst/gsttaglist.c:392
944 msgid "application data"
947 #: gst/gsttaglist.c:393
948 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
949 msgstr "Vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet"
951 #: gst/gsttaglist.c:395
952 msgid "image orientation"
953 msgstr "billedets orientering"
955 #: gst/gsttaglist.c:396
956 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
957 msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning"
959 #: gst/gsttaglist.c:399
963 #: gst/gsttaglist.c:400
964 msgid "Name of the label or publisher"
965 msgstr "Mærke eller udgiver navn"
967 #: gst/gsttaglist.c:403
968 msgid "interpreted-by"
969 msgstr "fortolket-af"
971 #: gst/gsttaglist.c:404
972 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
973 msgstr "Information om personerne bag et remix og lignende fortolkninger"
975 #: gst/gsttaglist.c:408
976 msgid "midi-base-note"
977 msgstr "midi-base-node"
979 #: gst/gsttaglist.c:408
980 msgid "Midi note number of the audio track."
981 msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
983 #: gst/gsttaglist.c:411
985 msgstr "private-data"
987 #: gst/gsttaglist.c:411
989 msgstr "Private data"
991 #: gst/gsttaglist.c:451
997 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
998 msgstr "Ingen URI fortolker fundet til %s protokollen"
1002 msgid "URI scheme '%s' not supported"
1003 msgstr "URI skemaet '%s' er ikke understøttet"
1005 #: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
1007 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1008 msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n"
1010 #: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
1013 "Additional debug info:\n"
1016 "Yderligere fejlsøgningsinformation:\n"
1019 #: gst/parse/grammar.y:216
1021 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1022 msgstr "Henvisningen har ingen kilde [sink=%s@%p]"
1024 #: gst/parse/grammar.y:221
1026 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1027 msgstr "Henvisningen har ingen destination [kilde=%s@%p]"
1029 #: gst/parse/grammar.y:413
1031 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1032 msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\""
1034 #: gst/parse/grammar.y:454
1036 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1037 msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
1039 #: gst/parse/grammar.y:507
1040 msgid "Delayed linking failed."
1041 msgstr "Forsinket oprettelse af forbindelse mislykkedes."
1043 #: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
1045 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1046 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bogstaver %s"
1048 #: gst/parse/grammar.y:729
1050 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1051 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s, ingen af elementerne kan håndtere store bogstaver %s"
1053 #: gst/parse/grammar.y:733
1055 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1056 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s med store bogstaver %s"
1058 #: gst/parse/grammar.y:739
1060 msgid "could not link %s to %s"
1061 msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
1063 #: gst/parse/grammar.y:816
1065 msgid "no element \"%s\""
1066 msgstr "intet element \"%s\""
1068 #: gst/parse/grammar.y:877
1070 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1071 msgstr "uventet reference \"%s\" - ignorerer"
1073 #: gst/parse/grammar.y:883
1075 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1076 msgstr "uventet pad-reference \"%s\" - ignorerer"
1078 #: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
1080 msgid "could not parse caps \"%s\""
1081 msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\""
1083 #: gst/parse/grammar.y:952
1085 msgid "no sink element for URI \"%s\""
1086 msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\""
1088 #: gst/parse/grammar.y:971
1090 msgid "no source element for URI \"%s\""
1091 msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\""
1093 #: gst/parse/grammar.y:1061
1094 msgid "syntax error"
1095 msgstr "syntaksfejl"
1097 #: gst/parse/grammar.y:1084
1099 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1100 msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt"
1102 #: gst/parse/grammar.y:1094
1104 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1105 msgstr "intet lager \"%s\", udpakker elementer"
1107 #: gst/parse/grammar.y:1125
1108 msgid "empty pipeline not allowed"
1109 msgstr "tom rørledning ikke tilladt"
1111 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
1112 msgid "A lot of buffers are being dropped."
1113 msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk."
1115 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
1116 msgid "Internal data flow problem."
1117 msgstr "Intern datastrømsproblem."
1119 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
1120 msgid "Internal data flow error."
1121 msgstr "Intern datastrømsfejl."
1123 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
1124 msgid "Internal clock error."
1125 msgstr "Fejl i internt ur."
1127 # Ingen idé om hvad de mener med map her, men "behandling" eller
1128 # muligvis kortlægge kunne også dække. Men det kan sagtens ske at
1129 # oversætte virker også...
1130 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
1131 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
1132 msgid "Failed to map buffer."
1133 msgstr "Fejlede ved behandling af buffer."
1135 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
1137 msgstr "Filterkapabilitet"
1139 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
1140 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1141 msgstr "Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt."
1143 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
1144 msgid "Caps Change Mode"
1145 msgstr "Caps-ændringstilstand"
1147 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
1148 msgid "Filter caps change behaviour"
1149 msgstr "Filtrer caps-ændringsopførsel"
1151 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
1152 msgid "No Temp directory specified."
1153 msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer."
1155 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
1157 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1158 msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"."
1160 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
1161 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
1163 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1164 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning."
1166 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
1167 msgid "Error while writing to download file."
1168 msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen."
1170 #: plugins/elements/gstfilesink.c:431
1171 msgid "No file name specified for writing."
1172 msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning."
1174 #: plugins/elements/gstfilesink.c:437
1176 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1177 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning."
1179 #: plugins/elements/gstfilesink.c:449
1181 msgid "Error closing file \"%s\"."
1182 msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"."
1184 #: plugins/elements/gstfilesink.c:618
1186 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1187 msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"."
1189 #: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
1190 #: plugins/elements/gstfilesink.c:738
1192 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1193 msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"."
1195 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
1196 msgid "No file name specified for reading."
1197 msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning."
1199 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
1201 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1202 msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"."
1204 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
1206 msgid "\"%s\" is a directory."
1207 msgstr "\"%s\" er et katalog."
1209 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
1211 msgid "File \"%s\" is a socket."
1212 msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel."
1214 #: plugins/elements/gstidentity.c:678
1215 msgid "Failed after iterations as requested."
1216 msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt."
1218 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
1220 msgstr "kapabiliteter"
1222 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
1223 msgid "detected capabilities in stream"
1224 msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm"
1226 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
1230 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
1232 msgstr "gennemtving kapabiliteter"
1234 # typefind - oversættes med ?????
1235 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
1236 msgid "force caps without doing a typefind"
1237 msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind"
1239 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
1240 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
1241 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1242 msgstr "Strøm indeholder ikke nok data."
1244 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
1245 msgid "Stream contains no data."
1246 msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data."
1248 #: tools/gst-inspect.c:195
1249 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1250 msgstr "Implementerede grænseflader:\n"
1252 #: tools/gst-inspect.c:281
1256 #: tools/gst-inspect.c:290
1258 msgstr "som kan skrives"
1260 #: tools/gst-inspect.c:294
1264 #: tools/gst-inspect.c:298
1265 msgid "controllable"
1266 msgstr "kontrollerbar"
1268 #: tools/gst-inspect.c:302
1269 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1270 msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING"
1272 #: tools/gst-inspect.c:304
1273 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1274 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED"
1276 #: tools/gst-inspect.c:306
1277 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1278 msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY"
1280 #: tools/gst-inspect.c:909
1281 msgid "Blacklisted files:"
1282 msgstr "Sortlistede filer:"
1284 #: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
1285 msgid "Total count: "
1286 msgstr "Total optælling: "
1288 #: tools/gst-inspect.c:922
1290 msgid "%d blacklisted file"
1291 msgid_plural "%d blacklisted files"
1292 msgstr[0] "%d sortlistet fil"
1293 msgstr[1] "%d sortlistede filer"
1295 #: tools/gst-inspect.c:1045
1298 msgid_plural "%d plugins"
1299 msgstr[0] "%d plugin"
1300 msgstr[1] "%d plugin"
1302 #: tools/gst-inspect.c:1048
1304 msgid "%d blacklist entry"
1305 msgid_plural "%d blacklist entries"
1306 msgstr[0] "%d sortlistet indgang"
1307 msgstr[1] "%d sortlistede indgange"
1309 #: tools/gst-inspect.c:1053
1312 msgid_plural "%d features"
1313 msgstr[0] "%d egenskab"
1314 msgstr[1] "%d egenskaber"
1316 #: tools/gst-inspect.c:1503
1317 msgid "Print all elements"
1318 msgstr "Udskriv alle elementer"
1320 #: tools/gst-inspect.c:1505
1321 msgid "Print list of blacklisted files"
1322 msgstr "Udskriv sortlistede filer"
1324 #: tools/gst-inspect.c:1507
1326 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
1327 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
1329 "Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre programmer.\n"
1330 " Bruges i forbindelse med automatisk installation af udvidelsesmoduler."
1332 #: tools/gst-inspect.c:1512
1333 msgid "List the plugin contents"
1334 msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold"
1336 #: tools/gst-inspect.c:1514
1337 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
1338 msgstr "En skråstregsadskilt (»/«) liste af elementtyper (også kendt som klass) der skal vises. (usorteret)"
1340 #: tools/gst-inspect.c:1517
1341 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1342 msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer"
1344 #: tools/gst-inspect.c:1520
1345 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
1346 msgstr "Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontroller da også om versionen i det mindste er den specificerede version"
1348 #: tools/gst-inspect.c:1524
1349 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1350 msgstr "Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der implementerer dem."
1352 #: tools/gst-inspect.c:1672
1354 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1355 msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n"
1357 #: tools/gst-inspect.c:1677
1359 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1360 msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n"
1362 #: tools/gst-launch.c:252
1363 msgid "Index statistics"
1364 msgstr "Indeks statistikker"
1366 #: tools/gst-launch.c:552
1368 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1369 msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): "
1371 #: tools/gst-launch.c:556
1373 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1374 msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): "
1376 #: tools/gst-launch.c:560
1378 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1379 msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): "
1381 #: tools/gst-launch.c:564
1383 msgid "Got message #%u (%s): "
1384 msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): "
1386 #: tools/gst-launch.c:596
1388 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1389 msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n"
1391 #: tools/gst-launch.c:605
1393 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1394 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n"
1396 #: tools/gst-launch.c:608
1398 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1399 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af enheden \"%s:%s\".\n"
1401 #: tools/gst-launch.c:611
1403 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1404 msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n"
1406 #: tools/gst-launch.c:614
1408 msgstr "FUNDET MÆRKAT\n"
1410 #: tools/gst-launch.c:629
1412 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1413 msgstr "FUNDET TOC : fundet af element \"%s\".\n"
1415 #: tools/gst-launch.c:632
1417 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1418 msgstr "FUNDET TOC : fundet af objektet \"%s\".\n"
1420 #: tools/gst-launch.c:635
1422 msgstr "FUNDET TOC\n"
1424 #: tools/gst-launch.c:652
1433 #: tools/gst-launch.c:669
1435 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1436 msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
1439 #: tools/gst-launch.c:704
1440 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1441 msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n"
1444 #: tools/gst-launch.c:708
1445 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1446 msgstr "Prerolled, venter på at fremdrift afslutter...\n"
1448 #: tools/gst-launch.c:720
1449 msgid "buffering..."
1450 msgstr "indlæser i buffer..."
1452 #: tools/gst-launch.c:731
1453 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1454 msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n"
1456 #: tools/gst-launch.c:739
1457 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1458 msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n"
1460 #: tools/gst-launch.c:748
1461 msgid "Redistribute latency...\n"
1462 msgstr "Omlægger ventetid...\n"
1464 #: tools/gst-launch.c:759
1466 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1467 msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n"
1469 #: tools/gst-launch.c:775
1470 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1471 msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n"
1473 #: tools/gst-launch.c:804
1475 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1476 msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
1478 #: tools/gst-launch.c:817
1480 msgid "Missing element: %s\n"
1481 msgstr "Manglende element: %s\n"
1483 #: tools/gst-launch.c:831
1485 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1486 msgstr "Fik kontekst fra element '%s': %s=%s\n"
1488 #: tools/gst-launch.c:963
1489 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1490 msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)"
1492 #: tools/gst-launch.c:965
1493 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1494 msgstr "Uddata TOC (kapitler og versioner)"
1496 #: tools/gst-launch.c:967
1497 msgid "Output status information and property notifications"
1498 msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser"
1500 #: tools/gst-launch.c:969
1501 msgid "Do not print any progress information"
1502 msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt"
1504 #: tools/gst-launch.c:971
1505 msgid "Output messages"
1506 msgstr "Uddatameddelelser"
1508 #: tools/gst-launch.c:973
1509 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
1510 msgstr "Vis ikke statusinformation for den specificerede egenskab hvis uddybende uddata er aktiveret (kan bruges flere gange)"
1512 #: tools/gst-launch.c:975
1513 msgid "PROPERTY-NAME"
1514 msgstr "EGENSKABSNAVN"
1516 #: tools/gst-launch.c:977
1517 msgid "Do not install a fault handler"
1518 msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer"
1520 #: tools/gst-launch.c:979
1521 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1522 msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning"
1524 #: tools/gst-launch.c:982
1525 msgid "Gather and print index statistics"
1526 msgstr "Saml og udskriv indeks statistikker"
1528 #: tools/gst-launch.c:1049
1530 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1531 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n"
1533 #: tools/gst-launch.c:1053
1534 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1535 msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n"
1537 #: tools/gst-launch.c:1057
1539 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1540 msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n"
1542 #: tools/gst-launch.c:1073
1543 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1544 msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n"
1546 #: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
1547 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1548 msgstr "PAUSERER rørledning ...\n"
1550 #: tools/gst-launch.c:1109
1551 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1552 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n"
1554 #: tools/gst-launch.c:1114
1555 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1556 msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n"
1558 #: tools/gst-launch.c:1118
1559 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1560 msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n"
1562 #: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
1563 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1564 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n"
1566 #: tools/gst-launch.c:1128
1567 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1568 msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n"
1570 #: tools/gst-launch.c:1141
1571 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1572 msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n"
1574 #: tools/gst-launch.c:1148
1575 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1576 msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n"
1578 #: tools/gst-launch.c:1167
1579 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1580 msgstr "Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n"
1582 #: tools/gst-launch.c:1171
1583 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1584 msgstr "EOS ved nedlukning aktiveret -- venter på EOS efter Fejl\n"
1586 #: tools/gst-launch.c:1174
1587 msgid "Waiting for EOS...\n"
1588 msgstr "Venter på medieslut...\n"
1590 #: tools/gst-launch.c:1181
1591 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1592 msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n"
1594 #: tools/gst-launch.c:1185
1595 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1596 msgstr "Afbrydelse afventende EOS - stopper rørledning...\n"
1598 #: tools/gst-launch.c:1190
1599 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1600 msgstr "Der opstod en fejl mens der ventedes på medieslut\n"
1602 #: tools/gst-launch.c:1201
1603 msgid "Execution ended after %"
1604 msgstr "Udførsel afsluttet efter %"
1606 #: tools/gst-launch.c:1217
1607 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1608 msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n"
1610 #: tools/gst-launch.c:1229
1611 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1612 msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n"
1614 #: tools/gst-launch.c:1233
1615 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1616 msgstr "Rørledning frigøres ...\n"
1621 #~ msgid "Internal data stream error."
1622 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."