Revert "evas_device: remove pointer data when device is removed."
[platform/upstream/efl.git] / po / da.po
1 # Danish translation for efl
2 # Copyright (C) 2017 Enlightenment development team
3 # This file is distributed under the same license as the efl package.
4 # scootergrisen, 2017-2018.
5 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: efl 1.20.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-09 18:38+0200\n"
12 "Last-Translator: scootergrisen\n"
13 "Language-Team: Danish\n"
14 "Language: da\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
21 msgid "Version:"
22 msgstr "Version:"
23
24 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
25 msgid "Usage:"
26 msgstr "Anvendelse:"
27
28 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
29 #, c-format
30 msgid "%s [options]"
31 msgstr "%s [tilvalg]"
32
33 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
34 msgid "Copyright:"
35 msgstr "Ophavsret:"
36
37 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
38 msgid "License:"
39 msgstr "Licens:"
40
41 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
42 msgid "Type: "
43 msgstr "Type: "
44
45 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
46 msgid "Default: "
47 msgstr "Standard: "
48
49 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
50 msgid "Choices: "
51 msgstr "Valg: "
52
53 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
54 msgid "No categories available."
55 msgstr "Ingen kategorier tilgængelige."
56
57 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
58 msgid "Categories: "
59 msgstr "Kategorier: "
60
61 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
62 msgid "Options:\n"
63 msgstr "Tilvalg:\n"
64
65 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
66 msgid "Positional arguments:\n"
67 msgstr "Positionelle argumenter:\n"
68
69 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
70 #, c-format
71 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
72 msgstr "FEJL: ukendt kategori '%s'.\n"
73
74 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
75 #, c-format
76 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
77 msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s.\n"
78
79 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
80 #, c-format
81 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
82 msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c.\n"
83
84 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
85 msgid "ERROR: "
86 msgstr "FEJL: "
87
88 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
89 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
91 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
92 msgid "value has no pointer set.\n"
93 msgstr "værdi har ingen peger sat.\n"
94
95 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
96 #, c-format
97 msgid "unknown boolean value %s.\n"
98 msgstr "ukendt boolesk værdi %s.\n"
99
100 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
101 #, c-format
102 msgid "invalid number format %s\n"
103 msgstr "ugyldigt nummerformat %s\n"
104
105 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
106 #, c-format
107 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
108 msgstr "ugyldigt valg \"%s\". Gyldige værdier er: "
109
110 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
111 msgid "missing parameter to append.\n"
112 msgstr "manglende parameter at tilføje til slutningen.\n"
113
114 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
115 msgid "could not parse value.\n"
116 msgstr "kunne ikke fortolke værdi.\n"
117
118 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
119 msgid "missing parameter.\n"
120 msgstr "manglende parameter.\n"
121
122 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
123 msgid "missing callback function!\n"
124 msgstr "manglende callback-funktion!\n"
125
126 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
127 msgid "no version was defined.\n"
128 msgstr "ingen version blev angivet.\n"
129
130 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
131 msgid "no copyright was defined.\n"
132 msgstr "ingen ophavsret blev angivet.\n"
133
134 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
135 msgid "no license was defined.\n"
136 msgstr "ingen licens blev angivet.\n"
137
138 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
139 #, c-format
140 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
141 msgstr "FEJL: ukendt tilvalg --%s, ignoreret.\n"
142
143 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
144 #, c-format
145 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
146 msgstr "FEJL: tilvalget --%s kræver et argument!\n"
147
148 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
149 #, c-format
150 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
151 msgstr "FEJL: ukendt tilvalg -%c, ignoreret.\n"
152
153 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
154 #, c-format
155 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
156 msgstr "FEJL: tilvalget -%c krævet et argument!\n"
157
158 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
159 #, c-format
160 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
161 msgstr "FEJL: manglende påkrævet positionelt argument %s.\n"
162
163 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
164 #, c-format
165 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
166 msgstr "FEJL: ikke-understøttet handlingstype %d for positionelt argument %s\n"
167
168 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
169 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
170 msgstr "FEJL: ingen fortolker angivet.\n"
171
172 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
173 msgid "ERROR: no values provided.\n"
174 msgstr "FEJL: ingen værdier angivet.\n"
175
176 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
177 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
178 msgstr "FEJL: ingen argumenter angivet.\n"
179
180 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
181 msgid "ERROR: invalid options found."
182 msgstr "FEJL: ugyldige tilvalg fundet."
183
184 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
185 #, c-format
186 msgid " See --%s.\n"
187 msgstr " Se --%s.\n"
188
189 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
190 #, c-format
191 msgid " See -%c.\n"
192 msgstr " Se -%c.\n"
193
194 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
195 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
196 msgstr "FEJL: ugyldige positionelle argumenter fundet."
197
198 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
199 #, c-format
200 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
201 msgstr "FEJL: ukorrekt geometriværdi '%s'\n"
202
203 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
204 #, c-format
205 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
206 msgstr "FEJL: ukorrekt størrelsesværdi '%s'\n"
207
208 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
209 msgid "Desktop"
210 msgstr "Skrivebord"
211
212 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
213 msgid "Downloads"
214 msgstr "Downloads"
215
216 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
217 msgid "Templates"
218 msgstr "Skabeloner"
219
220 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
221 msgid "Public"
222 msgstr "Offentlig"
223
224 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
225 msgid "Documents"
226 msgstr "Dokumenter"
227
228 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
229 msgid "Music"
230 msgstr "Musik"
231
232 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
233 msgid "Pictures"
234 msgstr "Billeder"
235
236 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
237 msgid "Videos"
238 msgstr "Videoer"
239
240 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
241 msgid "Up"
242 msgstr "Op"
243
244 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
245 msgid "Home"
246 msgstr "Hjem"
247
248 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
249 msgid "Search"
250 msgstr "Søg"
251
252 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
253 msgid "OK"
254 msgstr "OK"
255
256 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
257 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
258 msgid "Cancel"
259 msgstr "Annuller"
260
261 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
262 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
263 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
264 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
265 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
266 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
267 msgid "State: Disabled"
268 msgstr "Tilstand: Deaktiveret"
269
270 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
271 msgid "Hoversel"
272 msgstr "Svævemarkering"
273
274 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
275 msgid "multi button entry label"
276 msgstr "indtastningsetiket til multiknap"
277
278 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
279 msgid "multi button entry item"
280 msgstr "indtastningselement til multiknap"
281
282 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
283 msgid "multi button entry"
284 msgstr "indtastning til multiknap"
285
286 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
287 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
288 msgid "Title"
289 msgstr "Titel"
290
291 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440
292 #, fuzzy
293 msgid "Subtitle"
294 msgstr "Titel"
295
296 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
298 msgid "Back"
299 msgstr "Tilbage"
300
301 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
302 msgid "Next"
303 msgstr "Næste"
304
305 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
306 msgid "Popup Title"
307 msgstr "Titel til pop op"
308
309 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
310 msgid "Popup Body Text"
311 msgstr "Brødtekst til pop op"
312
313 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
314 msgid "Alert"
315 msgstr ""
316
317 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:162
318 msgid "Bubble"
319 msgstr "Bobbel"
320
321 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
322 msgid "Clicked"
323 msgstr "Klikket"
324
325 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
326 msgid "Button"
327 msgstr "Knap"
328
329 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
330 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
331 msgid "%B %Y"
332 msgstr "%B %Y"
333
334 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
335 msgid "%B"
336 msgstr "%B"
337
338 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
339 msgid "%Y"
340 msgstr "%Y"
341
342 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
343 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
344 msgid "calendar item"
345 msgstr "kalender-element"
346
347 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
348 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
349 msgid "calendar decrement month button"
350 msgstr "formindsk-knap til kalender måned"
351
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
353 msgid "calendar decrement year button"
354 msgstr "formindsk-knap til kalender år"
355
356 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
357 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
358 msgid "calendar increment month button"
359 msgstr "forøg-knap til kalender måned"
360
361 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
362 msgid "calendar increment year button"
363 msgstr "forøg-knap til kalender år"
364
365 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
366 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
367 msgid "calendar month"
368 msgstr "kalender måned"
369
370 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
371 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
372 msgid "calendar year"
373 msgstr "kalender år"
374
375 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
376 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
377 msgid "State: On"
378 msgstr "Tilstand: Til"
379
380 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
381 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
382 msgid "State: Off"
383 msgstr "Tilstand: Fra"
384
385 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
386 msgid "State"
387 msgstr "Tilstand"
388
389 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
390 msgid "Check"
391 msgstr "Tilvælg"
392
393 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
394 msgid "clock increment button for am,pm"
395 msgstr "forøg-knap til ur am,pm"
396
397 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
398 msgid "clock decrement button for am,pm"
399 msgstr "formindsk-knap til ur am,pm"
400
401 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
402 msgid "State: Editable"
403 msgstr "Tilstand: Redigerbar"
404
405 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
406 msgid "Clock"
407 msgstr "Ur"
408
409 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
410 msgid "Pick a color"
411 msgstr "Vælg en farve"
412
413 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
414 msgid "R:"
415 msgstr "R:"
416
417 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
418 msgid "G:"
419 msgstr "G:"
420
421 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
422 msgid "B:"
423 msgstr "B:"
424
425 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
426 msgid "A:"
427 msgstr "A:"
428
429 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
430 msgid "color selector palette item"
431 msgstr "palet-element til farvevælger"
432
433 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
434 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
435 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
436 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
437 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
438 #.
439 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
440 msgid "default:LTR"
441 msgstr "default:LTR"
442
443 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
444 msgid "day selector item"
445 msgstr "dagvælger-element"
446
447 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
448 msgid "diskselector item"
449 msgstr "diskvælger-element"
450
451 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
452 msgid "Cut"
453 msgstr "Klip"
454
455 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
456 msgid "Copy"
457 msgstr "Kopiér"
458
459 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
460 msgid "Paste"
461 msgstr "Indsæt"
462
463 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
464 msgid "Select"
465 msgstr "Vælg"
466
467 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
468 msgid "Entry"
469 msgstr "Indtastning"
470
471 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
472 msgid "Gengrid Item"
473 msgstr "Gengitter-element"
474
475 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
476 msgid "Index"
477 msgstr "Indeks"
478
479 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
480 msgid "Index Item"
481 msgstr "Indeks-element"
482
483 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
484 msgid "Label"
485 msgstr "Etiket"
486
487 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
488 msgid "state: opened"
489 msgstr "tilstand: åbnet"
490
491 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
492 msgid "state: closed"
493 msgstr "tilstand: lukket"
494
495 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
496 msgid "A panel is open"
497 msgstr "Et panel er åbent"
498
499 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
500 msgid "Double tap to close panel menu"
501 msgstr "Dobbelttryk for at lukke panelmenu"
502
503 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
504 msgid "panel button"
505 msgstr "panelknap"
506
507 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
508 msgid "progressbar"
509 msgstr "forløbslinje"
510
511 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
512 msgid "Radio"
513 msgstr "Radio"
514
515 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
516 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
517 msgid "State: Selected"
518 msgstr "Tilstand: Valgt"
519
520 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
521 msgid "State: Unselected"
522 msgstr "Tilstand: Fravalgt"
523
524 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
525 msgid "Segment Control Item"
526 msgstr "Segmentkontrol-element"
527
528 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
529 msgid "slider"
530 msgstr "skyder"
531
532 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
533 msgid "incremented"
534 msgstr "forøget"
535
536 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
537 msgid "decremented"
538 msgstr "formindsket"
539
540 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
541 msgid "spinner"
542 msgstr "ruller"
543
544 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
545 msgid "spinner increment button"
546 msgstr "forøg-knap til ruller"
547
548 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
549 msgid "spinner decrement button"
550 msgstr "formindsk-knap til ruller"
551
552 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114
553 msgid "spinner text"
554 msgstr "rullertekst"
555
556 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
557 msgid "Selected"
558 msgstr "Valgt"
559
560 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
561 msgid "Separator"
562 msgstr "Separator"
563
564 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
565 msgid "Has menu"
566 msgstr "Har menu"
567
568 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
569 msgid "Unselected"
570 msgstr "Fravalgt"
571
572 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
573 msgid "Toolbar Item"
574 msgstr "Værktøjslinje-element"
575
576 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222
577 msgid "icon"
578 msgstr "Ikon"
579
580 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194
581 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564
582 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509
583 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029
584 msgid "Disabled"
585 msgstr "Deaktiveret."
586
587 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241
588 msgid "Contextual Popup"
589 msgstr "Kontekstuelt pop op-vindue"
590
591 #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023
592 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it"
593 msgstr "Et kontekstuel pop op-vindue er åbent. Dobbelttap for at lukke den."
594
595 #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129
596 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS"
597 msgstr "Pop op-menu"
598
599 #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130
600 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS"
601 msgstr "Dobbelttap for at lukke menuen."
602
603 #: src/lib/elc_multibuttonentry.c
604 msgid "Double tap to edit the recipients"
605 msgstr "Dobbelttryk for at redigere modtagerne."
606
607 #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281
608 msgid "double tap to edit"
609 msgstr "Dobbelttap for at redigere."
610
611 #: src/lib/elc_naviframe.c:418
612 msgid "title"
613 msgstr "Titel"
614
615 #: src/lib/elc_popup.c:986
616 msgid "Popup_list"
617 msgstr " "
618
619 #: src/lib/elc_popup.c:365
620 msgid "A central popup is open, double tap to close it"
621 msgstr "Et central pop op-vindue er åbent. Dobbelttap for at lukke det."
622
623 #: src/lib/elm_check.c:46
624 msgid "Tick"
625 msgstr "Markér"
626
627 #: src/lib/elm_check.c:52
628 msgid "Untick"
629 msgstr "Fjern markering"
630
631 #: src/lib/elm_check.c:169
632 msgid "On/Off button"
633 msgstr "Tænd/sluk-knap"
634
635 #: src/lib/elm_check.c:47
636 msgid "On"
637 msgstr "Til"
638
639 #: src/lib/elm_check.c:56
640 msgid "Off"
641 msgstr "Fra"
642
643 #: src/lib/elm_colorselector.c
644 msgid "%d percent"
645 msgstr "%d procent"
646
647 #: src/lib/elm_colorselector.c
648 msgid " Tap to apply"
649 msgstr "Tap for at anvende."
650
651 #: src/lib/elm_colorselector.c
652 msgid "Colour control slider"
653 msgstr "Skyder til kontrol af farve"
654
655 #: src/lib/elm_colorselector.c
656 msgid "Saturation control slider"
657 msgstr "Skyder til kontrol af mætning"
658
659 #: src/lib/elm_colorselector.c
660 msgid "Brightness control slider"
661 msgstr "Skyder til kontrol af lysstyrke"
662
663 #: src/lib/elm_colorselector.c
664 msgid "Alpha control slider"
665 msgstr " "
666
667 #: src/lib/elm_colorselector.c
668 msgid "Color Picker"
669 msgstr "Farvevælger"
670
671 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
672 msgid "White"
673 msgstr "Hvid"
674
675 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
676 msgid "Yellow"
677 msgstr "Gul"
678
679 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
680 msgid "Coral"
681 msgstr "Koral"
682
683 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
684 msgid "Tomato"
685 msgstr "Tomatrød"
686
687 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
688 msgid "Red"
689 msgstr "Rød"
690
691 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
692 msgid "Hot Pink"
693 msgstr "Mørk pink"
694
695 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
696 msgid "Plum"
697 msgstr "Blomme"
698
699 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
700 msgid "Blue Violet"
701 msgstr "Blåviolet"
702
703 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
704 msgid "Lime Green"
705 msgstr "Limegrøn"
706
707 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
708 msgid "Forest Green"
709 msgstr "Skovgrøn"
710
711 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
712 msgid "Sky Blue"
713 msgstr "Himmelblå"
714
715 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
716 msgid "Royal Blue"
717 msgstr "Kongeblå"
718
719 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
720 msgid "Dark Blue"
721 msgstr "Mørkeblå"
722
723 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
724 msgid "Dark Grey"
725 msgstr "Mørkegrå"
726
727 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
728 msgid "Black"
729 msgstr "Sort"
730
731 #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src
732 msgid "Custom Color palette"
733 msgstr "Tilpas farvepalet"
734
735 #: src/lib/elm_entry.c:38
736 msgid "Edit Field"
737 msgstr "Redigér felt"
738
739 #: src/lib/elm_entry.c
740 msgid "State: Not Editable"
741 msgstr " "
742
743 #: src/lib/elm_entry.c
744 msgid ", Not Editable"
745 msgstr " "
746
747 #: src/lib/elm_toolbar.c:2157
748 msgid "Double tap to move to content"
749 msgstr "Dobbelttap for at flytte indholdet."
750
751 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
752 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
753 msgid "AM"
754 msgstr "AM"
755
756 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
757 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
758 msgid "PM"
759 msgstr "PM"
760
761 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
762 msgid "Set"
763 msgstr "Indstil"
764
765 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
766 msgid "Translate"
767 msgstr "Oversæt"
768
769 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
770 msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard"
771 msgstr "Svirp op eller ned for at justere %s, eller dobbelttryk for at åbne tastatur."
772
773 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
774 msgid "Double tap to change"
775 msgstr "Dobbelttryk for at skifte."
776
777 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
778 msgid "Set date"
779 msgstr "Indstil dato"
780
781 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
782 msgid "Set time"
783 msgstr "Indstil tid"
784
785 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
786 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY"
787 msgstr "%d"
788
789 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
790 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR"
791 msgstr "%Y"
792
793 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
794 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR"
795 msgstr "%H"
796
797 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
798 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR"
799 msgstr "%I"
800
801 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c
802 msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES"
803 msgstr "%M"
804
805 #: src/lib/elm_win.c
806 msgid "Portrait Mode"
807 msgstr "Stående tilstand"
808
809 #: src/lib/elm_win.c
810 msgid "Landscape Mode"
811 msgstr "Tilstanden Liggende"
812
813 #: src/lib/elm_index.c
814 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
815 msgstr "Dobbelttap for at aktivere hurtig rulning."
816
817 #: src/lib/elm_entry.c
818 msgid "Editing"
819 msgstr "Redigerer."
820
821 #: src/lib/elm_entry.c
822 msgid "Flick up and down to adjust the position"
823 msgstr "Svirp med fingeren hurtigt op og ned for at justere positionen"
824
825 #: src/lib/elm_entry.c
826 msgid "%d characters"
827 msgstr "%d tegn."
828
829 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
830 msgid "Contextual popup"
831 msgstr "Kontekstuel pop-op"
832
833 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
834 msgid "Double tap to close popup"
835 msgstr "Dobbelttryk for at lukke pop-up."
836
837 #: src/lib/elc_popup.c
838 msgid "Central popup"
839 msgstr "Central pop op"
840
841 #: src/lib/elc_popup.c
842 msgid "Double tap to close it"
843 msgstr "Dobbelttap for at lukke den."
844
845 #: src/lib/elm_panel.c
846 msgid "A drawer is open"
847 msgstr "En skuffe er åben."
848
849 #: src/lib/elm_panel.c
850 msgid "Double tap to close drawer menu"
851 msgstr "Dobbelttap for at lukke skuffemenuen."
852
853 #: src/lib/elm_entry.c
854 msgid "Cursor at beginning of text"
855 msgstr "Cursor ved begyndelsen af teksten"
856
857 #: src/lib/elm_entry.c
858 msgid "Cursor at end of text"
859 msgstr "Cursor ved slutningen af teksten"
860
861 msgid "tap to change"
862 msgstr "Tryk for at ændre tilstanden."
863
864 msgid "date"
865 msgstr "Dato"
866
867 msgid "hour"
868 msgstr "time"
869
870 msgid "minute"
871 msgstr "minut"
872
873 msgid "month"
874 msgstr "måned"
875
876 msgid "year"
877 msgstr "år"
878
879 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
880 msgstr "%1$d af %2$d."
881
882 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
883 msgstr "Reducér dag"
884
885 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
886 msgstr "Reducér time"
887
888 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
889 msgstr "Reducér minut"
890
891 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
892 msgstr "Reducér måned"
893
894 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
895 msgstr "Reducér år"
896
897 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
898 msgstr "Forøg dag"
899
900 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
901 msgstr "Forøg time"
902
903 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
904 msgstr "Forøg minut"
905
906 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
907 msgstr "Forøg måned"
908
909 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
910 msgstr "Forøg år"
911
912 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
913 msgstr "Tryk for at ændre."
914
915 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
916 msgstr "Vælg alle"
917
918 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
919 msgstr "Kopiér"
920
921 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
922 msgstr "Vælg"
923
924 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
925 msgstr "Klip"
926
927 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
928 msgstr "Indsæt"
929
930 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
931 msgstr "Udklipsholder"
932
933 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
934 msgstr "Dag"
935
936 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
937 msgstr "Timer"
938
939 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
940 msgstr "Min."
941
942 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
943 msgstr "Måned"
944
945 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
946 msgstr "År"
947
948 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
949 msgstr "Vælg pop op-tilstand"
950
951 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
952 msgstr "Dobbelttryk for at aktivere."
953
954 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
955 msgstr "Link"
956
957
958 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
959 msgstr "Dobbelttryk for at se detaljer."