ce65d4d0e701a4a1592a4eb6e47c3b823fbab539
[platform/upstream/aspell.git] / po / da.po
1 # Danish translation of Aspell.
2 # Copyright © 2010, Kevin Atkinson, Jacob Sparre Andersen, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the Aspell package.
4 # Jacob Sparre Andersen <sparre@nbi.dk>, 2004.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 # Korrekturlæst Lars Christian Jensen <larschrjensen@gmail.com>, 2010.
7 #
8 # affix -> affiks (fællesbetegnelse for præfikser, infikser og suffikser)
9 # check -> tjek (alternativ kontrollere)
10 # exists -> findes
11 # lists -> viser
12 # mode -> tilstand (var tidligere modus)
13 # modifier -> modifikator
14 # soundslike -> soundslike (udtale)
15 #
16 # /" -> »«
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-05-08 12:51+0200\n"
23 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29 #: common/info.cpp:232
30 msgid "a number between 0 and 1"
31 msgstr "et tal mellem 0 og 1"
32
33 #: common/info.cpp:569
34 msgid "in the form \"<name> <value>\""
35 msgstr "på formen »<navn> <værdi>«"
36
37 #: common/config.cpp:74
38 msgid "string"
39 msgstr "streng"
40
41 #: common/config.cpp:74
42 msgid "integer"
43 msgstr "heltal"
44
45 #: common/config.cpp:74
46 msgid "boolean"
47 msgstr "logisk"
48
49 #: common/config.cpp:74
50 msgid "list"
51 msgstr "liste"
52
53 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
54 #. * values and should not be translated.
55 #: common/config.cpp:978
56 msgid "either \"true\" or \"false\""
57 msgstr "enten »true« (sandt) eller »false« (falsk)"
58
59 #: common/config.cpp:997
60 msgid "a positive integer"
61 msgstr "et positivt heltal"
62
63 #: common/config.cpp:1125
64 msgid "# default: "
65 msgstr "# standardværdi: "
66
67 #: common/config.cpp:1188
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "\n"
71 "#######################################################################\n"
72 "#\n"
73 "# Filter: %s\n"
74 "#   %s\n"
75 "#\n"
76 "# configured as follows:\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "\n"
80 "#######################################################################\n"
81 "#\n"
82 "# Filter: %s\n"
83 "#   %s\n"
84 "#\n"
85 "# sat op som følger:\n"
86 "\n"
87
88 #: common/config.cpp:1286
89 msgid "ASPELL_CONF env var"
90 msgstr "ASPELL_CONF miljøvariabel"
91
92 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
93 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
94 #. include any trailing punctuation marks.
95 #: common/config.cpp:1360
96 msgid "main configuration file"
97 msgstr "hovedopsætningsfil"
98
99 #: common/config.cpp:1362
100 msgid "location of main configuration file"
101 msgstr "placering af hovedopsætningsfil"
102
103 #: common/config.cpp:1365
104 msgid "location of language data files"
105 msgstr "placering af sprogdatafiler"
106
107 #: common/config.cpp:1367
108 msgid "create dictionary aliases"
109 msgstr "generer ordbogsaliaser"
110
111 #: common/config.cpp:1369
112 msgid "location of the main word list"
113 msgstr "placering af hovedordliste"
114
115 #: common/config.cpp:1371
116 msgid "encoding to expect data to be in"
117 msgstr "forventet tekstkodning for data"
118
119 #: common/config.cpp:1373
120 msgid "add or removes a filter"
121 msgstr "tilføjer eller fjerner et filter"
122
123 #: common/config.cpp:1375
124 msgid "path(s) aspell looks for filters"
125 msgstr "katalog(er) aspell leder efter filtre i"
126
127 #: common/config.cpp:1379
128 msgid "filter mode"
129 msgstr "filtertilstand"
130
131 #: common/config.cpp:1381
132 msgid "extra dictionaries to use"
133 msgstr "yderligere ordbøger at bruge"
134
135 #: common/config.cpp:1383
136 msgid "location for personal files"
137 msgstr "placering af personlige filer"
138
139 #: common/config.cpp:1385
140 msgid "ignore words <= n chars"
141 msgstr "kun versalfølsom for ord på flere end n tegn"
142
143 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
144 #: common/config.cpp:1388
145 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
146 msgstr "ignorer accenter ved stavekontrol -- IGNORERES FOR TIDEN"
147
148 #: common/config.cpp:1390
149 msgid "ignore case when checking words"
150 msgstr "ignorer forskel på store og små bogstaver ved stavekontrol"
151
152 #: common/config.cpp:1392
153 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
154 msgstr "ignorer ordrer om at gemme udskiftningspar"
155
156 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
157 msgid "extra information for the word list"
158 msgstr "yderligere oplysninger til ordlisten"
159
160 #: common/config.cpp:1396
161 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
162 msgstr "tastaturudlægning til brug ved tastefejlsanalyse"
163
164 #: common/config.cpp:1398
165 msgid "language code"
166 msgstr "sprogkode"
167
168 #: common/config.cpp:1400
169 msgid "deprecated, use lang instead"
170 msgstr "forældet, brug »lang« i stedet for"
171
172 #: common/config.cpp:1402
173 msgid "location of local language data files"
174 msgstr "placering af lokale sprogdatafiler"
175
176 #: common/config.cpp:1404
177 msgid "base name of the main dictionary to use"
178 msgstr "navn på hovedordbogen som bruges"
179
180 #: common/config.cpp:1408
181 msgid "set module name"
182 msgstr "sæt modulnavn"
183
184 #: common/config.cpp:1410
185 msgid "search order for modules"
186 msgstr "søgerækkefølge for moduler"
187
188 #: common/config.cpp:1412
189 msgid "enable Unicode normalization"
190 msgstr "aktiver unicode-normalisering"
191
192 #: common/config.cpp:1414
193 msgid "Unicode normalization required for current lang"
194 msgstr "Unicode-normalisering kræves for det nuværende sprog"
195
196 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
197 #. values and should not be translated.
198 #: common/config.cpp:1418
199 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
200 msgstr "Unicode-normaliseringsform: »none«, »nfd«, »nfc« eller »comp«"
201
202 #: common/config.cpp:1420
203 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
204 msgstr "undgå informationstab ved normalisering"
205
206 #: common/config.cpp:1422
207 msgid "personal configuration file"
208 msgstr "personlig opsætningsfil"
209
210 #: common/config.cpp:1425
211 msgid "personal dictionary file name"
212 msgstr "filnavn for personlig ordbog"
213
214 #: common/config.cpp:1428
215 msgid "prefix directory"
216 msgstr "foranstil katalog"
217
218 #: common/config.cpp:1430
219 msgid "replacements list file name"
220 msgstr "udskiftningslistes filnavn"
221
222 #: common/config.cpp:1433
223 msgid "consider run-together words legal"
224 msgstr "regn alle ordsammensætninger for korrekte ord"
225
226 #: common/config.cpp:1435
227 msgid "maximum number that can be strung together"
228 msgstr "største antal ord der kan sættes sammen"
229
230 #: common/config.cpp:1437
231 msgid "minimal length of interior words"
232 msgstr "mindste længde af enkeltordene i et sammensat ord"
233
234 #: common/config.cpp:1439
235 msgid "save replacement pairs on save all"
236 msgstr "gem udskiftningsliste ved »gem alt«"
237
238 #: common/config.cpp:1441
239 msgid "set the prefix based on executable location"
240 msgstr "vælg foranstillet katalognavn udfra hvor programmet ligger"
241
242 #: common/config.cpp:1443
243 msgid "size of the word list"
244 msgstr "ordlistens størrelse"
245
246 #: common/config.cpp:1445
247 msgid "no longer used"
248 msgstr "bruges ikke længere"
249
250 #: common/config.cpp:1447
251 msgid "suggestion mode"
252 msgstr "forslagstilstand"
253
254 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
255 #. translated.
256 #: common/config.cpp:1451
257 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
258 msgstr "redigeringsafstand (overstyr standardvalget)"
259
260 #: common/config.cpp:1453
261 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
262 msgstr "brug tastefejlsanalyse (overstyr standardvalget)"
263
264 #: common/config.cpp:1455
265 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
266 msgstr "brug udskiftningstabeller (overstyr standardvalget)"
267
268 #: common/config.cpp:1457
269 msgid "characters to insert when a word is split"
270 msgstr "tegn der indsættes når et ord deles"
271
272 #: common/config.cpp:1459
273 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
274 msgstr "brug personlige, erstatnings- og midlertidige ordbøger"
275
276 #: common/config.cpp:1463
277 msgid "search path for word list information files"
278 msgstr "søgesti for filer med ordlisteoplysninger"
279
280 #: common/config.cpp:1465
281 msgid "enable warnings"
282 msgstr "aktiver advarsler"
283
284 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
285 #: common/config.cpp:1475
286 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
287 msgstr "markør for affiksflag i ordlister -- IGNORERES FOR TIDEN"
288
289 #: common/config.cpp:1477
290 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
291 msgstr "brug affikskomprimering når der laves ordbøger"
292
293 #: common/config.cpp:1479
294 msgid "remove invalid affix flags"
295 msgstr "fjern ugyldige affiksflag"
296
297 #: common/config.cpp:1481
298 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
299 msgstr "forsøger at rense ord, så de er gyldige"
300
301 #: common/config.cpp:1483
302 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
303 msgstr "beregn soundslike (udtale) når der er behov fremfor lagring"
304
305 #: common/config.cpp:1485
306 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
307 msgstr "udfold affikser delvist for at generere bedre forslag"
308
309 #: common/config.cpp:1487
310 msgid "skip invalid words"
311 msgstr "spring ugyldige ord over"
312
313 #: common/config.cpp:1489
314 msgid "check if affix flags are valid"
315 msgstr "undersøg om affiksflag er gyldige"
316
317 #: common/config.cpp:1491
318 msgid "check if words are valid"
319 msgstr "undersøg om ord er gyldige"
320
321 #: common/config.cpp:1498
322 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
323 msgstr "lav sikkerhedskopi ved at tilføje ».bak« til filnavnet"
324
325 #: common/config.cpp:1500
326 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
327 msgstr "regn positioner i bytes i stedet for i tegn"
328
329 #: common/config.cpp:1502
330 msgid "create missing root/affix combinations"
331 msgstr "generer manglende rod-affiks-kombinationer"
332
333 #: common/config.cpp:1504
334 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
335 msgstr "genvejstaster for stavekontrol; »aspell« eller »ispell«"
336
337 #: common/config.cpp:1506
338 msgid "reverse the order of the suggest list"
339 msgstr "inverter rækkefølgen i foreslagslisten"
340
341 #: common/config.cpp:1508
342 msgid "suggest possible replacements"
343 msgstr "foreslå mulige erstatninger"
344
345 #: common/config.cpp:1510
346 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
347 msgstr "tag tid på indlæsning og foreslag i kanaltilstand"
348
349 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
353 "does not exist."
354 msgstr ""
355 "Det kunne også betyde at filen »%s« ikke findes eller at du ikke har lov til "
356 "at læse i den."
357
358 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
359 #, c-format
360 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
361 msgstr "Unicode-positionen U+%04X er ikke understøttet."
362
363 #: common/convert.cpp:829
364 #, c-format
365 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
366 msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens på position %ld."
367
368 #: common/errors.cpp:27
369 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
370 msgstr "Uunderstøttet operation: %what:1"
371
372 #: common/errors.cpp:43
373 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
374 msgstr "Metoden »%what:1« er ikke implementeret i »%where:2«."
375
376 #: common/errors.cpp:51
377 #, c-format
378 msgid "%file:1:"
379 msgstr "%file:1:"
380
381 #: common/errors.cpp:59
382 #, c-format
383 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
384 msgstr "Filen »%file:1« kan ikke åbnes"
385
386 #: common/errors.cpp:67
387 #, c-format
388 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
389 msgstr "Der kan ikke læses fra filen »%file:1«."
390
391 #: common/errors.cpp:75
392 #, c-format
393 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
394 msgstr "Der kan ikke skrives til filen »%file:1«."
395
396 #: common/errors.cpp:83
397 #, c-format
398 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
399 msgstr "Filnavnet »%file:1« er ikke korrekt."
400
401 #: common/errors.cpp:91
402 #, c-format
403 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
404 msgstr "Filen »%file:1« har ikke det rette format."
405
406 #: common/errors.cpp:107
407 #, c-format
408 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
409 msgstr "Der kan ikke læses fra kataloget »%dir:1«."
410
411 #: common/errors.cpp:123
412 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
413 msgstr "Tilvalget »%key:1« er ukendt."
414
415 #: common/errors.cpp:131
416 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
417 msgstr "Værdien for tilvalget »%key:1« kan ikke ændres."
418
419 #: common/errors.cpp:139
420 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
421 msgstr "Nøglen »%key:1« er ikke %accepted:2 og derfor ugyldig."
422
423 #: common/errors.cpp:147
424 msgid ""
425 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
426 "key:1\"."
427 msgstr ""
428 "Værdien »%value:2« er ikke %accepted:3 og derfor ugyldig for nøglen »%key:1«."
429
430 #: common/errors.cpp:163
431 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
432 msgstr "Nøglen »%key:1« er ikke en streng."
433
434 #: common/errors.cpp:171
435 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
436 msgstr "Nøglen »%key:1« er ikke et heltal."
437
438 #: common/errors.cpp:179
439 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
440 msgstr "Nøglen »%key:1« er ikke sand/falsk."
441
442 #: common/errors.cpp:187
443 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
444 msgstr "Nøglen \"%key:1\" er ikke en liste."
445
446 #: common/errors.cpp:195
447 msgid ""
448 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
449 "\"."
450 msgstr ""
451 "Nøglen »%key:1« tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med "
452 "»reset-«."
453
454 #: common/errors.cpp:203
455 msgid ""
456 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
457 "\"."
458 msgstr ""
459 "Nøglen »%key:1« tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med "
460 "»enable-«."
461
462 #: common/errors.cpp:211
463 msgid ""
464 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
465 "or \"disable-\"."
466 msgstr ""
467 "Nøglen »%key:1« tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med "
468 "»dont-« eller »disable-«."
469
470 #: common/errors.cpp:219
471 msgid ""
472 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
473 "\"."
474 msgstr ""
475 "Nøglen »%key:1« tager ikke nogle parametre, når den er foranstillet med "
476 "»clear-«."
477
478 #: common/errors.cpp:235
479 #, c-format
480 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
481 msgstr "Sproget »%lang:1« er ukendt."
482
483 #: common/errors.cpp:243
484 #, c-format
485 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
486 msgstr "soundslikereglerne (udtale) »%sl:2« er ukendte."
487
488 #: common/errors.cpp:251
489 #, c-format
490 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
491 msgstr "Kan ikke håndtere sproget »%lang:1«."
492
493 #: common/errors.cpp:259
494 #, c-format
495 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
496 msgstr "Kan ikke finde nogle ordlister for sproget »%lang:1«."
497
498 #: common/errors.cpp:267
499 #, c-format
500 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
501 msgstr "Forventede sproget »%lang:1«, men fandt »%prev:2«."
502
503 #: common/errors.cpp:283
504 #, c-format
505 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
506 msgstr "Affikset »%aff:1« er korrupt."
507
508 #: common/errors.cpp:291
509 #, c-format
510 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
511 msgstr "Betingelsen »%cond:1« er ugyldig."
512
513 #: common/errors.cpp:299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
517 "stripped."
518 msgstr "Betingelsen »%cond:1« garanterer ikke at »%strip:2« altid kan fjernes."
519
520 #: common/errors.cpp:307
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
524 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
525 msgstr ""
526 "Filen »%file:1« har ikke det rette format. Forventede at filen ville være "
527 "formatteret som »%exp:2« og ikke som »%got:3«."
528
529 #: common/errors.cpp:323
530 #, c-format
531 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
532 msgstr "Tegnkodningen »%encod:1« er ukendt."
533
534 #: common/errors.cpp:331
535 #, c-format
536 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
537 msgstr "Kan ikke håndtere tegnkodningen »%encod:1«."
538
539 #: common/errors.cpp:339
540 #, c-format
541 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
542 msgstr "Kan ikke konvertere fra »%encod:1« til »%encod2:2«."
543
544 #: common/errors.cpp:379
545 #, c-format
546 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
547 msgstr "Strengen »%str:1« er ugyldig."
548
549 #: common/errors.cpp:387
550 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
551 msgstr "Ordet »%word:1« er ugyldigt."
552
553 #: common/errors.cpp:395
554 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
555 msgstr "Affiksflaget »%aff:1« er ugyldigt for ordet »%word:2«."
556
557 #: common/errors.cpp:403
558 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
559 msgstr "Affiksflaget »%aff:1« kan ikke bruges på ordet »%word:2«."
560
561 #: common/errors.cpp:451
562 msgid "not a version number"
563 msgstr "ikke et versionsnummer"
564
565 #: common/errors.cpp:467
566 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
567 msgstr "systemkaldet dlopen returnerede »%return:1«."
568
569 #: common/errors.cpp:475
570 #, c-format
571 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
572 msgstr "Filen »%filter:1« indeholder ikke nogle filtre."
573
574 #: common/errors.cpp:483
575 #, c-format
576 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
577 msgstr "Filtret »%filter:1« findes ikke."
578
579 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
580 msgid "Confused by version control."
581 msgstr "Forvirret af versionsstyring."
582
583 #: common/errors.cpp:499
584 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
585 msgstr "Aspell-versionen svarer ikke til filterets krav."
586
587 #: common/errors.cpp:507
588 msgid "Filter option already exists."
589 msgstr "Filterindstilling findes allerede."
590
591 #: common/errors.cpp:515
592 msgid "Use option modifiers only within named option."
593 msgstr "Brug kun indstillingsmodifikator indenfor navngivet tilvalg."
594
595 #: common/errors.cpp:523
596 msgid "Option modifier unknown."
597 msgstr "Indstillingsmodifikator ukendt."
598
599 #: common/errors.cpp:531
600 msgid "Error setting filter description."
601 msgstr "Fejl ved angivelse af filterbeskrivelse."
602
603 #: common/errors.cpp:547
604 msgid "Empty option specifier."
605 msgstr "Tom indstillingsangiver."
606
607 #: common/errors.cpp:555
608 #, c-format
609 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
610 msgstr "Indstilling »%option:1« er muligvis angivet før filter."
611
612 #: common/errors.cpp:563
613 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
614 msgstr "Ukendt tilstandsbeskrivelsestast »%key:1«."
615
616 #: common/errors.cpp:571
617 #, c-format
618 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
619 msgstr "Forventer »%modekey:1« tast."
620
621 #: common/errors.cpp:579
622 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
623 msgstr "Versionangivers manglende tast: »aspell«."
624
625 #: common/errors.cpp:595
626 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
627 msgstr "Aspell version svarer ikke til tilstandens krav."
628
629 #: common/errors.cpp:603
630 msgid "Missing magic mode expression."
631 msgstr "Mangler magisk tilstandsudtryk."
632
633 #: common/errors.cpp:611
634 #, c-format
635 msgid "Empty extension at char %char:1."
636 msgstr "Tom filendelse ved tegn %char:1."
637
638 #: common/errors.cpp:619
639 #, c-format
640 msgid "\"%mode:1\" error"
641 msgstr "»%mode:1-fejl«"
642
643 #: common/errors.cpp:627
644 #, c-format
645 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
646 msgstr "Ukendt tilstand: »%mode:1«."
647
648 #: common/errors.cpp:635
649 #, c-format
650 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
651 msgstr ""
652 "»%mode:1« fejl under udvidelse af Aspell-tilstande (ikke nok hukommelse?)"
653
654 #: common/errors.cpp:651
655 #, c-format
656 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
657 msgstr "»%mode:1«: Ingen start for magisk søgning angivet for magi »%magic:2«."
658
659 #: common/errors.cpp:659
660 #, c-format
661 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
662 msgstr ""
663 "»%mode:1«: Intet interval for magisk søgning angivet for magi »%magic:2«."
664
665 #: common/errors.cpp:667
666 #, c-format
667 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
668 msgstr "»%mode:1«: Intet magisk udtryk tilgængelig for magi »%magic:2«."
669
670 #: common/errors.cpp:675
671 msgid ""
672 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
673 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
674 msgstr ""
675 "»%mode:1«: Magi »%magic:2«: Dårligt regulært udtryk efter at stedangiver; "
676 "regexp rapporterer: »%regerr:3«."
677
678 #: common/errors.cpp:691
679 #, c-format
680 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
681 msgstr "»%expression:1« er ikke et gyldigt regulært udtryk."
682
683 #: common/posib_err.cpp:100
684 msgid "Unhandled Error: "
685 msgstr "Uhåndteret fejl: "
686
687 #: prog/aspell.cpp:97
688 #, c-format
689 msgid "Error: %s\n"
690 msgstr "Fejl: %s\n"
691
692 #: prog/aspell.cpp:102
693 msgid "Error: "
694 msgstr "Fejl: "
695
696 #: prog/aspell.cpp:203
697 msgid "enter Email mode."
698 msgstr "skift til e-post-tilstand."
699
700 #: prog/aspell.cpp:204
701 msgid "enter HTML mode."
702 msgstr "skift til HTML-tilstand."
703
704 #: prog/aspell.cpp:205
705 msgid "enter TeX mode."
706 msgstr "skift til TeX-tilstand."
707
708 #: prog/aspell.cpp:206
709 msgid "enter Nroff mode."
710 msgstr "skift til Nroff-tilstand."
711
712 #: prog/aspell.cpp:312
713 #, c-format
714 msgid "Invalid Option: %s"
715 msgstr "Ugyldigt tilvalg: %s"
716
717 #: prog/aspell.cpp:319
718 msgid " does not take any parameters."
719 msgstr " tager ikke nogle argumenter."
720
721 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
722 #, c-format
723 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
724 msgstr "Du skal angive et argument til »%s«."
725
726 #: prog/aspell.cpp:381
727 msgid "You must specify an action"
728 msgstr "Du er nødt til at angive en handling"
729
730 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
731 #, c-format
732 msgid "Unknown Action: %s"
733 msgstr "Ukendt handling: %s"
734
735 #: prog/aspell.cpp:395
736 #, c-format
737 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
738 msgstr "Fejl: Du skal angive mindst %d parametre til »%s«.\n"
739
740 #: prog/aspell.cpp:637
741 msgid "Invalid Input"
742 msgstr "Ugyldige inddata"
743
744 #: prog/aspell.cpp:710
745 #, c-format
746 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
747 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke skifte til Nroff-tilstand: %s\n"
748
749 #: prog/aspell.cpp:731
750 msgid "Time to load word list: "
751 msgstr "Tid brugt på at indlæse ordliste: "
752
753 #: prog/aspell.cpp:929
754 #, c-format
755 msgid "Suggestion Time: %f\n"
756 msgstr "Forslagstid: %f\n"
757
758 #: prog/aspell.cpp:972
759 msgid "You must specify a file name."
760 msgstr "Du bliver nødt til at angive et filnavn."
761
762 #: prog/aspell.cpp:975
763 msgid "Only one file name may be specified."
764 msgstr "Kun et filnavn må angives."
765
766 #: prog/aspell.cpp:985
767 #, c-format
768 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
769 msgstr "Kunne ikke læse fra filen »%s«"
770
771 #: prog/aspell.cpp:998
772 #, c-format
773 msgid "Invalid keymapping: %s"
774 msgstr "Ugyldig tastaturafbildning: %s"
775
776 #: prog/aspell.cpp:1020
777 #, c-format
778 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
779 msgstr "Kunne ikke skrive til filen »%s«. Filen er ikke gemt."
780
781 #: prog/aspell.cpp:1033
782 msgid "Ignore"
783 msgstr "Ignorer"
784
785 #: prog/aspell.cpp:1034
786 msgid "Ignore all"
787 msgstr "Ignorer alt"
788
789 #: prog/aspell.cpp:1035
790 msgid "Replace"
791 msgstr "Erstat"
792
793 #: prog/aspell.cpp:1036
794 msgid "Replace all"
795 msgstr "Erstat alt"
796
797 #: prog/aspell.cpp:1037
798 msgid "Add"
799 msgstr "Tilføj"
800
801 #: prog/aspell.cpp:1038
802 msgid "Add Lower"
803 msgstr "Tilføj skrevet med småt"
804
805 #: prog/aspell.cpp:1039
806 msgid "Abort"
807 msgstr "Afbryd"
808
809 #: prog/aspell.cpp:1040
810 msgid "Exit"
811 msgstr "Afslut"
812
813 #: prog/aspell.cpp:1116
814 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
815 msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde? "
816
817 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
818 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
819 #: prog/aspell.cpp:1120
820 msgid "Yy"
821 msgstr "Jj"
822
823 #: prog/aspell.cpp:1148
824 msgid "With: "
825 msgstr "Med: "
826
827 #: prog/aspell.cpp:1165
828 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
829 msgstr "Beklager. Det er ikke et gyldigt valg."
830
831 #: prog/aspell.cpp:1386
832 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
833 msgstr "Beklager. »Filter« er endnu ikke implementeret.\n"
834
835 #: prog/aspell.cpp:1520
836 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
837 msgstr "Kan endnu ikke sammenflette en hovedordliste. Beklager."
838
839 #: prog/aspell.cpp:1544
840 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
841 msgstr "Beklager »opret/sammenføj personlig« er aktuelt ikke implementeret.\n"
842
843 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
844 #, c-format
845 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
846 msgstr "Beklager. Vil ikke overskrive »%s«"
847
848 #: prog/aspell.cpp:1600
849 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
850 msgstr "Beklager »opret/sammenføj repl« er aktuelt ikke implementeret.\n"
851
852 #: prog/aspell.cpp:1872
853 #, c-format
854 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
855 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt flag for kommandoen munch-list."
856
857 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
858 #. less
859 #: prog/aspell.cpp:2799
860 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
861 msgstr "Brug: aspell [tilvalg] <kommando>"
862
863 #: prog/aspell.cpp:2800
864 msgid "<command> is one of:"
865 msgstr "<kommando> er en af:"
866
867 #: prog/aspell.cpp:2801
868 msgid "  -?|usage         display a brief usage message"
869 msgstr "  -?|usage         viser en kort besked om brugen"
870
871 #: prog/aspell.cpp:2802
872 msgid "  help             display a detailed help message"
873 msgstr "  help             viser en detaljeret hjælpebesked"
874
875 #: prog/aspell.cpp:2803
876 msgid "  -c|check <file>  to check a file"
877 msgstr "  -c|check <fil>   for at kontrollere en fil"
878
879 #: prog/aspell.cpp:2804
880 msgid "  -a|pipe          \"ispell -a\" compatibility mode"
881 msgstr "  -a|pipe          Kompatibilitetstilstand »ispell -a«"
882
883 #: prog/aspell.cpp:2805
884 msgid "  [dump] config    dumps the current configuration to stdout"
885 msgstr ""
886 "  [dump] config    sender (dumps) den aktuelle konfiguration til stdout"
887
888 #: prog/aspell.cpp:2806
889 msgid "  config <key>     prints the current value of an option"
890 msgstr "  config <tast>    udskriver den aktuelle værdi på et tilvalg"
891
892 #: prog/aspell.cpp:2807
893 msgid "  [dump] dicts | filters | modes"
894 msgstr "  [dump] dicts | filters | modes"
895
896 #: prog/aspell.cpp:2808
897 msgid "    lists available dictionaries / filters / filter modes"
898 msgstr "    viser tilgængelige ordbøger / filtre / filtertilstande"
899
900 #: prog/aspell.cpp:2809
901 msgid "[options] is any of the following:"
902 msgstr "[tilvalg] er en af de følgende:"
903
904 #: prog/aspell.cpp:2822
905 msgid ""
906 "  list             produce a list of misspelled words from standard input"
907 msgstr ""
908 "  list             producerer en liste over stavefejl fra standardinddata"
909
910 #: prog/aspell.cpp:2825
911 msgid ""
912 "  soundslike       returns the sounds like equivalent for each word entered"
913 msgstr ""
914 "  soundslike       returnerer de lyde som svarer til hvert ord indtastet"
915
916 #: prog/aspell.cpp:2826
917 msgid "  munch            generate possible root words and affixes"
918 msgstr "  munch            generer mulige rødder og affikser"
919
920 #: prog/aspell.cpp:2827
921 msgid "  expand [1-4]     expands affix flags"
922 msgstr "  expand [1-4]     udfolder affiksflag"
923
924 #: prog/aspell.cpp:2828
925 msgid ""
926 "  clean [strict]   cleans a word list so that every line is a valid word"
927 msgstr "  clean [strict]   rydder en ordliste så hver linje er et gyldigt ord"
928
929 #: prog/aspell.cpp:2830
930 msgid "  -v|version       prints a version line"
931 msgstr "  -v|version       viser en versionslinje"
932
933 #: prog/aspell.cpp:2831
934 msgid "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
935 msgstr "  munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
936
937 #: prog/aspell.cpp:2832
938 msgid "    reduce the size of a word list via affix compression"
939 msgstr "    reducer størrelsen på en ordliste via affikspakning"
940
941 #: prog/aspell.cpp:2833
942 msgid "  conv <from> <to> [<norm-form>]"
943 msgstr "  conv <fra> <til> [<norm-form>]"
944
945 #: prog/aspell.cpp:2834
946 msgid "    converts from one encoding to another"
947 msgstr "    konverterer fra en kodning til en anden"
948
949 #: prog/aspell.cpp:2835
950 msgid "  norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
951 msgstr "  norm (<norm-map> | <fra> <norm-map> <til>) [<norm-form>]"
952
953 #: prog/aspell.cpp:2836
954 msgid "    perform Unicode normalization"
955 msgstr "    gennemfør unicode-normalisering"
956
957 #: prog/aspell.cpp:2839
958 msgid "  dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
959 msgstr "  dump|create|merge master|personal|repl [<navn>]"
960
961 #: prog/aspell.cpp:2840
962 msgid ""
963 "    dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
964 msgstr ""
965 "    sletter, opretter eller sammenføjer en master, personlig eller "
966 "erstatningsordbog."
967
968 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
969 #. and should not be translated.
970 #: prog/aspell.cpp:2844
971 msgid ""
972 "  <norm-form>      normalization form to use, either none, internal, or "
973 "strict"
974 msgstr ""
975 "  <norm-form>      normaliseringsform der skal bruges, enten none, internal "
976 "eller strict"
977
978 #: prog/aspell.cpp:2854
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "\n"
982 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "Aspell %s.  Copyright 2000-2011, Kevin Atkinson.\n"
987 "\n"
988
989 #: prog/aspell.cpp:2888
990 msgid ""
991 "Available Dictionaries:\n"
992 "    Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
993 "    option.  They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
994 "    \"variety\", and \"size\" options.\n"
995 msgstr ""
996 "Tilgængelige ordbøger:\n"
997 "    Ordbøgerne kan vælges direkte med »-d«- og »master«-\n"
998 "    tilvalgene. De kan også vælges indirekte med »lang«-,\n"
999 "    »variety«- og »size«-tilvalgene.\n"
1000
1001 #: prog/aspell.cpp:2909
1002 msgid ""
1003 "Available Filters (and associated options):\n"
1004 "    Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1005 msgstr ""
1006 "Tilgængelige filtre (og tilknyttede tilvalg):\n"
1007 "    Filtre kan tilføjes eller fjernes via tilvalget »filter«.\n"
1008
1009 #: prog/aspell.cpp:2916
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "  %s filter: %s\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "  %s filter: %s\n"
1017
1018 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1019 #: prog/aspell.cpp:2933
1020 msgid ""
1021 "Available Filter Modes:\n"
1022 "    Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1023 "    files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1024 "    This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1025 "    type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1026 msgstr ""
1027 "Tilgængelige filtertilstande:\n"
1028 "    Filtertilstande er rekonfigurerbare kombinationer af filtre optimeret\n"
1029 "    for filer af en specifik type. En tilstand vælges via tilvalget »mode«.\n"
1030 "    Dette vil ske automatisk hvis Aspell er i stand til at genkende\n"
1031 "    filtypen ud fra endelsen, og muligvis indholdet af filen.\n"
1032
1033 #: prog/check_funs.cpp:287
1034 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1035 msgstr "Fejl: »Stdin« er ikke en terminal."
1036
1037 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1038 #: prog/check_funs.cpp:774
1039 msgid "Enter"
1040 msgstr "Enter"
1041
1042 #: prog/check_funs.cpp:776
1043 msgid "Accept Changes"
1044 msgstr "Accepter ændringer"
1045
1046 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1047 #: prog/check_funs.cpp:779
1048 msgid "Backspace"
1049 msgstr "Slet baglæns"
1050
1051 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1052 #: prog/check_funs.cpp:781
1053 msgid "Control-H"
1054 msgstr "Control-H"
1055
1056 #: prog/check_funs.cpp:782
1057 msgid "Delete the previous character"
1058 msgstr "Slet forrige tegn"
1059
1060 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1061 #: prog/check_funs.cpp:785
1062 msgid "Left"
1063 msgstr "Venstre"
1064
1065 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1066 #: prog/check_funs.cpp:787
1067 msgid "Control-B"
1068 msgstr "Control-B"
1069
1070 #: prog/check_funs.cpp:788
1071 msgid "Move Back one space"
1072 msgstr "Ryk et tegn til venstre"
1073
1074 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1075 #: prog/check_funs.cpp:791
1076 msgid "Right"
1077 msgstr "Højre"
1078
1079 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1080 #: prog/check_funs.cpp:793
1081 msgid "Control-F"
1082 msgstr "Control-F"
1083
1084 #: prog/check_funs.cpp:794
1085 msgid "Move Forward one space"
1086 msgstr "Ryk et tegn til højre"
1087
1088 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1089 #: prog/check_funs.cpp:797
1090 msgid "Home"
1091 msgstr "Home"
1092
1093 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1094 #: prog/check_funs.cpp:799
1095 msgid "Control-A"
1096 msgstr "Control-A"
1097
1098 #: prog/check_funs.cpp:800
1099 msgid "Move to the beginning of the line"
1100 msgstr "Ryk til starten af linjen"
1101
1102 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1103 #: prog/check_funs.cpp:803
1104 msgid "End"
1105 msgstr "End"
1106
1107 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1108 #: prog/check_funs.cpp:805
1109 msgid "Control-E"
1110 msgstr "Control-E"
1111
1112 #: prog/check_funs.cpp:806
1113 msgid "Move to the end of the line"
1114 msgstr "Ryk til slutningen af linjen"
1115
1116 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1117 #: prog/check_funs.cpp:809
1118 msgid "Delete"
1119 msgstr "Delete"
1120
1121 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1122 #: prog/check_funs.cpp:811
1123 msgid "Control-D"
1124 msgstr "Control-D"
1125
1126 #: prog/check_funs.cpp:812
1127 msgid "Delete the next character"
1128 msgstr "Slet næste tegn"
1129
1130 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1131 #: prog/check_funs.cpp:816
1132 msgid "Control-K"
1133 msgstr "Control-K"
1134
1135 #: prog/check_funs.cpp:817
1136 msgid "Kill all characters to the EOL"
1137 msgstr "Slet resten af linjen"
1138
1139 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1140 #: prog/check_funs.cpp:821
1141 msgid "Control-C"
1142 msgstr "Control-C"
1143
1144 #: prog/check_funs.cpp:822
1145 msgid "Abort This Operation"
1146 msgstr "Afbryd"
1147
1148 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1149 msgid "This is probably because: "
1150 msgstr "Det er sandsynligvis fordi: "
1151
1152 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1153 msgid "The required field \"name\" is missing."
1154 msgstr "Det obligatoriske felt »name« (navn) mangler."
1155
1156 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1157 msgid "Empty string."
1158 msgstr "Tom streng."
1159
1160 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1161 #, c-format
1162 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1163 msgstr "Et ord må ikke begynde med tegnet '%s' (U+%02X)."
1164
1165 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1166 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1170 msgstr "Tegnet '%s' (U+%02X) skal følges af et bogstav."
1171
1172 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1173 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1174 msgstr "Indeholder ingen bogstaver."
1175
1176 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1177 #, c-format
1178 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1179 msgstr "Tegnet '%s' (U+%02X) må ikke forekomme indeni et ord."
1180
1181 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1182 msgid ""
1183 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1184 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1185 msgstr ""
1186 "Tegnet '\\r' (U+0D) må ikke fremgå af slutningen af ordet. Det betyder "
1187 "sikkert at filen bruger MS-DOS EOL fremfor Unix EOL."
1188
1189 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1190 #, c-format
1191 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1192 msgstr "Et ord må ikke slutte med tegnet '%s' (U+%02X)."
1193
1194 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1195 #, c-format
1196 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1197 msgstr "Advarsel: Fjerner ugyldig affiks '%s' fra ordet %s.\n"
1198
1199 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1200 #, c-format
1201 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1202 msgstr "Advarsel: Fjerner ubrugbar affiks '%s' fra ordet %s.\n"
1203
1204 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1205 #, c-format
1206 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1207 msgstr "Advarsel: %s Springer streng over.\n"
1208
1209 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1210 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1211 msgstr "Den samlede længde er større end 240 tegn."
1212
1213 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1214 #, c-format
1215 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1216 msgstr "Advarsel: %s Springer ord over.\n"
1217
1218 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1219 msgid "Possibly incorrect count."
1220 msgstr "Muligvis en forkert optælling."
1221
1222 # endian er, så vidt jeg ved, byte rækkefølge
1223 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1224 msgid "Wrong endian order."
1225 msgstr "Forkert endian (byte) rækkefølge."
1226
1227 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1228 msgid "Wrong soundslike."
1229 msgstr "Forkert soundslike (udtale)."
1230
1231 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1232 msgid "Wrong soundslike version."
1233 msgstr "Forkert version af soundslike (udtale)."
1234
1235 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1236 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1237 msgstr "Affiksflag fundet i ord men ingen affiksfil angivet."
1238
1239 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1240 msgid ""
1241 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1242 msgstr ""
1243 "Den totale ordlængde, med soundslike (udtale) data, er længere end 240 tegn."
1244
1245 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1246 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1247 msgstr "Der skal mindst være en »tilføj linje«."
1248
1249 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1250 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1251 msgstr "en af ultra, hurtig, normal, langsom eller dårlig stavning"
1252
1253 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1254 msgid "is not one of the allowed types"
1255 msgstr "er ikke en af det tilladte typer"
1256
1257 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1258 msgid "The personal word list is unavailable."
1259 msgstr "Den personlige ordliste er utilgængelig."
1260
1261 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1262 msgid "The session word list is unavailable."
1263 msgstr "Sessionsordlisten er utilgængelig."
1264
1265 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1266 msgid "The main word list is unavailable."
1267 msgstr "Hovedordlisten er utilgængelig."
1268
1269 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1270 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1271 msgstr "en string af 'o','O','p',eller 'P'"
1272
1273 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1274 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and 
1275 #. not include any trailing punctuation marks.
1276 #: modules/filter/context-filter.info:7
1277 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1278 msgstr "eksperimentelt filter til skjulning af afgrænset kontekst"
1279
1280 #: modules/filter/context-filter.info:13
1281 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1282 msgstr "kontekstafgrænsere (adskilt af mellemrum)"
1283
1284 #: modules/filter/context-filter.info:21
1285 msgid "swaps visible and invisible text"
1286 msgstr "ombyt synlig og usynlig tekst"
1287
1288 #: modules/filter/email-filter.info:7
1289 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1290 msgstr "filter til at springe citeret tekst i e-post-beskeder over med"
1291
1292 #: modules/filter/email-filter.info:13
1293 msgid "email quote characters"
1294 msgstr "e-post-anførelsestegn"
1295
1296 #: modules/filter/email-filter.info:21
1297 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1298 msgstr "numeriske tegn som kan ses før anførelsestegnet"
1299
1300 #: modules/filter/html-filter.info:9
1301 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1302 msgstr "filter til at håndtere HTML-dokumenter"
1303
1304 #: modules/filter/html-filter.info:15
1305 msgid "HTML attributes to always check"
1306 msgstr "HTML-attributter for altid at tjekke"
1307
1308 #: modules/filter/html-filter.info:21
1309 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1310 msgstr "HTMl-mærker for altid at springe indholdet over"
1311
1312 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1313 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1314 msgstr "filter til at håndtere Nroff-dokumenter"
1315
1316 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1317 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1318 msgstr "filter til at håndtere generiske SGML-/XML-dokumenter"
1319
1320 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1321 msgid "SGML attributes to always check"
1322 msgstr "SGML-attributter for altid at tjekke"
1323
1324 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1325 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1326 msgstr "SGML-mærker for altid at springe indholdet over"
1327
1328 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1329 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1330 msgstr "Filter til at håndtere TeX- og LeTeX-dokumenter"
1331
1332 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1333 msgid "check TeX comments"
1334 msgstr "tjek TeX-kommentarer"
1335
1336 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1337 msgid "TeX commands"
1338 msgstr "TeX-kommandoer"
1339
1340 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1341 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1342 msgstr "Filter til at håndtere Texinfo-dokumenter"
1343
1344 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1345 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1346 msgstr "Kommandoer i Texinfo der ignorerer parametrene på"
1347
1348 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1349 msgid "Texinfo environments to ignore"
1350 msgstr "Miljøer i Texinfo der skal ignoreres"
1351
1352 #: modules/filter/url-filter.info:7
1353 msgid "filter to skip URL like constructs"
1354 msgstr "filter til at springe URL-lignende konstruktioner over med"
1355
1356 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1357 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1358 msgstr "tilstand for tjek af C++-kommentarer og slåfejl i strenge"
1359
1360 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1361 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1362 msgstr "tilstand for tjek af linjer der starter med #"
1363
1364 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1365 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1366 msgstr "tilstand for at springe citeret tekst i e-post-beskeder over."
1367
1368 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1369 msgid "mode for checking HTML documents"
1370 msgstr "tilstand for tjek af HTML-dokumenter"
1371
1372 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1373 msgid "mode to disable all filters"
1374 msgstr "tilstand for deaktivering af alle filtre"
1375
1376 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1377 msgid "mode for checking Nroff documents"
1378 msgstr "tilstand for tjek af Nroff-dokumenter"
1379
1380 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1381 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1382 msgstr "tilstand for tjek af Perl-kommentarer og slåfejl i strenge"
1383
1384 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1385 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1386 msgstr "tilstand for tjek af generiske SGML-/XML-dokumenter"
1387
1388 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1389 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1390 msgstr "tilstand for at tjekke TeX- og LeTeX-dokumenter"
1391
1392 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1393 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1394 msgstr "tilstand for at tjekke Texinfo-dokumenter"
1395
1396 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1397 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1398 msgstr ""
1399 "tilstand for at springe URL-lignende konstruktioner over med "
1400 "(standardtilstand)"