1 # Danish messages for core-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
5 # Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
9 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
21 #: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
23 msgid "preserving permissions for %s"
24 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
26 #: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
28 msgid "setting permissions for %s"
29 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
33 msgid "invalid argument %s for %s"
34 msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
38 msgid "ambiguous argument %s for %s"
39 msgstr "flertydigt argument %s til %s"
43 msgid "Valid arguments are:"
44 msgstr "Gyldige argumenter er: "
46 #: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
47 #: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
48 #: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
49 #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
50 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
51 #: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
54 msgstr "fejl ved skrivning"
57 msgid "Unknown system error"
58 msgstr "ukendt systemfejl"
60 #: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
61 #: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
63 msgid "cannot stat %s"
64 msgstr "kan ikke udføre stat() %s"
67 msgid "regular empty file"
68 msgstr "almindelig tom fil"
72 msgstr "almindelig fil"
79 msgid "block special file"
80 msgstr "blokspecialfil"
83 msgid "character special file"
84 msgstr "tegnspecialfil"
92 msgstr "symbolsk lænke"
100 msgstr "meddelelseskø"
102 #: lib/file-type.c:63
106 #: lib/file-type.c:66
107 msgid "shared memory object"
108 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
110 #: lib/file-type.c:69
112 msgid "typed memory object"
113 msgstr "delt hukommelsesobjekt"
115 #: lib/file-type.c:71
117 msgstr "mærkelig fil"
119 #: lib/gai_strerror.c:44
121 msgid "Address family for hostname not supported"
122 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
124 #: lib/gai_strerror.c:45
125 msgid "Temporary failure in name resolution"
128 #: lib/gai_strerror.c:46
129 msgid "Bad value for ai_flags"
132 #: lib/gai_strerror.c:47
133 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
136 #: lib/gai_strerror.c:48
138 msgid "ai_family not supported"
139 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
141 #: lib/gai_strerror.c:49
142 msgid "Memory allocation failure"
145 #: lib/gai_strerror.c:50
146 msgid "No address associated with hostname"
149 #: lib/gai_strerror.c:51
150 msgid "Name or service not known"
153 #: lib/gai_strerror.c:52
154 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
157 #: lib/gai_strerror.c:53
159 msgid "ai_socktype not supported"
160 msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
162 #: lib/gai_strerror.c:54
165 msgstr "fejl ved skrivning"
167 #: lib/gai_strerror.c:55
168 msgid "Argument buffer too small"
171 #: lib/gai_strerror.c:57
172 msgid "Processing request in progress"
175 #: lib/gai_strerror.c:58
176 msgid "Request canceled"
179 #: lib/gai_strerror.c:59
180 msgid "Request not canceled"
183 #: lib/gai_strerror.c:60
184 msgid "All requests done"
187 #: lib/gai_strerror.c:61
188 msgid "Interrupted by a signal"
191 #: lib/gai_strerror.c:62
192 msgid "Parameter string not correctly encoded"
195 #: lib/gai_strerror.c:74
197 msgid "Unknown error"
198 msgstr "ukendt systemfejl"
200 #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
202 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
203 msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
205 #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
207 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
208 msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
210 #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
212 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
213 msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
215 #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
217 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
218 msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
220 #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
222 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
223 msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
225 #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
227 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
228 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
230 #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
232 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
233 msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
235 #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
237 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
238 msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
240 #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
242 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
243 msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
245 #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
247 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
248 msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
250 #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
252 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
253 msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
257 msgstr "blokstørrelse"
259 #: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
261 msgid "cannot change permissions of %s"
262 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
264 #: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
266 msgid "cannot create directory %s"
267 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
269 #: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
270 msgid "memory exhausted"
271 msgstr "hukommelsen opbrugt"
273 #: lib/openat-die.c:34
275 msgid "unable to record current working directory"
276 msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
278 #: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
280 msgid "failed to return to initial working directory"
281 msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
284 #. Get translations for open and closing quotation marks.
286 #. The message catalog should translate "`" to a left
287 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
288 #. "'". If the catalog has no translation,
289 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
290 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
292 #. For example, an American English Unicode locale should
293 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
294 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
295 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
296 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
297 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
299 #. If you don't know what to put here, please see
300 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
301 #. and use glyphs suitable for your language.
302 #: lib/quotearg.c:229
306 #: lib/quotearg.c:230
310 #: lib/randread.c:125
312 msgid "%s: end of file"
313 msgstr "%s: omdøbt til %s"
325 msgid "Invalid regular expression"
326 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
329 msgid "Invalid collation character"
334 msgid "Invalid character class name"
335 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
338 msgid "Trailing backslash"
342 msgid "Invalid back reference"
346 msgid "Unmatched [ or [^"
350 msgid "Unmatched ( or \\("
354 msgid "Unmatched \\{"
358 msgid "Invalid content of \\{\\}"
362 msgid "Invalid range end"
367 msgid "Memory exhausted"
368 msgstr "hukommelsen opbrugt"
372 msgid "Invalid preceding regular expression"
373 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
377 msgid "Premature end of regular expression"
378 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
382 msgid "Regular expression too big"
383 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
386 msgid "Unmatched ) or \\)"
391 msgid "No previous regular expression"
392 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
394 #: lib/root-dev-ino.h:40
396 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
399 #: lib/root-dev-ino.h:44
401 msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
404 #: lib/root-dev-ino.h:46
406 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
417 #: lib/unicodeio.c:151
418 msgid "iconv function not usable"
419 msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
421 #: lib/unicodeio.c:153
422 msgid "iconv function not available"
423 msgstr "iconv-funktion ikke til stede"
425 #: lib/unicodeio.c:160
426 msgid "character out of range"
427 msgstr "tegn uden for område"
429 #: lib/unicodeio.c:224
431 msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
432 msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
434 #: lib/unicodeio.c:226
436 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
437 msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
439 #: lib/userspec.c:107
441 msgstr "ugyldig bruger"
443 #: lib/userspec.c:108
444 msgid "invalid group"
445 msgstr "ugyldig gruppe"
447 #: lib/userspec.c:109
450 msgstr "ugyldig bruger"
452 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
453 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
454 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
455 #: lib/version-etc.c:66
459 #: lib/version-etc.c:68
463 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
465 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
466 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
469 "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
470 "ændre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
471 "udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n"
472 "valg) en hvilken som helst senere version.\n"
475 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
476 #: lib/version-etc.c:84
478 msgid "Written by %s.\n"
479 msgstr "Skrevet af %s.\n"
481 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
482 #: lib/version-etc.c:88
484 msgid "Written by %s and %s.\n"
485 msgstr "Skrevet af %s.\n"
487 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
488 #: lib/version-etc.c:92
490 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
491 msgstr "Skrevet af %s.\n"
493 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
494 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
495 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
496 #: lib/version-etc.c:98
499 "Written by %s, %s, %s,\n"
501 msgstr "Skrevet af %s.\n"
503 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
504 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
505 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
506 #: lib/version-etc.c:104
509 "Written by %s, %s, %s,\n"
511 msgstr "Skrevet af %s.\n"
513 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
514 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
515 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
516 #: lib/version-etc.c:110
519 "Written by %s, %s, %s,\n"
523 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
524 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
525 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
526 #: lib/version-etc.c:117
529 "Written by %s, %s, %s,\n"
530 "%s, %s, %s, and %s.\n"
533 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
534 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
535 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
536 #: lib/version-etc.c:124
539 "Written by %s, %s, %s,\n"
544 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
545 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
546 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
547 #: lib/version-etc.c:132
550 "Written by %s, %s, %s,\n"
555 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
556 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
557 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
558 #: lib/version-etc.c:142
561 "Written by %s, %s, %s,\n"
563 "%s, %s, and others.\n"
568 msgid "invalid argument: %s"
569 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
571 #: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
573 msgid "string comparison failed"
574 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
576 #: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
578 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
579 msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
581 #: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
583 msgid "The strings compared were %s and %s."
584 msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
588 msgid "string transformation failed"
589 msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
593 msgid "The untransformed string was %s."
598 msgid "invalid %s `%s'"
599 msgstr "ugyldig dato '%s'"
603 msgid "invalid character following %s in `%s'"
604 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
608 msgid "%s `%s' too large"
609 msgstr "%s er for stor"
611 #: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
612 #: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
613 #: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
614 #: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
615 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
616 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
617 #: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
618 #: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
619 #: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
620 #: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
621 #: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
622 #: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
623 #: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
624 #: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
625 #: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
626 #: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
627 #: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
628 #: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
629 #: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
631 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
632 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
637 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
638 "Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
644 " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
646 " Use 0 to disable line wrapping.\n"
648 " -d, --decode Decode data.\n"
649 " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
656 " --help Display this help and exit.\n"
657 " --version Output version information and exit.\n"
658 msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
660 #: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
663 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
666 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
671 "The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
672 "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
673 "the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
674 "from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
677 #: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
678 #: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
679 #: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
680 #: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
681 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
682 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
683 #: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
684 #: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
685 #: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
686 #: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
687 #: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
688 #: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
689 #: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
690 #: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
691 #: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
692 #: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
693 #: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
694 #: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
695 #: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
699 "Report bugs to <%s>.\n"
702 "Rapportér fejl til <%s>.\n"
704 #: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
705 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
712 msgid "invalid input"
713 msgstr "ugyldigt tal"
717 msgid "invalid wrap size: %s"
718 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
720 #: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
721 #: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
722 #: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
723 #: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
724 #: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
725 #: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
726 #: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
727 #: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
729 msgid "extra operand %s"
730 msgstr "ekstra operand '%s'"
732 #: src/base64.c:316 src/cat.c:785
734 msgid "closing standard input"
735 msgstr "lukker standard-ind"
740 "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
743 "Brug: %s NAVN [SUFFIKS]\n"
748 "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
749 "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
752 "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
753 "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
761 " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
762 " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
765 #: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
766 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
767 #: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
768 #: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
769 #: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
770 #: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
771 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
773 msgid "missing operand"
774 msgstr "manglende argument efter '%s'"
778 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
779 msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
783 "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
785 " -A, --show-all equivalent to -vET\n"
786 " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
787 " -e equivalent to -vE\n"
788 " -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
789 " -n, --number number all output lines\n"
790 " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
792 "Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n"
794 " -A, --show-all samme som -vET\n"
795 " -b, --number-nonblank nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
796 " -e samme som -vE\n"
797 " -E, --show-ends skriv $ i slutningen af hver linje\n"
798 " -n, --number nummerér alle ud-linjer\n"
799 " -s, --squeeze-blank aldrig mere end én blank linje\n"
803 " -t equivalent to -vT\n"
804 " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
806 " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
808 " -t samme som -vT\n"
809 " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n"
811 " -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
818 " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
819 " %s Copy standard input to standard output.\n"
824 msgid "cannot do ioctl on %s"
825 msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
827 #: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
829 msgid "standard output"
834 msgid "%s: input file is output file"
835 msgstr "%s: indfil er udfil"
837 #: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
839 msgid "invalid group %s"
840 msgstr "ugyldig gruppe %s"
845 "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
846 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
848 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
849 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
854 "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
855 "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
857 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
858 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
859 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
861 "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
863 " -c, --changes som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
864 " --dereference ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
866 " den symbolske lænke selv\n"
868 #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
871 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
873 " file (useful only on systems that can change the\n"
874 " ownership of a symlink)\n"
876 " -h, --no-dereference ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
878 " (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
881 #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
883 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
884 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
890 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
891 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
893 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
894 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
897 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
898 " --reference=RFIL brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
900 " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
902 " -v, --verbose vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
904 #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
906 "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
907 "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
908 "one takes effect.\n"
910 " -H if a command line argument is a symbolic link\n"
911 " to a directory, traverse it\n"
912 " -L traverse every symbolic link to a directory\n"
914 " -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
923 " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
924 " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
927 #: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
929 msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
932 #: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
933 #: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
934 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
936 msgid "missing operand after %s"
937 msgstr "manglende argument efter '%s'"
939 #: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
940 #: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
941 #: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
943 msgid "failed to get attributes of %s"
944 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
948 msgid "getting new attributes of %s"
949 msgstr "henter nye attributter for %s"
951 #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
953 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
954 msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
958 msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
959 msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
963 msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
964 msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
968 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
969 msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
971 #: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
974 msgid "cannot access %s"
975 msgstr "kan ikke tilgå %s"
977 #: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
982 #: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
984 msgid "cannot read directory %s"
985 msgstr "kan ikke læse katalog %s"
989 msgid "changing permissions of %s"
990 msgstr "ændrer rettigheder på %s"
994 msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
995 msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
997 #: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
999 msgid "fts_read failed"
1005 "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1006 " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1007 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1009 "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
1010 " eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
1011 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1015 "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1017 " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1023 " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1024 " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1030 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1031 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1032 " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1033 " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1035 "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
1037 " -c, --changes som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
1038 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1039 " -v, --verbose giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1040 " --reference=RFIL brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
1042 " -R, --recursive ændr filer og kataloger rekursivt (med "
1048 "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1053 msgid "cannot combine mode and --reference options"
1058 msgid "invalid mode: %s"
1059 msgstr "ugyldig rettighed %s"
1061 #: src/chown-core.c:147
1063 msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1064 msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
1066 #: src/chown-core.c:148
1068 msgid "changed group of %s to %s\n"
1069 msgstr "ændrede gruppe for %s til %s\n"
1071 #: src/chown-core.c:149
1073 msgid "no change to ownership of %s\n"
1074 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
1076 #: src/chown-core.c:152
1078 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1079 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
1081 #: src/chown-core.c:153
1083 msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1084 msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
1086 #: src/chown-core.c:154
1088 msgid "failed to change ownership of %s\n"
1089 msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
1091 #: src/chown-core.c:157
1093 msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1094 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
1096 #: src/chown-core.c:158
1098 msgid "group of %s retained as %s\n"
1099 msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"
1101 #: src/chown-core.c:159
1103 msgid "ownership of %s retained\n"
1104 msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
1106 #: src/chown-core.c:344
1108 msgid "cannot dereference %s"
1109 msgstr "kan ikke fjerne %s"
1111 #: src/chown-core.c:432
1113 msgid "changing ownership of %s"
1114 msgstr "ændrer ejerskab for %s"
1116 #: src/chown-core.c:433
1118 msgid "changing group of %s"
1119 msgstr "ændrer gruppe for %s"
1124 "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1125 " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1127 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
1128 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1133 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1134 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1137 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1138 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1139 " the default), rather than the symbolic link itself\n"
1141 "Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
1143 " -c, --changes som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
1145 " --dereference foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
1146 " lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
1150 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1151 " change the owner and/or group of each file only if\n"
1152 " its current owner and/or group match those "
1154 " here. Either may be omitted, in which case a "
1156 " is not required for the omitted attribute.\n"
1158 " --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
1159 " ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
1160 " filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
1162 " her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald er "
1163 "overensstemmelse\n"
1164 " ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
1169 " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1170 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
1171 " specifying OWNER:GROUP values\n"
1172 " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1173 " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1176 " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1177 " --reference=RFIL brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
1178 " de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
1179 " -R, --recursive arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
1180 " -v, --verbose vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"
1186 "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
1187 "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1188 "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1191 "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis andet\n"
1192 "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
1194 "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
1201 " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
1202 " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
1203 " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
1209 "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1212 "Brug: %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
1217 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1220 "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
1226 "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1229 "Hvis ingen kommando er angivet, kør '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"
1233 msgid "cannot change root directory to %s"
1234 msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
1238 msgid "cannot chdir to root directory"
1239 msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
1241 #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
1243 msgid "cannot run command %s"
1244 msgstr "kan ikke aflænke %s"
1248 msgid "%s: file too long"
1249 msgstr "%s: fil for lang"
1254 "Usage: %s [FILE]...\n"
1255 " or: %s [OPTION]\n"
1257 "Brug: %s [FIL]...\n"
1258 " eller: %s [FLAG]...\n"
1262 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1265 "Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
1268 #: src/comm.c:73 src/join.c:134
1270 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1271 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
1274 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1280 "With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
1281 "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
1282 "and column three contains lines common to both files.\n"
1289 " -1 suppress lines unique to FILE1\n"
1290 " -2 suppress lines unique to FILE2\n"
1291 " -3 suppress lines that appear in both files\n"
1293 "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
1295 " -1 se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
1296 " -2 se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
1297 " -3 se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
1299 #: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
1301 msgid "failed to preserve ownership for %s"
1302 msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
1306 msgid "failed to lookup file %s"
1307 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1311 msgid "failed to preserve authorship for %s"
1312 msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"
1314 #: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
1315 #: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
1317 msgid "cannot open %s for reading"
1318 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
1320 #: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
1322 msgid "cannot fstat %s"
1323 msgstr "kan ikke udføre fstat() %s"
1327 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1328 msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
1330 #: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
1331 #: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
1332 #: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
1333 #: src/remove.c:1499
1335 msgid "cannot remove %s"
1336 msgstr "kan ikke fjerne %s"
1338 #: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
1341 msgid "removed %s\n"
1342 msgstr "fjernede %s\n"
1346 msgid "cannot create regular file %s"
1347 msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
1349 #: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
1354 #: src/copy.c:467 src/head.c:428
1356 msgid "cannot lseek %s"
1357 msgstr "kan ikke udføre lseek() %s"
1359 #: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
1364 #: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
1366 msgid "preserving times for %s"
1367 msgstr "beholder tider for %s"
1369 #: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
1376 msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1377 msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
1381 msgid "%s: overwrite %s? "
1382 msgstr "%s: overskriv %s? "
1386 msgid " (backup: %s)"
1387 msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
1391 msgid "omitting directory %s"
1392 msgstr "udelader katalog %s"
1396 msgid "warning: source file %s specified more than once"
1397 msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang"
1399 #: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
1401 msgid "%s and %s are the same file"
1402 msgstr "%s og %s er den samme fil"
1406 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1407 msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
1411 msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1412 msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
1416 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1417 msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
1421 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1422 msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
1426 msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1427 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"
1431 msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1432 msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"
1434 #: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
1436 msgid "cannot backup %s"
1437 msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
1441 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1442 msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
1446 msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1447 msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
1451 msgid "cannot create hard link %s to %s"
1452 msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
1456 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1457 msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
1461 msgid "cannot move %s to %s"
1462 msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
1466 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1467 msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
1471 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1472 msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
1476 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1477 msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog"
1481 msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1482 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
1486 msgid "cannot create link %s"
1487 msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
1489 #: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
1491 msgid "cannot create fifo %s"
1492 msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
1496 msgid "cannot create special file %s"
1497 msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
1499 #: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
1501 msgid "cannot read symbolic link %s"
1502 msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
1506 msgid "cannot create symbolic link %s"
1507 msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
1511 msgid "%s has unknown file type"
1512 msgstr "%s har ukendt filtype"
1514 #: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
1516 msgid "cannot un-backup %s"
1517 msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1521 msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1522 msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1524 #: src/cp.c:157 src/mv.c:284
1527 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1528 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1529 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1531 "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1532 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1533 " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1537 "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1540 "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n"
1543 #: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
1544 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
1545 #: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
1546 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
1547 #: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
1548 #: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
1549 #: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
1551 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1553 "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
1558 " -a, --archive same as -dpPR\n"
1559 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
1561 " -b like --backup but does not accept an "
1563 " --copy-contents copy contents of special files when "
1565 " -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
1567 " -a, --archive det samme som -dpR\n"
1568 " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1570 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
1572 " --copy-contents kopiér indholdet af specialfiler når "
1574 " -d det samme som --no-dereference --"
1580 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
1581 " opened, remove it and try again\n"
1582 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
1583 " -H follow command-line symbolic links\n"
1585 " --no-dereference følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1586 " -f, --force hvis en eksisterende målfil ikke kan åbnes, "
1588 " fjern den og prøv igen\n"
1589 " -i, --interactive bed om bekræftelse før overskrivning af "
1591 " -H følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1595 " -l, --link link files instead of copying\n"
1596 " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
1600 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
1606 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
1607 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
1608 " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1609 " additional attributes: links, all\n"
1611 " -l, --link opret lænker i stedet for at kopiere\n"
1612 " -L, --dereference følg altid symbolske henvisninger\n"
1613 " -p det samme som --preserve=mode,ownership,"
1615 " --preserve[ATTR_LIST] bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1616 " 'mode','ownership','timestamps'), om "
1618 " yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1623 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
1624 " --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
1626 " --no-preserve=ATTR_LIST bevar ikke de angivne attributter\n"
1627 " --parents tilføj kildens søgesti efter KATALOG\n"
1628 " -P det samme som '--no-dereference'\n"
1632 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
1633 " --remove-destination remove each existing destination file before\n"
1634 " attempting to open it (contrast with --"
1637 " -R, -r, --recursive kopiér kataloger rekursivt\n"
1638 " --remove-destination fjern hver eksisterende målfil før forsøg på "
1640 " åbne den (sammenlign med --force)\n"
1645 " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
1646 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
1650 " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
1653 " --sparse=NÅR bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1654 " --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
1656 " hvert KILDE-argument\n"
1661 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
1662 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
1663 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
1665 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
1667 " -s, --symbolic-link opret symbolske lænker i stedet for "
1669 " -S, --suffix=ENDELSE tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1671 " --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
1675 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
1676 " than the destination file or when the\n"
1677 " destination file is missing\n"
1678 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1679 " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
1681 " -u, --update kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
1682 " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
1683 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
1684 " -x, --one-file-system bliv på dette filsystem\n"
1689 "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
1690 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
1691 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
1692 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1694 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1698 "Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1700 "og den korresponderende MÅL-fil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1701 "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1702 "oprette en MÅL-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en "
1704 "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1705 "Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n"
1710 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1711 "The version control method may be selected via the --backup option or "
1713 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
1716 "Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1717 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
1718 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
1722 #: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
1724 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
1725 " numbered, t make numbered backups\n"
1726 " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1727 " simple, never always make simple backups\n"
1729 " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1730 " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1731 " existing, nil nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
1733 " ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1734 " simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1739 "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1740 "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1744 "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene for\n"
1745 "'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1751 msgid "failed to preserve times for %s"
1752 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1756 msgid "failed to preserve permissions for %s"
1757 msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1761 msgid "cannot make directory %s"
1762 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1764 #: src/cp.c:505 src/cp.c:524
1766 msgid "%s exists but is not a directory"
1767 msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"
1769 #: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
1770 #: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
1772 msgid "accessing %s"
1775 #: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
1778 msgid "missing file operand"
1779 msgstr "manglende fil-argument"
1781 #: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
1783 msgid "missing destination file operand after %s"
1784 msgstr "manglende målfil"
1786 #: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
1788 msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
1791 #: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
1792 #: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
1795 msgid "target %s is not a directory"
1796 msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
1800 msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1801 msgstr "når stier beholdes, skal målet være et katalog"
1803 #: src/cp.c:967 src/mv.c:384
1805 msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
1808 #: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
1810 msgid "multiple target directories specified"
1811 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
1815 msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1816 msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1818 #: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
1820 msgstr "type af sikkerhedskopi"
1824 msgid "input disappeared"
1825 msgstr "inddata forsvandt"
1827 #: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
1829 msgid "%s: line number out of range"
1830 msgstr "%s: linjenummer uden for område"
1834 msgid "%s: %s: line number out of range"
1835 msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for område"
1837 #: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
1839 msgid " on repetition %s\n"
1840 msgstr " ved %d. gentagelse\n"
1844 msgid "%s: %s: match not found"
1845 msgstr "%s: '%s': ingen træffer fundet"
1847 #: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
1849 msgid "error in regular expression search"
1850 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1854 msgid "write error for %s"
1855 msgstr "skrivefejl for \"%s\""
1857 #: src/csplit.c:1060
1859 msgid "%s: integer expected after delimiter"
1860 msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""
1862 #: src/csplit.c:1076
1864 msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1865 msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1867 #: src/csplit.c:1086
1869 msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1870 msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1872 #: src/csplit.c:1113
1874 msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1875 msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1877 #: src/csplit.c:1130
1879 msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1880 msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
1882 #: src/csplit.c:1163
1884 msgid "%s: invalid pattern"
1885 msgstr "%s: ugyldigt mønster"
1887 #: src/csplit.c:1166
1889 msgid "%s: line number must be greater than zero"
1890 msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1892 #: src/csplit.c:1172
1894 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1895 msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1897 #: src/csplit.c:1178
1899 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1900 msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1902 #: src/csplit.c:1231
1904 msgid "invalid format width"
1905 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
1907 #: src/csplit.c:1252
1909 msgid "invalid format precision"
1910 msgstr "ugyldig præcision: %s"
1912 #: src/csplit.c:1273
1914 msgid "missing conversion specifier in suffix"
1915 msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1917 #: src/csplit.c:1279
1919 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1920 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1922 #: src/csplit.c:1282
1924 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1925 msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1927 #: src/csplit.c:1305
1929 msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1930 msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1932 #: src/csplit.c:1320
1934 msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1935 msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1937 #: src/csplit.c:1364
1939 msgid "%s: invalid number"
1940 msgstr "%s: ugyldigt tal"
1942 #: src/csplit.c:1474
1944 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1945 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
1947 #: src/csplit.c:1478
1950 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
1951 "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1954 "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n"
1955 "og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n"
1958 #: src/csplit.c:1486
1961 " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1962 " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
1963 " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
1965 " -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1966 " -f, --prefix=PRÆFIKS brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1967 " -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1969 #: src/csplit.c:1491
1971 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
1972 " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
1973 " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
1975 " -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1976 " -s, --quiet, --silent vis ikke størrelsen af udfilerne\n"
1977 " -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n"
1979 #: src/csplit.c:1498
1982 "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
1985 "Læs standard-ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1987 #: src/csplit.c:1502
1990 " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
1991 " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
1992 " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
1993 " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
1994 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
1996 "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1999 " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
2000 " /REGUDT/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
2001 " %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
2002 " {HELTAL} gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
2003 " {*} gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
2005 "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
2007 #: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
2008 #: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
2009 #: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
2011 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2012 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
2016 "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2019 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
2025 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2026 " -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2027 " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2029 " -b, --bytes=LISTE udskriv kun disse byte\n"
2030 " -c, --characters=LISTE udskriv kun disse tegn\n"
2031 " -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
2036 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2037 " that contains no delimiter character, unless\n"
2038 " the -s option is specified\n"
2041 " -f, --fields=LISTE udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
2042 " linje som ikke indeholder et skilletegn, "
2044 " flaget -s er angivet\n"
2049 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2055 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2056 " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2057 " the default is to use the input delimiter\n"
2059 " -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
2061 " --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
2062 " forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
2067 "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2068 "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2069 "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2075 "Each range is one of:\n"
2077 " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
2078 " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
2079 " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
2080 " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
2082 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2085 "Brug én, og kun én af -b, -c og -f. Hver LISTE er lavet af en\n"
2086 "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
2088 " N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
2089 " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
2090 " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
2091 " -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
2093 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2095 #: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
2096 msgid "invalid byte or field list"
2097 msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"
2101 msgid "byte offset %s is too large"
2102 msgstr "%s er for stor"
2106 msgid "field number %s is too large"
2107 msgstr "felt-nummeret er nul"
2109 #: src/cut.c:776 src/cut.c:784
2110 msgid "only one type of list may be specified"
2111 msgstr "kun én slags liste må bruges"
2114 msgid "the delimiter must be a single character"
2115 msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
2118 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2119 msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
2122 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2123 msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
2127 "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2128 "\tonly when operating on fields"
2130 "fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
2134 msgid "missing list of fields"
2135 msgstr "feltliste mangler"
2138 msgid "missing list of positions"
2139 msgstr "positionsliste mangler"
2144 "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2145 " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2147 "Brug: %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
2148 " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2152 "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2154 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2155 " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2161 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2162 " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2163 " Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2165 " -r, --reference=FIL vis sidste ændringsdato for FIL\n"
2166 " -R, --rfc-822 udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
2167 " -s, --set=STRENG sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
2168 " -u, --utc, --universal udskriv eller sæt 'Coordinated Universal Time'\n"
2172 " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2173 " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2174 " date and time to the indicated precision.\n"
2175 " Date and time components are separated by\n"
2176 " a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2177 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
2178 " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
2185 "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
2186 "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
2189 " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2192 "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
2193 "form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
2195 " %% et egentligt %\n"
2196 " %a lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"
2201 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2202 " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2203 " %B locale's full month name (e.g., January)\n"
2204 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
2206 " %A ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel længde)\n"
2207 " %b måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
2208 " %B måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel længde)\n"
2209 " %c dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"
2214 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2215 " %d day of month (e.g, 01)\n"
2216 " %D date; same as %m/%d/%y\n"
2217 " %e day of month, space padded; same as %_d\n"
2219 " %C århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
2220 " %d dag i måned (01-31)\n"
2221 " %D dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
2222 " %e dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"
2226 " %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
2227 " %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2228 " %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2234 " %H hour (00..23)\n"
2235 " %I hour (01..12)\n"
2236 " %j day of year (001..366)\n"
2238 " %h samme som %b\n"
2239 " %H time (00-23)\n"
2240 " %I time (01-12)\n"
2241 " %j dag på året (001-366)\n"
2245 " %k hour ( 0..23)\n"
2246 " %l hour ( 1..12)\n"
2247 " %m month (01..12)\n"
2248 " %M minute (00..59)\n"
2250 " %k time ( 0-23)\n"
2251 " %l time ( 1-12)\n"
2252 " %m måned (01-12)\n"
2253 " %M minut (00-59)\n"
2259 " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2260 " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2261 " %P like %p, but lower case\n"
2262 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2263 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2264 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2267 " %N nanosekunder (000000000..999999999)\n"
2268 " %p FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
2269 " %P fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
2270 " %r tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
2271 " %R tid, 2stimers (hh:mm)\n"
2272 " %s sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"
2277 " %S second (00..60)\n"
2279 " %T time; same as %H:%M:%S\n"
2280 " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2282 " %S sekunder (00-60), 60 behøves for at klare et skudsekund\n"
2283 " %t en vandret tabulator\n"
2284 " %T tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
2285 " %u dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"
2290 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2291 " %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2292 " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2293 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2295 " %U ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
2296 " %V ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
2297 " %w ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
2298 " %W ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"
2303 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2304 " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2305 " %y last two digits of year (00..99)\n"
2308 " %x dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
2309 " %X tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
2310 " %y sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
2315 " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
2316 " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
2317 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
2318 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
2320 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
2322 "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2327 "The following optional flags may follow `%':\n"
2329 " - (hyphen) do not pad the field\n"
2330 " _ (underscore) pad with spaces\n"
2331 " 0 (zero) pad with zeros\n"
2332 " ^ use upper case if possible\n"
2333 " # use opposite case if possible\n"
2339 "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2340 "then an optional modifier, which is either\n"
2341 "E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
2342 "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2345 #: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
2346 #: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
2347 #: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
2348 #: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
2350 msgid "standard input"
2351 msgstr "standard-ind"
2353 #: src/date.c:297 src/date.c:517
2355 msgid "invalid date %s"
2356 msgstr "ugyldig dato '%s'"
2358 #: src/date.c:408 src/date.c:442
2360 msgid "multiple output formats specified"
2361 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
2365 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2366 msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"
2370 msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2371 msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
2376 "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2377 "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2378 "argument must be a format string beginning with `+'."
2380 "argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n"
2381 "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
2382 "andre typer argumenter bestå af en formatstreng som begynder med '+'"
2386 msgid "cannot set date"
2387 msgstr "kan ikke sætte dato"
2389 #: src/date.c:548 src/du.c:425
2391 msgid "time %s is out of range"
2392 msgstr "filposition uden for interval"
2397 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
2400 "Brug: %s [STRENG]...\n"
2406 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2408 " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
2409 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2410 " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2411 " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
2412 " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
2414 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
2416 " bs=BYTE tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
2417 " cbs=BYTE konvertér BYTE byte ad gangen\n"
2418 " conv=NØGLEORD konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
2419 " count=BLOKKE kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
2420 " ibs=BYTE læs BYTE byte ad gangen\n"
2425 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2426 " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2427 " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
2428 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2429 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2430 " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2431 " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2432 " status=noxfer suppress transfer statistics\n"
2434 " if=FIL læs fra FIL i stedet for stdin\n"
2435 " obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen\n"
2436 " of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n"
2437 " seek=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
2438 " begyndelsen af uddata\n"
2439 " skip=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
2440 " begyndelsen af inddata\n"
2446 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2447 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2448 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2450 "Each CONV symbol may be:\n"
2454 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
2455 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
2456 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
2457 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
2463 " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
2464 " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
2465 " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
2466 " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
2467 " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2468 " lcase change upper case to lower case\n"
2470 " ascii fra EBCDIC til ASCII\n"
2471 " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n"
2472 " ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
2473 " block udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
2475 " unblock erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
2476 " som givet i cbs\n"
2477 " lcase lav store bogstaver om til små\n"
2481 " nocreat do not create the output file\n"
2482 " excl fail if the output file already exists\n"
2483 " notrunc do not truncate the output file\n"
2484 " ucase change lower case to upper case\n"
2485 " swab swap every pair of input bytes\n"
2490 " noerror continue after read errors\n"
2491 " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2492 " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2493 " fdatasync physically write output file data before finishing\n"
2494 " fsync likewise, but also write metadata\n"
2500 "Each FLAG symbol may be:\n"
2502 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
2507 msgid " direct use direct I/O for data\n"
2512 msgid " directory fail unless a directory\n"
2513 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
2516 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
2520 msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
2524 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
2528 msgid " noatime do not update access time\n"
2532 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
2536 msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
2540 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
2544 msgid " binary use binary I/O for data\n"
2548 msgid " text use text I/O for data\n"
2555 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
2556 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2558 " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2559 " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
2560 " 18335302+0 records in\n"
2561 " 18335302+0 records out\n"
2562 " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
2571 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2572 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
2577 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2578 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2579 msgstr[0] "afkortet blok"
2580 msgstr[1] "afkortet blok"
2584 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2585 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2593 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
2594 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
2596 #. This format used to be:
2598 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
2600 #. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2601 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2602 #. confusing in English.
2605 msgid ", %g s, %s/s\n"
2610 msgid "closing input file %s"
2611 msgstr "lukker indfil %s"
2615 msgid "closing output file %s"
2616 msgstr "lukker uddatafil %s"
2618 #: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
2620 msgid "writing to %s"
2621 msgstr "skriver til %s"
2625 msgid "unrecognized operand %s"
2626 msgstr "ukendt flag %s"
2630 msgid "invalid conversion: %s"
2631 msgstr "ugyldig konvertering: %s"
2635 msgid "invalid input flag: %s"
2636 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
2640 msgid "invalid output flag: %s"
2641 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
2645 msgid "invalid status flag: %s"
2646 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
2650 msgid "unrecognized operand %s=%s"
2651 msgstr "ukendt flag %s=%s"
2655 msgid "invalid number %s"
2656 msgstr "ugyldigt antal %s"
2660 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2665 msgid "cannot combine block and unblock"
2666 msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
2670 msgid "cannot combine lcase and ucase"
2671 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
2675 msgid "cannot combine excl and nocreat"
2676 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
2681 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
2682 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
2684 "advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
2685 " med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
2687 #: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
2689 msgid "%s: cannot seek"
2690 msgstr "%s: kan ikke slette"
2694 msgid "offset overflow while reading file %s"
2699 msgid "warning: invalid file offset after failed read"
2700 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
2704 msgid "cannot work around kernel bug after all"
2709 msgid "setting flags for %s"
2710 msgstr "sætter tider for %s"
2714 msgid "fdatasync failed for %s"
2719 msgid "fsync failed for %s"
2722 #: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
2730 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
2736 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
2737 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
2740 msgid "Filesystem Type"
2741 msgstr "Filsystem Type"
2749 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
2750 msgstr " Inoder IBrugt IFri IBrug%%"
2754 msgid " Size Used Avail Use%%"
2755 msgstr " Størr Brugt Tilb Brug%%"
2759 msgid " Size Used Avail Use%%"
2760 msgstr " Størr Brugt Tilb Brug"
2764 msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
2765 msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Kapacitet"
2769 msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
2770 msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Brug%%"
2774 msgid " Mounted on\n"
2775 msgstr " Monteret på\n"
2779 msgid "cannot get current directory"
2780 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2782 #: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
2784 msgid "cannot change to directory %s"
2785 msgstr "kan ikke gå til kataloget %s"
2789 msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2790 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2795 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2796 "or all file systems by default.\n"
2799 "Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller normalt alle "
2806 " -a, --all include dummy file systems\n"
2807 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
2808 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
2810 " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2812 " -a, --all medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2813 " -B, --block-size=STR brug blokke på STR byte\n"
2814 " -h, --human-readable skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
2815 " (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2816 " -H, --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
2821 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
2822 " -k like --block-size=1K\n"
2823 " -l, --local limit listing to local file systems\n"
2824 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
2827 " -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
2828 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
2829 " -l, --local begræns til lokale filsystemer\n"
2830 " --no-sync kør ikke sync før hentning af information "
2836 " -P, --portability use the POSIX output format\n"
2837 " --sync invoke sync before getting usage info\n"
2838 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
2839 " -T, --print-type print file system type\n"
2840 " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
2843 " -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n"
2844 " --sync kør sync før hentning af oplysninger om forbrug\n"
2845 " -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2846 " -T, --print-type vis filsystemtype\n"
2847 " -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2850 #: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
2854 "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
2855 "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
2858 "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2860 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, E, Z "
2863 #: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
2865 msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
2870 msgid "file system type %s both selected and excluded"
2871 msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2879 msgid "%scannot read table of mounted file systems"
2880 msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2884 msgid "no file systems processed"
2887 #: src/dircolors.c:102
2889 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2890 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2892 #: src/dircolors.c:103
2894 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2896 "Determine format of output:\n"
2897 " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2898 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
2899 " -p, --print-database output defaults\n"
2901 "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2903 "Bestem ud-format:\n"
2904 " -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2906 " -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2907 " -p, --print-data-base udskriv den interne database\n"
2909 #: src/dircolors.c:113
2912 "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2913 "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2914 "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
2917 "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
2919 "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2920 "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
2922 #: src/dircolors.c:291
2924 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
2925 msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
2927 #: src/dircolors.c:363
2929 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2930 msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
2932 #: src/dircolors.c:364
2936 #: src/dircolors.c:445
2939 "the options to output dircolors' internal database and\n"
2940 "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2942 "flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
2943 "skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
2945 #: src/dircolors.c:455
2946 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
2949 #: src/dircolors.c:478
2951 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2952 msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2965 "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
2966 "output `.' (meaning the current directory).\n"
2969 "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
2970 "'/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2977 " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
2978 " %s stdio.h Output \".\".\n"
2981 #: src/du.c:279 src/wc.c:108
2984 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2985 " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2987 "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
2988 " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
2992 "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2995 "Opsummér diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
3001 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
3002 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
3004 " the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3005 " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
3006 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3008 " -a, --all medtag filer, ikke kun kataloger\n"
3009 " --apparent-size udskriv tilsyneladende størrelse i stedet for "
3011 " selvom den tilsyneladende størrelse normalt er "
3013 " kan den være større på grund af huller i (tynde) "
3015 " intern fragmentering, indirekte blokke og "
3017 " -B, --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
3018 " -b, --bytes skriv størrelse i byte\n"
3019 " -c, --total vis totalsum\n"
3020 " -D, --dereference-args følg FIL'er når de er symbolske lænker\n"
3024 " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
3025 " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
3026 " -c, --total produce a grand total\n"
3027 " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
3032 " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3033 " names specified in file F\n"
3034 " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
3035 " change to be equivalent to --dereference-args (-"
3037 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3039 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3044 " -k like --block-size=1K\n"
3045 " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
3046 " -m like --block-size=1M\n"
3052 " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
3053 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
3055 " -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
3057 " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
3058 " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
3060 " -L, --dereference følg alle symbolske lænker\n"
3061 " -S, --separate-dirs medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
3062 " -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n"
3067 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
3068 " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
3070 " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
3071 " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
3073 " only if it is N or fewer levels below the command\n"
3074 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
3077 " -x, --one-file-system udelad kataloger på andre filsystemer\n"
3078 " -X FIL, --exclude-from=FIL udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
3079 " helst mønster i FIL.\n"
3080 " --exclude=MØN udelad filer som svarer til MØN\n"
3081 " --max-depth=N vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
3083 " hvis der er N eller færre niveauer under "
3085 " argumentet; --max-depth=0 er det samme som\n"
3090 " --time show time of the last modification of any file in "
3092 " directory, or any of its subdirectories\n"
3093 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
3094 " atime, access, use, ctime or status\n"
3095 " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3096 " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3097 " FORMAT is interpreted like `date'\n"
3100 #: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
3107 "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
3108 "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
3113 msgid "invalid maximum depth %s"
3114 msgstr "ugyldig største dybde %s"
3118 msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
3123 msgid "cannot both summarize and show all entries"
3124 msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
3128 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3129 msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
3133 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3134 msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
3136 #: src/du.c:949 src/wc.c:645
3137 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
3140 #: src/du.c:960 src/wc.c:662
3142 msgid "cannot read file names from %s"
3143 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
3145 #: src/du.c:1000 src/du.c:1003
3147 msgid "invalid zero-length file name"
3148 msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
3152 msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
3153 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
3157 "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3159 " -n do not output the trailing newline\n"
3164 " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3165 " -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3172 "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3174 " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
3176 " \\a alert (BEL)\n"
3180 "Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
3182 " \\NNN det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
3183 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
3184 " \\a advarsel (SIGNAL)\n"
3189 " \\c suppress trailing newline\n"
3192 " \\r carriage return\n"
3193 " \\t horizontal tab\n"
3194 " \\v vertical tab\n"
3196 " \\c udelad linjeskift på slutningen\n"
3200 " \\t vandret tabulator\n"
3201 " \\v lodret tabulator\n"
3205 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3206 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
3210 "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3212 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
3213 " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3215 "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
3216 " -i, --ignore-environment start uden miljøvariable\n"
3217 " -u, --unset=NAVN fjern miljøvariablen NAVN\n"
3222 "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3225 "En - for sig selv implicerer -i. Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
3226 "det resulterende miljø.\n"
3230 "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3231 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3234 "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
3235 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
3241 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3242 " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3244 " -i, --initial konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
3245 " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"
3249 " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3250 msgstr " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
3252 #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3254 msgid "tab stop is too large %s"
3255 msgstr "%s er for stor"
3257 #: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
3259 msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3260 msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder et ugyldigt tegn"
3262 #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
3264 msgid "tab size cannot be 0"
3265 msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
3267 #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
3269 msgid "tab sizes must be ascending"
3270 msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
3272 #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
3274 msgid "input line is too long"
3275 msgstr "%s: fil for lang"
3280 "Usage: %s EXPRESSION\n"
3289 "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
3290 "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
3292 " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
3294 " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3297 "Udskriv værdien på UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller "
3299 "med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n"
3301 " ARG1 | ARG2 ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
3303 " ARG1 & ARG2 ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
3309 " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
3310 " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
3311 " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
3312 " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
3313 " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
3314 " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
3317 " ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n"
3318 " ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
3319 " ARG1 = ARG2 ARG1 er lig med ARG2\n"
3320 " ARG1 != ARG2 ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
3321 " ARG1 >= ARG2 ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
3322 " ARG1 > ARG2 ARG1 er større end ARG2\n"
3327 " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3328 " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3331 " ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
3332 " ARG1 - ARG2 aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
3338 " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
3339 " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
3340 " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3343 " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
3344 " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
3345 " ARG1 % ARG2 aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
3350 " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3352 " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
3353 " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
3354 " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
3355 " length STRING length of STRING\n"
3358 " STRENG : REGUDTRYK forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
3360 " match STRENG REGUDTRYK samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
3361 " subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
3362 " index STRENG BOGST index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
3363 " length STRENG længden af STRENG\n"
3367 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3368 " keyword like `match' or an operator like `/'\n"
3370 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
3372 " + ELEMENT tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
3373 " nøgleord som \"match\" eller en operator som "
3375 " ( UDTRYK ) værdien af UDTRYK\n"
3380 "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3381 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
3382 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
3383 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
3387 "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
3388 "kommandofortolkeren,\n"
3389 "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
3390 "ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
3391 "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
3392 "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
3397 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3399 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3404 msgid "syntax error"
3405 msgstr "syntaksfejl"
3407 #: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
3409 msgid "error in regular expression matcher"
3410 msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
3412 #: src/expr.c:653 src/expr.c:711
3414 msgid "non-numeric argument"
3415 msgstr "ikke-numerisk argument"
3419 msgid "division by zero"
3420 msgstr "deling med nul"
3425 "Usage: %s [NUMBER]...\n"
3428 "Brug: %s [TAL]...\n"
3433 "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
3436 "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
3443 "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
3444 "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
3447 " Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL. Hvis \n"
3448 " ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard-ind.\n"
3450 #: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
3452 msgid "%s is too large"
3453 msgstr "%s er for stor"
3457 msgid "%s is not a valid positive integer"
3458 msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
3462 msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
3463 msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"
3467 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
3468 "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
3471 "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
3472 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
3478 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
3479 " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
3480 " reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3481 " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
3483 " -c, --crown-margin behold indrykning for de første to linjer\n"
3484 " -p, --prefix=STRENG sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
3486 " -s, --split-only opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"
3491 " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3492 " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3493 " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
3495 " -t, --tagged-paragraph indrykning for første linje er forskellig fra "
3497 " -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
3498 " -w, --width=TAL maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
3503 "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3504 "option; use -w N instead"
3509 msgid "invalid width: %s"
3510 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
3514 "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3515 "standard output.\n"
3518 "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-"
3524 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3525 " -s, --spaces break at spaces\n"
3526 " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
3528 " -b, --bytes tæl byte i stedet for kolonner\n"
3529 " -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n"
3530 " -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
3532 #: src/fold.c:291 src/pr.c:841
3534 msgid "invalid number of columns: %s"
3535 msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""
3540 "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3541 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3542 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3545 "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
3546 "Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n"
3547 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
3552 " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
3553 " with the leading `-', print all but the last\n"
3554 " N bytes of each file\n"
3555 " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
3556 " with the leading `-', print all but the last\n"
3557 " N lines of each file\n"
3562 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
3563 " -v, --verbose always print headers giving file names\n"
3565 " -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
3566 " -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
3572 "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
3575 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
3578 #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
3579 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
3580 #: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
3581 #: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
3583 msgid "error reading %s"
3584 msgstr "fejl ved læsning af %s"
3588 msgid "error writing %s"
3589 msgstr "fejl ved skrivning til %s"
3593 msgid "%s: file has shrunk too much"
3596 #: src/head.c:230 src/head.c:1046
3598 msgid "%s: number of bytes is too large"
3599 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
3603 msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3604 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
3606 #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
3608 msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3609 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s"
3613 msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3614 msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
3618 msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3619 msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
3622 msgid "number of lines"
3623 msgstr "antal linjer"
3626 msgid "number of bytes"
3627 msgstr "antal bytes"
3629 #: src/head.c:888 src/tail.c:1483
3630 msgid "invalid number of lines"
3631 msgstr "ugyldigt antal linjer"
3633 #: src/head.c:889 src/tail.c:1484
3634 msgid "invalid number of bytes"
3635 msgstr "ugyldigt antal byte"
3637 #: src/head.c:976 src/head.c:1034
3639 msgid "invalid trailing option -- %c"
3640 msgstr "ugyldigt flag - %c"
3647 "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
3652 "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
3654 #: src/hostname.c:65
3657 "Usage: %s [NAME]\n"
3659 "Print or set the hostname of the current system.\n"
3664 "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
3666 #: src/hostname.c:103
3668 msgid "cannot set name to %s"
3669 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
3671 #: src/hostname.c:106
3673 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
3674 msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
3676 #: src/hostname.c:114
3678 msgid "cannot determine hostname"
3679 msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
3683 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
3684 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
3688 "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
3690 " -a ignore, for compatibility with other versions\n"
3691 " -g, --group print only the effective group ID\n"
3692 " -G, --groups print all group IDs\n"
3693 " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
3694 " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
3695 " -u, --user print only the effective user ID\n"
3697 "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
3699 " -a ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
3700 " -g, --group udskriv kun gruppe-ID\n"
3701 " -G, --groups udskriv alle gruppe-ID'er\n"
3702 " -n, --name skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
3703 " -r, --real udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
3705 " -u, --user udskriv kun brugeridentiteten\n"
3710 "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
3713 "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
3717 msgid "cannot print only user and only group"
3718 msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"
3722 msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
3723 msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
3727 msgid "%s: No such user"
3728 msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
3732 msgid "cannot find name for user ID %lu"
3733 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
3737 msgid "cannot find name for group ID %lu"
3738 msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"
3742 msgid "cannot get supplemental group list"
3743 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
3749 #: src/install.c:318
3751 msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
3752 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
3754 #: src/install.c:321
3756 msgid "target directory not allowed when installing a directory"
3757 msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
3759 #: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
3761 msgid "invalid mode %s"
3762 msgstr "ugyldig rettighed %s"
3764 #: src/install.c:520
3766 msgid "cannot change ownership of %s"
3767 msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
3769 #: src/install.c:541
3771 msgid "cannot set time stamps for %s"
3772 msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
3774 #: src/install.c:562
3776 msgid "fork system call failed"
3777 msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
3779 #: src/install.c:566
3781 msgid "cannot run strip"
3782 msgstr "kan ikke køre strip"
3784 #: src/install.c:570
3786 msgid "waiting for strip"
3787 msgstr "skriver til %s"
3789 #: src/install.c:572
3791 msgid "strip process terminated abnormally"
3794 #: src/install.c:593
3796 msgid "invalid user %s"
3797 msgstr "ugyldig bruger %s"
3799 #: src/install.c:628
3801 msgid "creating directory %s"
3802 msgstr "opretter katalog %s"
3804 #: src/install.c:651
3807 "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
3808 " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
3809 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
3810 " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
3812 "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
3813 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
3814 " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
3816 #: src/install.c:658
3819 "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
3820 "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
3821 "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
3824 "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r\n"
3825 "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
3826 "format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n"
3829 #: src/install.c:667
3832 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
3833 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
3835 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
3836 " components of the specified directories\n"
3838 " --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi før sletning\n"
3839 " -b som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
3841 " -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
3843 " komponenter i de angivne kataloger.\n"
3845 #: src/install.c:674
3848 " -D create all leading components of DEST except the "
3850 " then copy SOURCE to DEST\n"
3851 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
3853 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
3855 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
3857 " -D opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
3859 " sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt med\n"
3860 " det første format.\n"
3861 " -g, --group=GRUPPE vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
3862 " nuværende gruppe\n"
3863 " -m, --mode=TILSTAND vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
3865 " -o, --owner=EJER vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
3867 #: src/install.c:681
3870 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
3872 " to corresponding destination files\n"
3873 " -s, --strip strip symbol tables\n"
3874 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
3875 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
3877 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
3878 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
3880 " -p, --preserve-timestamps brug samme læse/ændringstider på MÅL-filerne\n"
3881 " som der er på KILDE-filerne.\n"
3882 " -s, --strip fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
3883 " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
3884 " -v, --verbose skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
3887 #: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
3890 "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3891 "The version control method may be selected via the --backup option or "
3893 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
3897 "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
3898 "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges med\n"
3899 "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige værdier "
3905 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3906 "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
3907 "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
3909 " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
3910 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3911 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
3913 "For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n"
3914 "standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det første\n"
3915 "felt, begrænset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
3916 "er -, læses fra standard-ind.\n"
3918 " -a FILNR udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil FILNR,\n"
3919 " hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
3920 " -e TOM erstat manglende ind-felter med TOM\n"
3925 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
3926 " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3927 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
3928 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
3930 " -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
3931 " sammenligning af felter\n"
3932 " -j FELT (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
3933 " -j1 FELT (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
3934 " -j2 FELT (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
3935 " -o FORMAT følg FORMAT når udlinjen laves\n"
3936 " -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
3940 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3941 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
3942 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
3944 " -v FILNR som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
3945 " -1 FELT flet ved dette FELT fra fil 1\n"
3946 " -2 FELT flet ved dette FELT fra fil 2\n"
3952 "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3953 "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
3954 "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3955 "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
3956 "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3957 "separated by CHAR.\n"
3959 "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3960 "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3963 "Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og "
3965 "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3966 "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
3967 "hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3968 "flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3969 "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3971 #: src/join.c:617 src/join.c:812
3973 msgid "invalid field number: %s"
3974 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
3976 #: src/join.c:638 src/join.c:647
3978 msgid "invalid field specifier: %s"
3979 msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""
3983 msgid "invalid file number in field spec: %s"
3984 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
3988 msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
3993 msgid "conflicting empty-field replacement strings"
3996 #: src/join.c:864 src/sort.c:3020
4001 #: src/join.c:870 src/sort.c:3031
4003 msgid "multi-character tab %s"
4004 msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
4006 #: src/join.c:874 src/sort.c:3036
4008 msgid "incompatible tabs"
4013 msgid "both files cannot be standard input"
4014 msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind"
4019 "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4020 " or: %s -l [SIGNAL]...\n"
4021 " or: %s -t [SIGNAL]...\n"
4023 "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4024 " eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
4025 " eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
4029 "Send signals to processes, or list signals.\n"
4032 "Send signaler til processer, eller vís signaler.\n"
4037 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4038 " specify the name or number of the signal to be sent\n"
4039 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
4041 " -t, --table print a table of signal information\n"
4043 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4044 " angiv navnet eller nummeret på signalet som skal sendes\n"
4045 " -l, --list list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
4047 " -t, --table skriv en tabel med signalinformation\n"
4052 "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
4053 "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
4054 "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4057 "SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
4058 "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
4059 "er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"
4063 msgid "%s: invalid signal"
4064 msgstr "%s: ugyldigt signal"
4068 msgid "%s: invalid process id"
4069 msgstr "%s: ugyldig proces-id"
4073 msgid "invalid option -- %c"
4074 msgstr "ugyldigt flag - %c"
4078 msgid "%s: multiple signals specified"
4079 msgstr "%s: flere signaler angivet"
4083 msgid "multiple -l or -t options specified"
4084 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
4088 msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4089 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
4093 msgid "no process ID specified"
4099 "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4102 "Brug: %s FIL1 FIL2\n"
4103 " eller: %s [FLAG]\n"
4107 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4110 "Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n"
4111 "eksisterende FIL1.\n"
4116 msgid "cannot create link %s to %s"
4117 msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
4121 msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
4123 "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke portabelt"
4127 msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4128 msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
4132 msgid "%s: cannot overwrite directory"
4133 msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
4137 msgid "%s: replace %s? "
4138 msgstr "%s: overskriv %s? "
4142 msgid "creating symbolic link %s"
4143 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
4147 msgid "creating symbolic link %s -> %s"
4148 msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
4152 msgid "creating hard link to %.0s%s"
4153 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
4157 msgid "creating hard link %s"
4158 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
4162 msgid "creating hard link %s => %s"
4163 msgstr "opret hård lænke %s til %s"
4168 "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
4169 " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
4170 " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
4171 " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
4173 "Brug: %s [FLAG]... KILDE MÅL (1. format)\n"
4174 " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG (2. format)\n"
4175 " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG... (3. format)\n"
4180 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4181 "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4182 "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4183 "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
4184 "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
4187 "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
4188 "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
4189 "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
4191 "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
4193 "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
4195 "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
4201 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4203 " -b like --backup but does not accept an argument\n"
4204 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
4205 " directories (note: will probably fail due "
4207 " system restrictions, even for the "
4209 " -f, --force remove existing destination files\n"
4211 " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
4212 " destinationsfil\n"
4213 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
4215 " -d, -F, --directory lav hårde lænker for kataloger (kun "
4217 " -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n"
4221 " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4222 " directory as if it were a normal file\n"
4223 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4224 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4226 " -n, --no-dereference behandl destination som er en symbolsk lænke\n"
4227 " til et katalog som om den er en normal fil\n"
4228 " -i, --interactive bekræft før sletning af destinationer\n"
4229 " -s, --symbolic lav symbolske lænker i stedet for hårde "
4235 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4236 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4239 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
4240 " -v, --verbose print name of each linked file\n"
4242 " -S, --suffix=SUFFIKS tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
4244 " --target-directory=KATALOG angiv det KATALOG som lænkerne skal "
4246 " -v, --verbose skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
4250 msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4251 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
4253 #: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
4255 msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4256 msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
4260 "Print the name of the current user.\n"
4263 "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
4268 msgid "no login name"
4269 msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
4271 # Disse to format skal expandera til samme længd. (Det findes en
4272 # kommentar omedelbart inden dem i koden om det. Hur får man xgettext
4273 # at tage med kommentarer?)
4280 msgstr "%e %b %H:%M"
4284 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4285 msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
4289 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4290 msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
4294 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4295 msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
4297 #: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
4299 msgid "invalid line width: %s"
4300 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
4304 msgid "invalid tab size: %s"
4305 msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
4309 msgid "invalid time style format %s"
4310 msgstr "ugyldig tidsstílsformat %s"
4314 msgid "unrecognized prefix: %s"
4315 msgstr "ukendt præfiks: %s"
4319 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4320 msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
4322 #: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
4324 msgid "cannot open directory %s"
4325 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
4329 msgid "cannot determine device and inode of %s"
4330 msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
4334 msgid "%s: not listing already-listed directory"
4335 msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s"
4337 #: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
4339 msgid "reading directory %s"
4340 msgstr "læser katalog %s"
4344 msgid "closing directory %s"
4345 msgstr "opretter katalog %s"
4349 msgid "cannot compare file names %s and %s"
4350 msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
4355 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4356 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
4359 "Vis information om FIL'er (nuværende katalog med mindre andet er angivet).\n"
4360 "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
4367 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
4368 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
4369 " --author with -l, print the author of each file\n"
4370 " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
4372 " -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n"
4373 " -A, --almost-all vis ikke . og ..\n"
4374 " --author skriv forfatter for hver fil\n"
4375 " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
4379 " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
4380 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
4381 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4383 " modification of file status information)\n"
4384 " with -l: show ctime and sort by name\n"
4385 " otherwise: sort by ctime\n"
4387 " --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
4388 " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender på ~\n"
4389 " -c med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
4390 " ændring af filstatusinformation)\n"
4391 " med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
4392 " ellers: sortér efter ctime\n"
4396 " -C list entries by columns\n"
4397 " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
4399 " types. WHEN may be `never', `always', or "
4401 " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
4402 " and do not dereference symbolic links\n"
4403 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4405 " -C vis filer i kolonner\n"
4406 " --color[=NÅR] angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
4407 " mellem filtyper. NÅR kan være 'never',\n"
4408 " 'always' eller 'auto'.\n"
4409 " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet,\n"
4410 " og behold symbolske lænker\n"
4411 " -D, --dired lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
4416 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4417 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4418 " --file-type likewise, except do not append `*'\n"
4419 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4420 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4421 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
4423 " -f sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
4424 " -F, --classify tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
4425 " --format=ORD 'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, "
4427 " 'single-column' -1, 'verbose' -l, 'vertical' -"
4429 " --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n"
4432 msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
4437 " --group-directories-first\n"
4438 " group directories before files\n"
4444 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
4445 " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
4446 " (e.g., 1K 234M 2G)\n"
4447 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4449 " -a, --all medtag filsystemer med 0 blokke\n"
4450 " -B, --block-size=STR brug blokke på STR byte\n"
4451 " -h, --human-readable skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
4452 " (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
4453 " -H, --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
4457 " -H, --dereference-command-line\n"
4458 " follow symbolic links listed on the command "
4460 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
4461 " follow each command line symbolic link\n"
4462 " that points to a directory\n"
4463 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4465 " (overridden by -a or -A)\n"
4471 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
4473 " none (default), slash (-p),\n"
4474 " file-type (--file-type), classify (-F)\n"
4475 " -i, --inode print the index number of each file\n"
4476 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
4478 " -k like --block-size=1K\n"
4480 " --indicator-style=ORD tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
4481 " none (standard), classify (-F), file-type (-"
4483 " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n"
4484 " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n"
4486 " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
4490 " -l use a long listing format\n"
4491 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
4492 " link, show information for the file the link\n"
4493 " references rather than for the link itself\n"
4494 " -m fill width with a comma separated list of "
4497 " -l brug langt listeformat\n"
4498 " -L, --dereference vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
4499 " -m brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
4505 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4506 " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
4508 " characters specially)\n"
4509 " -o like -l, but do not list group information\n"
4510 " -p, --indicator-style=slash\n"
4511 " append / indicator to directories\n"
4513 " -n, --numeric-uid-gid ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
4514 " -N, --literal skriv rå filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
4516 " -o ligesom -l, men vís ikke gruppeinformation\n"
4517 " -p --file-type tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
4521 " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
4522 " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
4523 " unless program is `ls' and output is a "
4525 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
4526 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
4527 " literal, locale, shell, shell-always, c, "
4530 " -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
4531 " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
4532 " mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
4534 " -Q, --quote-name sæt filnavne i gåseøjne\n"
4535 " --quoting-style=ORD brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
4536 " literal, locale, shell, shell-always, c\n"
4542 " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
4543 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
4544 " -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
4546 " -r, --reverse sortér i omvendt rækkefølge\n"
4547 " -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n"
4548 " -s, --size skriv blokstørrelse for hver fil\n"
4553 " -S sort by file size\n"
4554 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4555 " extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
4556 " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
4558 " time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
4559 " or status -c; use specified time as sort key\n"
4562 " -S sortér efter filstørrelse\n"
4563 " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
4565 " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
4567 " --time=ORD vis tid som ORD i stedet for "
4568 "ændringstidspunkt:\n"
4569 " atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
4570 " angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
4576 " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
4577 " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4578 " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
4580 " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4581 " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4582 " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
4583 " takes effect only outside the POSIX locale\n"
4585 " --time-style=STIL vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
4586 " full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
4587 " FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
4588 " FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 for\n"
4589 " ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
4590 " -t sortér efter ændringstidspunkt\n"
4591 " -T, --tabsize=KOLONNER brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet for "
4596 " -t sort by modification time\n"
4597 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4602 " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
4603 " with -l: show access time and sort by name\n"
4604 " otherwise: sort by access time\n"
4605 " -U do not sort; list entries in directory order\n"
4606 " -v sort by version\n"
4608 " -u med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
4609 " med -l: vis læsningstid og sortér efter navn\n"
4610 " ellers: sortér efter læsningstid\n"
4611 " -U sortér ikke; vis filer som de ligger i "
4613 " -v sortér efter version\n"
4617 " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
4618 " -x list entries by lines instead of by columns\n"
4619 " -X sort alphabetically by entry extension\n"
4620 " -1 list one file per line\n"
4622 " -w, --width=KOLONNER antag skærmbredde i stedet for aktuel værdi\n"
4623 " -x vís indgange linjevis i stedet for kolonnevis\n"
4624 " -X sortér alfabetisk efter endelser\n"
4625 " -1 list én fil per linje\n"
4631 "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
4632 "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
4633 "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
4634 "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
4635 "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
4636 "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
4639 "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
4640 "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
4641 "NÅR svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
4642 "kun hvis standard-uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"
4647 "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
4653 "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
4654 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
4655 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4658 "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
4659 " eller: %s [FLAG] --check [FIL]\n"
4660 "Skriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
4661 "Hvis ingen FIL er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4665 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
4671 msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
4674 " -B, --binary skriv binært til konsolenheden.\n"
4679 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
4684 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4688 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
4695 "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
4696 " --status don't output anything, status code shows success\n"
4697 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
4700 "De følgende to flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n"
4701 " --status udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
4702 " -w, --warn advar mod fejlformatterede kontrolsum-linjer\n"
4709 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
4710 "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
4711 "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
4712 "text), and name for each FILE.\n"
4715 "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n"
4716 "inddata være tidligere uddata fra dette program. Forvalgt \n"
4717 "tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n"
4718 "type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
4722 msgid "%s: too many checksum lines"
4723 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
4727 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
4728 msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-kontrolsumlinje"
4732 msgid "%s: FAILED open or read\n"
4733 msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
4737 msgstr "MISLYKKEDES"
4743 #: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
4746 msgid "%s: read error"
4747 msgstr "%s: læsefejl"
4751 msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
4752 msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
4756 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
4757 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
4758 msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
4759 msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d opførte %s kunne ikke læses"
4763 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
4765 "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
4766 msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
4767 msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
4772 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
4774 "flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
4779 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
4780 msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4784 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
4785 msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
4789 msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
4790 msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"
4794 "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
4797 "Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n"
4803 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
4804 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
4805 " -v, --verbose print a message for each created directory\n"
4807 " -m, --mode=RETTIGHEDER sæt rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
4809 " -p, --parents opret forældrekataloger om nødvendigt\n"
4810 " -v, --verbose skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"
4814 msgid "created directory %s"
4815 msgstr "oprettede katalog %s"
4819 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
4820 msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"
4824 "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
4827 "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVN'e.\n"
4830 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
4833 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
4835 " -m, --mode=TILSTAND sæt rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
4838 #: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
4840 msgid "invalid mode"
4841 msgstr "ugyldig tilstand"
4843 #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
4845 msgid "mode must specify only file permission bits"
4850 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
4851 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [STØRRE MINDRE]\n"
4855 "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
4858 "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
4864 "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
4865 "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
4866 "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
4867 "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
4870 "Både STØRRE og MINDRE skal angives når TYPE er b, c eller u, og de\n"
4871 "må ikke angives når TYPE er p. Hvis STØRRE eller MINDRE begynder med 0x "
4873 "forstås det som heksadecimalt; ellers hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
4874 "ellers decimalt. TYPE kan være:\n"
4879 " b create a block (buffered) special file\n"
4880 " c, u create a character (unbuffered) special file\n"
4881 " p create a FIFO\n"
4884 " b opret en blok-specialfil (bufret) \n"
4885 " c, u opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
4886 " p opret en FIFO\n"
4890 msgid "Special files require major and minor device numbers."
4892 "ved oprettelse af specialfiler skal større og mindre\n"
4893 "enhedsnumre angives"
4897 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
4898 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4902 msgid "block special files not supported"
4903 msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
4907 msgid "character special files not supported"
4908 msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
4912 msgid "invalid major device number %s"
4913 msgstr "ugyldigt større enhedsnummer %s"
4917 msgid "invalid minor device number %s"
4918 msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"
4922 msgid "invalid device %s %s"
4923 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4927 msgid "invalid device type %s"
4928 msgstr "ugyldig enhed %s %s"
4932 "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
4935 "Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
4941 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
4943 " -b like --backup but does not accept an "
4945 " -f, --force do not prompt before overwriting\n"
4946 " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
4948 " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
4950 " -b ligesom --backup, men tager ikke noget "
4952 " -f, --force overskriv eksisterende filer uden "
4954 " -i, --interactive bekræft før overskrivning af filer\n"
4955 " det samme som --reply=query\n"
4960 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
4963 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4965 " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes forespørgsel om eksisterende "
4968 " --strip-trailing-slashes fjern evt. skråstreger i slutningen af \n"
4969 " hvert MÅL-argument\n"
4970 " -S, --suffix=ENDELSE tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
4976 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
4978 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
4979 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
4980 " than the destination file or when the\n"
4981 " destination file is missing\n"
4982 " -v, --verbose explain what is being done\n"
4984 " --target-directory=KATALOG flyt alle MÅL-argumenter til KATALOG\n"
4985 " -u, --update kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
4986 " målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
4987 " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
4991 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
4992 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4997 "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
4998 "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
4999 "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
5001 " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
5006 msgid "invalid adjustment %s"
5007 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
5011 msgid "a command must be given with an adjustment"
5012 msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
5014 #: src/nice.c:171 src/nice.c:182
5016 msgid "cannot get niceness"
5017 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
5021 msgid "cannot set niceness"
5022 msgstr "kan ikke sætte dato"
5026 "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5027 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5030 "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n"
5031 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5036 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
5037 " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
5038 " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
5040 " -b, --body-numbering=STIL brug STIL til nummerering\n"
5041 " -d, --section-delimiter=CC brug CC til at skille logiske sider\n"
5042 " -f, --footer-numbering=STIL brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
5047 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
5048 " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
5049 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
5051 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
5052 " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
5054 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
5056 " -h, --header-numbering=STIL brug STIL for at nummerere toptekst\n"
5057 " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerforøgelse for hver linje\n"
5058 " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
5059 " -n, --number-format=FORMAT indsæt linjenummer efter FORMAT\n"
5060 " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
5062 " -s, --number-separator=STRENG tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n"
5066 " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
5067 " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
5069 " -v, --first-page=ANTAL første linjenummer på hver logiske side\n"
5070 " -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"
5075 "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
5076 "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
5077 "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
5080 "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
5081 "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
5082 "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
5088 " a number all lines\n"
5089 " t number only nonempty lines\n"
5090 " n number no lines\n"
5091 " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
5092 " expression, BRE\n"
5094 "FORMAT is one of:\n"
5096 " ln left justified, no leading zeros\n"
5097 " rn right justified, no leading zeros\n"
5098 " rz right justified, leading zeros\n"
5102 " a nummerér alle linjer\n"
5103 " t nummerér kun ikke-tomme linjer\n"
5104 " n nummerér ingen linjer\n"
5105 " pREGUDT nummerér kun linjer som passer REGUDT\n"
5107 "FORMAT er et af følgende:\n"
5109 " ln venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
5110 " rn højrejusteret, ingen ledende nuller\n"
5111 " rz højrejusteret, ledende nuller\n"
5116 msgid "line number overflow"
5117 msgstr "felt-nummeret er nul"
5121 msgid "invalid header numbering style: %s"
5122 msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
5126 msgid "invalid body numbering style: %s"
5127 msgstr "ugyldigt antal %s"
5131 msgid "invalid footer numbering style: %s"
5132 msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
5136 msgid "invalid starting line number: %s"
5137 msgstr "ugyldigt første linjenummer: \"%s\""
5141 msgid "invalid line number increment: %s"
5142 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
5146 msgid "invalid number of blank lines: %s"
5147 msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: \"%s\""
5151 msgid "invalid line number field width: %s"
5152 msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt: \"%s\""
5156 msgid "invalid line numbering format: %s"
5157 msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: \"%s\""
5162 "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5165 "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5170 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5176 msgid "ignoring input"
5177 msgstr "ignorerer alle argumenter"
5179 #: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
5181 msgid "failed to open %s"
5182 msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
5186 msgid "ignoring input and appending output to %s"
5191 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5196 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5201 msgid "failed to redirect standard error"
5207 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5208 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
5209 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5212 "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
5213 " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]MÆRKE]]\n"
5218 "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5219 "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
5220 "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
5221 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5225 "Skriv en entydig repræsentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
5226 "til standard-ud. Med mere end ét FIL-argument sammenkædes de i\n"
5227 "den angivne rækkefølge som inddata. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
5228 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5232 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5233 msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
5237 " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
5238 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
5240 " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
5241 " -j, --skip-bytes=BYTE overspring første BYTE fra hver fil\n"
5246 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
5247 " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
5249 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
5250 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
5251 " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
5252 " --traditional accept arguments in traditional form\n"
5254 " -N, --read-bytes=BYTE begræns opgaven til første antal BYTE fra hver "
5256 " -s, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
5258 " -t, --format=TYPE vælg udformater\n"
5259 " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
5260 " -w, --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje\n"
5261 " --traditional acceptér argumenter på traditionel form\n"
5267 "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5268 " -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
5269 " -b same as -t o1, select octal bytes\n"
5270 " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
5271 " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5274 "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
5275 " -a samme som -t a, vælg navngivne tegn\n"
5276 " -b samme som -t oC, vælg oktalbyte\n"
5277 " -c samme som -t c, vælg ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
5278 " -d samme som -t u2, vælg korte decimaler uden fortegn\n"
5283 " -f same as -t fF, select floats\n"
5284 " -i same as -t dI, select decimal ints\n"
5285 " -l same as -t dL, select decimal longs\n"
5286 " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
5287 " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
5288 " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5290 " -f samme som -t fF, vælg flydende tal\n"
5291 " -h samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
5292 " -i samme som -t d2, vælg korte decimaler\n"
5293 " -l samme som -t d4, vælg lange decimaler\n"
5294 " -o samme som -t o2, vælg korte oktaler\n"
5295 " -x samme som -t x2, vælg korte hexadecimaler\n"
5301 "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5302 "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
5303 "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
5304 "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
5305 "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
5306 "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5309 "Ved ældre syntaks ('second call format') opfattes POSITION som -j "
5311 "MÆRKE er pseudoadressen til den første udskrevne byte, som øges mens\n"
5312 "udskriften pågår. For POSITION og MÆRKE indikerer en 0x- eller \n"
5313 "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan være '.' for oktal,\n"
5314 "og b for blokke på 512 bytes.\n"
5316 "TYPE er lavet af en eller flere af følgende angivelser:\n"
5318 " a et navngivet tegn\n"
5319 " c ASCII-tegn eller omvendt skråstreg-notation\n"
5324 "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5326 " a named character, ignoring high-order bit\n"
5327 " c ASCII character or backslash escape\n"
5332 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5333 " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
5334 " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
5335 " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
5336 " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5338 " d[STØRRELSE] decimal med fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
5339 " f[STØRRELSE] flydende tal, STØRRELSE byte per tal\n"
5340 " o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE byte per tal\n"
5341 " u[STØRRELSE] decimal uden fortegn, STØRRELSE byte per tal\n"
5342 " x[STØRRELSE] hexadecimal, STØRRELSE byte per tal\n"
5347 "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5348 "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
5349 "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
5350 "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5353 "STØRRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan STØRRELSE også "
5355 "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
5356 "sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n"
5357 "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
5362 "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5363 "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
5364 "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
5365 "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
5369 "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
5370 "BYTE er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
5371 "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
5372 "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
5374 "af hver linje af udskriften. "
5379 "--string without a number implies 3. --width without a number\n"
5380 "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
5382 "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
5383 "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"
5385 #: src/od.c:683 src/od.c:802
5387 msgid "invalid type string %s"
5388 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
5393 "invalid type string %s;\n"
5394 "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
5396 "ugyldig type-streng '%s';\n"
5397 "dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
5402 "invalid type string %s;\n"
5403 "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
5405 "ugyldig type-streng '%s';\n"
5406 "dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-talstype"
5410 msgid "invalid character `%c' in type string %s"
5411 msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""
5415 msgid "cannot skip past end of combined input"
5416 msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning på kombineret inddata"
5420 msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5421 msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
5424 msgid "skip argument"
5425 msgstr "overspring argument"
5428 msgid "limit argument"
5429 msgstr "begræns argument"
5432 msgid "minimum string length"
5433 msgstr "minimal strenglængde"
5436 msgid "width specification"
5437 msgstr "breddespecifikation"
5441 msgid "no type may be specified when dumping strings"
5442 msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
5446 msgid "Compatibility mode supports at most one file."
5447 msgstr "kompatibilitetstilstand støtter maksimum tre argumenter"
5451 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5456 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5457 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
5461 msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
5462 msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"
5466 msgid "standard input is closed"
5467 msgstr "standard-ind er lukket"
5471 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5472 "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5473 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5476 "Skriv linjer som består af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
5477 "FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n"
5478 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5483 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5484 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
5486 " -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
5487 " -s, --serial indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
5491 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5492 msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
5494 #: src/pathchk.c:100
5496 "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
5498 " -p check for most POSIX systems\n"
5499 " -P check for empty names and leading \"-\"\n"
5500 " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5503 #: src/pathchk.c:180
5505 msgid "leading `-' in a component of file name %s"
5508 #: src/pathchk.c:206
5510 msgid "nonportable character %s in file name %s"
5511 msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"
5513 #: src/pathchk.c:282
5515 msgid "empty file name"
5516 msgstr "almindelig tom fil"
5518 #: src/pathchk.c:324
5520 msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5523 #: src/pathchk.c:335
5525 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5528 #: src/pathchk.c:421
5530 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5535 msgid "Login name: "
5536 msgstr "Login-navn: "
5540 msgid "In real life: "
5541 msgstr "I virkeligheden: "
5593 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5594 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
5599 " -l produce long format output for the specified USERs\n"
5600 " -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
5601 " -h omit the user's project file in long format\n"
5602 " -p omit the user's plan file in long format\n"
5603 " -s do short format output, this is the default\n"
5606 " -l udskriv i langt format for de angivne BRUGER'e\n"
5607 " -b udelad brugerens hjemmekatalog og skál i det lange format\n"
5608 " -h udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
5609 " -p udelad brugerens planfil i det lange format\n"
5610 " -s udskriv i kort format, dette er standard\n"
5614 " -f omit the line of column headings in short format\n"
5615 " -w omit the user's full name in short format\n"
5616 " -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
5617 " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
5618 " in short format\n"
5620 " -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
5621 " -w udelad brugerens fuldstændige navn i kort format\n"
5622 " -i udelad brugerens fuldstændige navn og fjernvært i kort\n"
5624 " -q udelad brugerens fuldstændige navn, fjernvært og \n"
5625 " inaktiv tid i kort format\n"
5631 "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
5632 "The utmp file will be %s.\n"
5635 "Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
5636 "utmp-filen vil være %s.\n"
5640 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5641 msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
5643 #: src/pr.c:807 src/pr.c:817
5649 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5650 msgstr "'--pages=START_SIDE[:SLUT_SIDE]' mangler argument"
5654 msgid "Invalid page range %s"
5655 msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""
5659 msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5660 msgstr "'-l SIDELÆNGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"
5664 msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5665 msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"
5669 msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5670 msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-afsæt: '%s'"
5674 msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5675 msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5679 msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5680 msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"
5684 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
5685 msgstr "Kan ikke angive antal kolonner når der skrives i parallel."
5689 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
5690 msgstr "Kan ikke angive både skrivning på tværs og skriving parallelt"
5694 msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
5695 msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"
5699 msgid "page width too narrow"
5700 msgstr "sidebredde for smal"
5704 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
5709 msgid "Page number overflow"
5710 msgstr "felt-nummeret er nul"
5714 msgid "Page %<PRIuMAX>"
5719 "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
5721 msgstr "Sidenummerér eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n"
5725 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
5726 " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
5727 " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
5728 " output COLUMN columns and print columns down,\n"
5729 " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
5730 " columns on each page.\n"
5732 " +FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
5733 " start [slut] udskrift med FØRSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
5734 " -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n"
5735 " lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n"
5736 " medmindre '-a' er angivet: balancér antal linjer\n"
5737 " i kolonnerne på hver side.\n"
5741 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
5743 " -c, --show-control-chars\n"
5744 " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
5745 " -d, --double-space\n"
5746 " double space the output\n"
5748 " -a, --across skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n"
5749 " sammen med -KOLONNER\n"
5750 " -c, --show-control-chars\n"
5751 " brug hat-notation (^G) og oktal omvendt "
5752 "skråstrgsnotation\n"
5753 " -d, --double-space\n"
5754 " dobbelt afstand i udskriften\n"
5758 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5759 " use FORMAT for the header date\n"
5760 " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5761 " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5762 " -F, -f, --form-feed\n"
5763 " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
5764 " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
5765 " and trailer without -F)\n"
5767 " -D, --date-format=FORMAT\n"
5768 " brug FORMAT for dato i overskriften\n"
5769 " -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
5770 " udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
5771 " -F, -f, --form-feed\n"
5772 " brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
5773 " separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
5774 " et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"
5778 " -h HEADER, --header=HEADER\n"
5779 " use a centered HEADER instead of filename in page "
5781 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
5782 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
5783 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
5784 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
5786 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
5788 " -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
5789 " brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
5790 "sidetopteksterne\n"
5791 " -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n"
5792 " -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
5793 " erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
5794 " -J, --join-lines flet fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
5795 " ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter "
5800 " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
5801 " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
5802 " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
5803 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
5804 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
5806 " -l SIDELÆNGDE, --length=SIDELÆNGDE\n"
5807 " sæt sidelængde til SIDELÆNGDE (66) linjer\n"
5808 " (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
5809 " -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne\n"
5810 " trunkér linjer, men flet linjer af fuld længde med -j\n"
5814 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
5815 " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
5816 " default counting starts with 1st line of input file\n"
5817 " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
5818 " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
5819 " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
5821 " -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
5822 " nummerér linjer, brug CIFRE (5) cifre, så SEP (TAB)\n"
5823 " forvalgt tælling starter med første linje af indfil\n"
5824 " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
5825 " start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
5826 " som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
5830 " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
5831 " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
5832 " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
5833 " -r, --no-file-warnings\n"
5834 " omit warning when a file cannot be opened\n"
5836 " -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
5837 " indryk linjer MARGEN mellemrum (påvirker ikke -w)\n"
5838 " eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
5839 " -r, --no-file-warnings\n"
5840 " advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
5844 " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
5845 " separate columns by a single character, default for "
5847 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
5848 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
5849 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
5851 " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
5852 " adskil kolonner med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n"
5853 " TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
5854 " -s[TEGN] slår linjetrunkering fra for alle 3 kolonne-\n"
5855 " flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"
5858 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
5859 msgstr " -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"
5864 " separate columns by STRING,\n"
5865 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
5866 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
5868 " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
5870 " adskil kolonner med STRENG,\n"
5871 " uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
5873 " ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på kolonneflag\n"
5874 " -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"
5878 " -T, --omit-pagination\n"
5879 " omit page headers and trailers, eliminate any "
5881 " by form feeds set in input files\n"
5882 " -v, --show-nonprinting\n"
5883 " use octal backslash notation\n"
5884 " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
5885 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
5886 " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
5889 " -T, --omit-pagination\n"
5890 " brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
5891 " ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
5892 " -v, --show-nonprinting\n"
5893 " brug oktal omvendt skråstregsnotation\n"
5894 " -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
5895 " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
5896 " flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n"
5900 " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
5901 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
5902 " truncate lines, except -J option is set, no "
5906 " -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
5907 " sæt sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
5908 " Trunkér linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker\n"
5909 " ikke -S eller -s\n"
5914 "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
5915 "FILE is -, read standard input.\n"
5918 "-T er medført af -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Hvis ingen FIL\n"
5919 "er angivet eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5921 #: src/printenv.c:61
5924 "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
5926 "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
5929 "Brug: %s [VARIABEL]...\n"
5931 "Hvis ingen miljø-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
5937 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
5938 msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"
5943 "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5946 "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
5951 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
5954 "Udskriv ARGUMENT'er ifølge FORMAT.\n"
5961 "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
5963 " \\\" double quote\n"
5964 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
5968 "FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
5970 " \\\" citationstegn\n"
5971 " \\0NNN tegn med oktal værdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
5972 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
5976 " \\a alert (BEL)\n"
5978 " \\c produce no further output\n"
5981 " \\a advarsel (SIGNAL)\n"
5983 " \\c lav ikke mere uddata\n"
5989 " \\r carriage return\n"
5990 " \\t horizontal tab\n"
5991 " \\v vertical tab\n"
5995 " \\t vandret tabulator\n"
5996 " \\v lodret tabulator\n"
6001 " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6002 " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
6003 " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6005 " \\xNN byte med heksadecimal værdi NN (1 il 2 cifre)\n"
6007 " \\uNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNN (4 cifre)\n"
6008 " \\UNNNNNNNN tegn med heksadecimal værdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"
6014 " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
6015 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6017 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6018 "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
6021 " %b ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
6023 "og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
6025 "ARGUMENT'er konverterede til en passende type først. Variable bredder "
6030 msgid "%s: expected a numeric value"
6031 msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
6035 msgid "%s: value not completely converted"
6036 msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
6038 #: src/printf.c:250 src/printf.c:277
6040 msgid "missing hexadecimal number in escape"
6041 msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
6045 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6046 msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"
6050 msgid "invalid field width: %s"
6051 msgstr "ugyldig feltlængde: %s"
6055 msgid "invalid precision: %s"
6056 msgstr "ugyldig præcision: %s"
6060 msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6061 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
6065 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6066 msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med '%s'"
6074 msgid "%s (for regexp %s)"
6075 msgstr "%s (for regexp '%s')"
6080 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
6081 " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6083 "Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
6084 " eller: %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"
6088 "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6092 "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
6098 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
6099 " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
6100 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
6102 " -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n"
6103 " -C, --copyright vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
6104 " -G, --traditional vær mere som System V's 'ptx'\n"
6105 " -F, --flag-truncation=STRENG brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"
6109 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
6110 " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
6111 " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
6112 " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
6113 " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
6115 " -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
6116 " -O, --format=roff generér udskrift som roff-direktiver\n"
6117 " -R, --right-side-refs placér referencerne på højre side, ikke\n"
6119 " -S, --sentence-regexp=REGUDT for slutningen af linjer eller slutningen "
6122 " -T, --format=tex generér udskrift som TeX-direktiver\n"
6123 " -o, --only-file=FIL læs liste over ord som *ikke* skal "
6129 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
6130 " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
6131 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
6132 " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
6133 " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
6134 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
6136 " -W, --word-regexp=REGUDT brug REGUDT for at ramme hvert nøgleord\n"
6137 " -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n"
6138 " -f, --ignore-case lav små bogstaver om til store for "
6140 " -g, --gap-size=TAL størrelse på mellemrum mellem kolonner i "
6142 " -i, --ignore-file=FIL læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
6147 " -r, --references first field of each line is a reference\n"
6148 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
6149 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
6152 " -r, --references første felt i hver linje er en reference\n"
6153 " -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n"
6154 " -w, --width=BREDDE udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
6160 "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
6163 "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. '-F /' er\n"
6168 msgid "invalid gap width: %s"
6169 msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
6173 msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
6178 "Print the full filename of the current working directory.\n"
6181 "Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n"
6186 msgid "failed to chdir to %s"
6187 msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
6189 #: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
6191 msgid "failed to stat %s"
6192 msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
6196 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6201 msgid "ignoring non-option arguments"
6202 msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
6204 #: src/readlink.c:67
6206 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6207 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
6209 #: src/readlink.c:68
6211 "Display value of a symbolic link on standard output.\n"
6214 "Vis værdien af en symbolsk lænke på standard-uddata.\n"
6217 #: src/readlink.c:70
6219 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
6220 " every component of the given name "
6222 " all but the last component must exist\n"
6223 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
6224 " every component of the given name "
6226 " all components must exist\n"
6229 #: src/readlink.c:78
6232 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
6233 " every component of the given name "
6235 " without requirements on components "
6237 " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
6239 " -s, --silent suppress most error messages\n"
6240 " -v, --verbose report error messages\n"
6242 " -f, --canonicalize normalisér ved at følge hver symlænke i hver\n"
6243 " komponent i den givne sti rekursivt\n"
6244 " -n, --no-newline udskriv ikke et afsluttende linjeskift\n"
6246 " -s, --silent undertryk de fleste fejlmeddelelser\n"
6247 " -v, --verbose rapportér fejlmeddelelser\n"
6249 #: src/remove.c:481 src/remove.c:525
6251 msgid "FATAL: failed to close directory %s"
6252 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
6256 msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
6257 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
6261 msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
6266 msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
6267 msgstr "%s ændrede enh/ino"
6271 msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
6272 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
6276 msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
6282 "WARNING: Circular directory structure.\n"
6283 "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
6284 "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
6285 "The following directory is part of the cycle:\n"
6288 "ADVARSEL: Cirkulær katalogstruktur.\n"
6289 "Dette betyder næsten helt sikkert at du har et ødelagt filsystem.\n"
6290 "RAPPORTÉR TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
6291 "Følgende katalog udgør en del af cirkelen:\n"
6296 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6297 msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
6301 msgid "%s: descend into directory %s? "
6302 msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
6306 msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6307 msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
6311 msgid "%s: remove %s %s? "
6312 msgstr "%s: fjern %s %s? "
6314 #: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
6316 msgid "removed directory: %s\n"
6317 msgstr "fjernede katalog %s\n"
6319 #: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
6321 msgid "failed to close directory %s"
6322 msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
6324 #: src/remove.c:1384
6326 msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6329 #: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
6331 msgid "cannot remove directory %s"
6332 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
6334 #: src/remove.c:1450
6336 msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
6339 #: src/remove.c:1504
6341 msgid "cannot remove root directory %s"
6342 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
6344 #: src/remove.c:1544
6346 msgid "cannot remove relative-named %s"
6347 msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"
6349 #: src/remove.c:1558
6351 msgid "cannot restore current working directory"
6352 msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
6356 msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6359 #: src/rm.c:160 src/touch.c:233
6361 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6362 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
6366 "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6368 " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
6369 " -i prompt before every removal\n"
6374 " -I prompt once before removing more than three files, "
6376 " when removing recursively. Less intrusive than -"
6378 " while still giving protection against most "
6380 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
6381 " always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
6386 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
6387 " directory that is on a file system different from\n"
6388 " that of the corresponding command line argument\n"
6393 " --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
6394 " --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
6395 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
6396 " -v, --verbose explain what is being done\n"
6402 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
6403 "option to remove each listed directory, too, along with all of its "
6411 "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
6412 "use one of these commands:\n"
6418 "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
6419 "kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
6427 "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
6428 "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
6430 "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6433 "Bemærk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
6435 "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du ønsker større sikkerhed for at "
6437 "virkelig ikke kan genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
6441 msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6446 msgid "%s: remove all arguments? "
6447 msgstr "%s: fjern %s %s? "
6449 #: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
6451 msgid "removing directory, %s"
6452 msgstr "fjerner katalog, %s"
6456 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6457 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"
6461 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6463 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6464 " ignore each failure that is solely because a directory\n"
6467 "Slet KATALOG'er, hvis de er tomme.\n"
6469 " --ignore-fail-on-non-empty\n"
6470 " ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
6477 " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
6479 " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6480 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
6482 " -p, --parents slet KATALOG, prøv dernæst at fjerne hvert katalog-element "
6484 " hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
6485 " 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
6486 " -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
6491 "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6492 " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6493 " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6495 "Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n"
6496 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
6497 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
6502 "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6504 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
6505 " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
6506 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
6508 "Udskriv tallene fra FØRSTE til SIDSTE, med trin på FORØGELSE.\n"
6510 " -f, --format=FORMAT brug printf-lignende flydendetals-FORMAT "
6512 " -s, --separator=STRENG brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
6514 " -w, --equal-width gør bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"
6520 "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
6521 "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
6522 "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
6523 "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
6524 "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6527 "Hvis FØRSTE eller FORØGELSE er udeladt, er forvalgt værdi 1.\n"
6528 "FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydendetals-værdier. FORØGELSE bør "
6530 "positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n"
6531 "er angivet, skal det indeholde nøjagtig ét af printf-direktiverne for\n"
6532 "flydende tal: %e, %f eller %g.\n"
6536 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
6537 "it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6538 "decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6543 msgid "invalid floating point argument: %s"
6544 msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
6548 msgid "invalid format string: %s"
6549 msgstr "ugyldig formatstreng: '%s'"
6553 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6555 "formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
6558 #: src/setuidgid.c:51
6561 "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6564 "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6567 #: src/setuidgid.c:57
6569 "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
6570 "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
6571 "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
6572 "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
6573 "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
6577 #: src/setuidgid.c:105
6579 msgid "unknown user-ID: %s"
6582 #: src/setuidgid.c:109
6584 msgid "cannot set supplemental group"
6585 msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"
6587 #: src/setuidgid.c:114
6589 msgid "cannot set group-ID to %lu"
6590 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
6592 #: src/setuidgid.c:118
6594 msgid "cannot set user-ID to %lu"
6595 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
6599 msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
6600 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"
6604 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6605 "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6608 "Overskiv de angivne FILER gentagne gange for at gøre det sværere for\n"
6609 "selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
6615 " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
6616 " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
6617 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6619 " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6621 " -f, --force ændr om nødvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
6622 " -n, --iterations=N Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
6623 " -s, --size=N makulér dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"
6628 " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
6629 " -v, --verbose show progress\n"
6630 " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
6631 " this is the default for non-regular files\n"
6632 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6634 " -u, --remove afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
6635 " -v, --verbose vis fremskridt\n"
6636 " -x, --exact rund ikke filstørrelser op til den næste fulde blok\n"
6637 " dette er standard for ikke-regulære filer\n"
6638 " -z, --zero tilføj til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
6640 " - standard-uddata for 'shred'\n"
6646 "If FILE is -, shred standard output.\n"
6648 "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
6649 "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
6650 "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
6651 "files, most people use the --remove option.\n"
6655 "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
6656 "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
6657 "og disse filer bør normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
6659 "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
6665 "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6666 "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
6667 "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
6668 "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
6669 "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
6673 "PAS PÅ: Bemærk at 'shred' bygger på en meget vigtig antagelse:\n"
6674 "at filsystemet overskriver data på stedet. Dette er den traditionelle\n"
6675 "måde at det på, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
6676 "antagelse. Det følgende er eksempler på filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
6683 "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6684 "AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6686 "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
6687 "fail, such as RAID-based file systems\n"
6689 "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
6692 "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, såsom dem der "
6694 " med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
6696 "* filsystemer som skriver redundante data og fortsætter selv om nogle "
6698 " mislykkes, såsom RAID-baserede filsystemer\n"
6700 "* filsystemer som laver øjebliksbilleder, såsom Network Appliances' NFS "
6706 "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6707 "version 3 clients\n"
6709 "* compressed file systems\n"
6715 "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6716 "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6717 "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
6718 "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
6719 "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
6720 "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
6721 "as documented in the mount man page (man mount).\n"
6728 "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6729 "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6730 "to be recovered later.\n"
6732 "* filsystemer der mellemlagrer på midlertidige steder, såsom NFS version 3-"
6735 "* komprimerede filsystemer\n"
6737 "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
6739 "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
6741 "en makuleret fil.\n"
6745 msgid "%s: fdatasync failed"
6746 msgstr "stat() mislykkedes"
6750 msgid "%s: fsync failed"
6755 msgid "%s: cannot rewind"
6756 msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
6760 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6761 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
6765 msgid "%s: error writing at offset %s"
6766 msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
6770 msgid "%s: lseek failed"
6771 msgstr "fejl ved lukning af filen"
6775 msgid "%s: file too large"
6776 msgstr "%s: fil for stor"
6780 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6781 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
6785 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6786 msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6790 msgid "%s: fstat failed"
6791 msgstr "stat() mislykkedes"
6795 msgid "%s: invalid file type"
6796 msgstr "%s: ugyldig filtype"
6800 msgid "%s: file has negative size"
6801 msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
6805 msgid "%s: error truncating"
6806 msgstr "%s: fejl ved afkortning"
6810 msgid "%s: fcntl failed"
6811 msgstr "stat() mislykkedes"
6815 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6816 msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
6820 msgid "%s: removing"
6821 msgstr "%s: sletter"
6825 msgid "%s: renamed to %s"
6826 msgstr "%s: omdøbt til %s"
6830 msgid "%s: failed to remove"
6831 msgstr "%s: fil for stor"
6836 msgstr "%s: slettet"
6838 #: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
6840 msgid "%s: failed to close"
6841 msgstr "%s: fil for lang"
6845 msgid "%s: failed to open for writing"
6846 msgstr "%s: fil for lang"
6850 msgid "%s: invalid number of passes"
6851 msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb"
6853 #: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
6855 msgid "multiple random sources specified"
6856 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6860 msgid "%s: invalid file size"
6861 msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
6866 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
6867 " or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
6868 " or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
6870 "Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n"
6871 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
6872 " eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
6877 "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
6880 "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
6885 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
6886 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
6888 " -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
6889 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
6890 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6892 " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
6897 msgid "multiple -i options specified"
6898 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6902 msgid "invalid input range %s"
6903 msgstr "ugyldigt antal %s"
6907 msgid "invalid line count %s"
6908 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
6910 #: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
6912 msgid "multiple output files specified"
6913 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
6917 msgid "cannot combine -e and -i options"
6918 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
6922 msgid "extra operand %s\n"
6923 msgstr "ekstra operand '%s'"
6928 "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
6930 "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
6931 "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
6933 "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
6934 "point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
6935 "specified by the sum of their values.\n"
6938 "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
6940 "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan være 's' for at angive sekunder "
6942 "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
6943 "implementeringer\n"
6944 "som kræver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her være et vilkårligt\n"
6950 msgid "invalid time interval %s"
6951 msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"
6953 #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
6955 msgid "cannot read realtime clock"
6956 msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
6961 "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
6964 "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard-uddata.\n"
6966 "Sorteringsmuligheder:\n"
6971 "Ordering options:\n"
6978 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
6979 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
6981 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
6983 " -b, --ignore-leading-blanks ignorér indledende blanke\n"
6984 " -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
6986 " -f, --ignore-case behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
6991 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
6992 " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
6993 " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
6994 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
6995 " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
6996 " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
6998 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
7001 " -g, --general-numeric-sort sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
7002 " -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n"
7003 " -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
7004 " -n, --numeric-sort sammenlign ifølge numerisk værdi af strenge\n"
7005 " -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
7012 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
7013 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
7015 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
7016 " decompress them with PROG -d\n"
7017 " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
7018 " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
7024 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
7025 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
7027 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
7029 "Andre muligheder:\n"
7031 " -c, --check tjek om inddata er sorteret; sortér ikke\n"
7032 " -k, --key=POS1[,POS2] start en nøgle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
7034 " -m, --merge sammenflet allerede sorterede filer; sortér "
7036 " -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL i stedet for standard-"
7038 " -s, --stable stabilisér sortering ved deaktivering af sidste-"
7039 "udvejs-sammenligning\n"
7040 " -S, --buffer-size=STØR brug størrelsen STØR for indre "
7041 "hukommelsesbuffer\n"
7046 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
7048 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
7050 " multiple options specify multiple directories\n"
7051 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
7052 " without -c, output only the first of an equal "
7055 " -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
7056 "mellemrums-overgang\n"
7057 " -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
7059 " flere muligheder angiver flere kataloger\n"
7060 " -u, --unique med -c: tjek for streng ordning\n"
7061 " ellers: udskriv kun den første af en række "
7065 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7067 " -z, --zero-terminated afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
7073 "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7075 "in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
7077 "in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
7079 "one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7080 "options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
7082 "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7085 "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
7086 "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
7087 "som tilsidesætter globale sorterings-flag for denne nøgle. Hvis ingen\n"
7088 "nøgle er angivet, bruges hele linjen som nøgle.\n"
7090 "STØRRELSE kan efterfølges af de følgende endelser, som kan kombineres:\n"
7094 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7096 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
7099 "The locale specified by the environment affects sort order.\n"
7100 "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
7101 "native byte values.\n"
7103 "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og så videre for M, G, T, P, "
7106 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
7108 "*** ADVARSEL ***\n"
7109 "Lokalet angivet i miljøet påvirker sorteringsordenen.\n"
7110 "Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
7111 "de interne byte-værdier.\n"
7115 msgid "waiting for %s [-d]"
7116 msgstr "skriver til %s"
7120 msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7124 msgid "cannot create temporary file"
7125 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
7127 #: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
7129 msgstr "fejl ved åbning af filen"
7133 msgid "fflush failed"
7134 msgstr "fejl ved lukning af filen"
7136 #: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
7137 msgid "close failed"
7138 msgstr "fejl ved lukning af filen"
7143 msgstr "fejl ved åbning af filen"
7147 msgid "couldn't execute %s"
7150 #: src/sort.c:880 src/sort.c:929
7152 msgid "couldn't create temporary file"
7153 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
7157 msgid "couldn't open temporary file"
7158 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
7162 msgid "couldn't execute %s -d"
7167 msgid "couldn't create process for %s -d"
7168 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
7171 msgid "write failed"
7172 msgstr "fejl ved skrivning"
7176 msgid "warning: cannot remove: %s"
7177 msgstr "kan ikke fjerne %s"
7181 msgstr "sorteringsstørrelse"
7185 msgstr "stat() mislykkedes"
7193 msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7194 msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
7197 msgid "standard error"
7198 msgstr "standardfejl"
7202 msgid "%s: invalid field specification %s"
7203 msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"
7207 msgid "options `-%s' are incompatible"
7212 msgid "%s: invalid count at start of %s"
7213 msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af '%s'"
7216 msgid "invalid number after `-'"
7217 msgstr "ugyldigt tal efter '-'"
7219 #: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
7220 msgid "invalid number after `.'"
7221 msgstr "ugyldigt tal efter '.'"
7223 #: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
7224 msgid "stray character in field spec"
7225 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
7229 msgid "multiple compress programs specified"
7230 msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
7233 msgid "invalid number at field start"
7234 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
7236 #: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
7237 msgid "field number is zero"
7238 msgstr "felt-nummeret er nul"
7241 msgid "character offset is zero"
7242 msgstr "tegnafsæt er nul"
7245 msgid "invalid number after `,'"
7246 msgstr "ugyldigt tal efter ','"
7250 msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7251 msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"
7255 msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
7256 msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PRÆFIKS]]\n"
7261 "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7262 "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
7264 "is -, read standard input.\n"
7267 "Skriv stykker af fast størrelse af INDDATA til PRÆFIKSaa, PRÆFIKSab, ...;\n"
7268 "Forvalgt PRÆFIKS er `x'. Hvis ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
7269 "læses fra standard-ind.\n"
7275 " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
7276 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7277 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7278 " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7279 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7281 " -a, --suffix-length=N brug endelser med længden N (normalt %d)\n"
7282 " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE byte i hver udfil\n"
7283 " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE byte med linjer per\n"
7285 " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
7289 " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
7290 " before each output file is opened\n"
7292 " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n"
7293 " før hver udfil åbnes\n"
7298 "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
7301 "STØRRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
7306 msgid "Output file suffixes exhausted"
7307 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
7311 msgid "creating file %s\n"
7312 msgstr "opretter filen '%s'\n"
7316 msgid "cannot split in more than one way"
7317 msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
7321 msgid "%s: invalid suffix length"
7322 msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"
7324 #: src/split.c:434 src/split.c:458
7326 msgid "%s: invalid number of bytes"
7327 msgstr "%s: ugyldigt antal oktetter"
7331 msgid "%s: invalid number of lines"
7332 msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"
7336 msgid "line count option -%s%c... is too large"
7337 msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
7341 msgid "invalid number of lines: 0"
7342 msgstr "ugyldigt antal linjer"
7346 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7347 msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
7351 msgid "%s: invalid directive"
7352 msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"
7356 msgid "warning: backslash at end of format"
7357 msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse ved slutningen af streng"
7361 msgid "cannot read file system information for %s"
7362 msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
7366 msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
7367 msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"
7371 "Display file or file system status.\n"
7373 " -L, --dereference follow links\n"
7374 " -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
7379 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7380 " output a newline after each use of FORMAT\n"
7381 " --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
7382 " and do not output a mandatory trailing newline.\n"
7383 " If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
7384 " -t, --terse print the information in terse form\n"
7391 "The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7393 " %a Access rights in octal\n"
7394 " %A Access rights in human readable form\n"
7395 " %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7396 " %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
7399 "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
7401 " %A - Adgangsrettigheder på læsevenlig form\n"
7402 " %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
7403 " %B Størrelsen i byte for hver blok rapporteret af '%b'\n"
7404 " %b - Antal blokke allokeret (se %B)\n"
7409 " %d Device number in decimal\n"
7410 " %D Device number in hex\n"
7411 " %f Raw mode in hex\n"
7413 " %g Group ID of owner\n"
7414 " %G Group name of owner\n"
7416 " %D - Enhedsnummer i hex\n"
7417 " %d - Enhedsnummer decimalt\n"
7419 " %f - Rå tilstand i hex\n"
7420 " %G - Gruppenavn på ejer\n"
7421 " %g - Gruppe-ID på ejer\n"
7426 " %h Number of hard links\n"
7427 " %i Inode number\n"
7429 " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7430 " %o I/O block size\n"
7431 " %s Total size, in bytes\n"
7432 " %t Major device type in hex\n"
7433 " %T Minor device type in hex\n"
7435 " %h - Antal hårde lænker\n"
7436 " %i - Inode-nummer\n"
7437 " %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk lænke\n"
7439 " %o - IO-blokstørrelse\n"
7440 " %s - Total størrelse, i byte\n"
7441 " %T - Større enhedstype i hex\n"
7442 " %t - Mindre enhedstype i hex\n"
7447 " %u User ID of owner\n"
7448 " %U User name of owner\n"
7449 " %x Time of last access\n"
7450 " %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
7451 " %y Time of last modification\n"
7452 " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
7453 " %z Time of last change\n"
7454 " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
7457 " %U - Brugernavn på ejer\n"
7458 " %u - Bruger-ID på ejer\n"
7459 " %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
7460 " %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
7461 " %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
7462 " %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
7463 " %Z - Tidspunkt for sidste ændring som sekunder siden Epoken\n"
7464 " %z - Tidspunkt for sidste ændring\n"
7469 "Valid format sequences for file systems:\n"
7471 " %a Free blocks available to non-superuser\n"
7472 " %b Total data blocks in file system\n"
7473 " %c Total file nodes in file system\n"
7474 " %d Free file nodes in file system\n"
7475 " %f Free blocks in file system\n"
7477 "Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
7479 " %a - Frie blokke tilgængelige for ikke-superbruger\n"
7480 " %b - Totale datablokke i filsystem\n"
7481 " %c - Totale filnoder i filsystem\n"
7482 " %d - Frie filnoder i filsystem\n"
7483 " %f - Frie blokke i filsystem\n"
7488 " %i File System ID in hex\n"
7489 " %l Maximum length of filenames\n"
7491 " %s Block size (for faster transfers)\n"
7492 " %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7494 " %T Type in human readable form\n"
7496 " %i - Filsystems-id i hex\n"
7497 " %l - Største længde på filnavne\n"
7499 " %s - Optimal størrelse på overførelsesblokke\n"
7500 " %T - Type på læsevenlig form\n"
7501 " %t - Type i hex\n"
7506 "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
7507 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7508 " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7510 "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [INDSTILLING]...\n"
7511 " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
7512 " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"
7516 "Print or change terminal characteristics.\n"
7518 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
7519 " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
7520 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
7522 "Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
7524 " -a, --all udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n"
7525 " -g, --save udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
7526 " -F, --file=ENHED åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
7531 "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
7532 "settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
7535 "Eventuelt '-' før INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
7536 "indstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
7537 "definerer hvilke indstillinger som er tilgængelige.\n"
7542 "Special characters:\n"
7543 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
7544 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
7545 " eol CHAR CHAR will end the line\n"
7549 " * dsusp TEGN TEGN sender et stopsignal så snart inddata er slut.\n"
7550 " eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
7551 " eol TEGN TEGN afslutter linjen\n"
7555 " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
7556 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
7557 " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
7558 " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
7560 " * eol2 TEGN alternativt TEGN for linjeslut\n"
7561 " erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
7562 " intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n"
7563 " kill TEGN TEGN sletter nuværende linje\n"
7567 " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
7568 " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
7569 " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
7570 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
7572 " * lnext TEGN TEGN skriver næste tegn som et specialtegn\n"
7573 " quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n"
7574 " * rprnt TEGN TEGN genskriver nuværende linje\n"
7575 " start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"
7579 " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
7580 " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
7581 " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
7582 " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
7584 " stop TEGN TEGN stopper udskriften\n"
7585 " susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n"
7586 " * swtch TEGN TEGN skifter til en anden skál\n"
7587 " * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"
7592 "Special settings:\n"
7593 " N set the input and output speeds to N bauds\n"
7594 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
7595 " * columns N same as cols N\n"
7598 "Specialindstillinger:\n"
7599 " N sæt ind- og uddatahastighed til N baud\n"
7600 " * cols N sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
7601 " * columns N samme som cols N\n"
7605 " ispeed N set the input speed to N\n"
7606 " * line N use line discipline N\n"
7607 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
7609 " ospeed N set the output speed to N\n"
7611 " ispeed N sæt inddatahastighed til N\n"
7612 " * line N anvend linjetype N\n"
7613 " min N med -icanon, sæt N tegn til minimum for en afsluttet "
7615 " ospeed N sæt udskriftshastighed til N\n"
7619 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
7620 " * size print the number of rows and columns according to the "
7622 " speed print the terminal speed\n"
7623 " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
7625 " * rows N sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
7626 " * size udskriv antal linjer og kolonner ifølge kernen\n"
7627 " speed udskriv terminalens hastighed\n"
7628 " time N med -icanon, sæt timeout for læsning til N tiendedels "
7634 "Control settings:\n"
7635 " [-]clocal disable modem control signals\n"
7636 " [-]cread allow input to be received\n"
7637 " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
7638 " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
7641 "Kontrollindstillinger:\n"
7642 " [-]clocal deaktivér signaler for modem-kontrol\n"
7643 " [-]cread lad inddata blive modtaget\n"
7644 "* [-]crtscts aktivér RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
7645 " csN sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
7649 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
7650 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7651 " [-]hupcl same as [-]hup\n"
7652 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
7654 " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
7656 " [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
7657 " [-]hup send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
7658 " [-]hupcl samme som [-]hup\n"
7659 " [-]parenb generér paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
7662 " [-]parodd sæt ulige paritet (lige paritet med '-')\n"
7668 " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
7669 " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
7670 " [-]ignbrk ignore break characters\n"
7671 " [-]igncr ignore carriage return\n"
7674 "Indstillinger for inddata:\n"
7675 " [-]brkint afbrydning forårsager et afbrydningssignal\n"
7676 " [-]icrnl oversæt vognretur til linjeskift\n"
7677 " [-]ignbrk ignorér afbrydningstegn\n"
7678 " [-]igncr ignorér vognretur\n"
7682 " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
7683 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
7684 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
7685 " [-]inpck enable input parity checking\n"
7686 " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
7688 " [-]ignpar ignorér tegn med paritetsfejl\n"
7689 " * [-]imaxbel bip-signal, men tøm ikke fuld inddatabuffer på grund af\n"
7691 " [-]inlcr oversæt linjeskift til vognretur\n"
7692 " [-]inpck muliggør paritetskontrol af inddata\n"
7693 " [-]istrip nulstil den høje (8.) bit i et inddatategn\n"
7696 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
7701 " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
7702 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
7703 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
7704 " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
7705 " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
7706 " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
7708 " * [-]iuclc oversæt store til små bogstaver\n"
7709 " * [-]ixany tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
7710 " ikke kun starttegn\n"
7711 " [-]ixoff aktivér start/stop-tegn\n"
7712 " [-]ixon aktivér XON/XOFF flydningskontrol\n"
7713 " [-]parmrk markér paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
7714 " [-]tandem samme som [-]ixoff\n"
7719 "Output settings:\n"
7720 " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
7721 " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
7722 " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
7723 " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
7726 "Indstillinger for uddata:\n"
7727 "* bsN baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7728 "* crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
7729 "* ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7730 "* nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7734 " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
7735 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
7736 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
7737 " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
7738 " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
7739 " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
7741 "* [-]ocrnl oversæt vognretur til linjeskift\n"
7742 "* [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
7743 "* [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
7744 "* [-]olcuc oversæt små bogstaver til store\n"
7745 "* [-]onlcr oversæt linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
7746 "* [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n"
7750 " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
7751 " [-]opost postprocess output\n"
7752 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
7753 " * tabs same as tab0\n"
7754 " * -tabs same as tab3\n"
7755 " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
7757 "* [-]onocr skriv ikke vognreturer i første kolonne\n"
7758 " [-]opost efterbehandl uddata\n"
7759 "* tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
7760 "* tabs samme som tab0\n"
7761 "* -tabs samme som tab3\n"
7762 "* vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
7768 " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
7769 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
7770 " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
7773 "Lokale indstillinger:\n"
7774 " [-]crterase ekko slettetegn som baglæns-mellemrum-baglæns\n"
7775 " * crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
7776 " for echoprt og echoe\n"
7777 " * -crtkill dræb hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
7778 " for echoctl og echok\n"
7782 " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
7783 " [-]echo echo input characters\n"
7784 " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
7785 " [-]echoe same as [-]crterase\n"
7786 " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
7788 " * [-]ctlecho ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
7789 " [-]echo ekko indtastede tegn\n"
7790 " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n"
7791 " [-]echoe samme som [-]crterase\n"
7792 " [-]echok ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n"
7796 " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
7797 " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
7798 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
7799 " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
7800 " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
7802 " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n"
7803 " [-]echonl ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
7804 " * [-]echoprt ekko slettede tegn baglæns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
7805 " [-]icanon aktivér specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
7806 " [-]iexten aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
7810 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
7811 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
7813 " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
7814 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
7815 " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
7817 " [-]isig aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
7818 " [-]noflsh deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
7819 " specialsluttegn\n"
7820 " * [-]prterase samme som [-]echoprt\n"
7821 " * [-]tostop stop baggrundsjob som forsøger at skrive til terminalen\n"
7822 " * [-]xcase sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
7823 " for store bogstaver\n"
7828 "Combination settings:\n"
7829 " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
7830 " cbreak same as -icanon\n"
7831 " -cbreak same as icanon\n"
7834 "Kombinationsindstillinger:\n"
7835 " * [-]LCASE samme som [-]lcase\n"
7836 " cbreak samme som -icanon\n"
7837 " -cbreak samme som icanon\n"
7841 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
7842 " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
7843 " -cooked same as raw\n"
7844 " crt same as echoe echoctl echoke\n"
7846 " cooked samme som at sætte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
7848 " filsluttegn og linjesluttegn til deres standardværdier\n"
7849 " -cooked samme som raw\n"
7850 " crt samme som echoe echoctl echoke\n"
7854 " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7856 " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
7857 " ek erase and kill characters to their default values\n"
7858 " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
7860 " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
7862 " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n"
7863 " ek slette- og dræbertegn sættes til deres standardværdier\n"
7864 " evenp samme som parenb -parodd cs7\n"
7868 " -evenp same as -parenb cs8\n"
7869 " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
7870 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
7871 " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
7872 " nl same as -icrnl -onlcr\n"
7873 " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7875 " -evenp samme som -parenb cs8\n"
7876 " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n"
7877 " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
7878 " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n"
7879 " nl samme som -icrnl -onlcr\n"
7880 " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
7884 " oddp same as parenb parodd cs7\n"
7885 " -oddp same as -parenb cs8\n"
7886 " [-]parity same as [-]evenp\n"
7887 " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
7888 " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
7890 " oddp samme som parenb parodd cs7\n"
7891 " -oddp samme som -parenb cs8\n"
7892 " [-]parity samme som [-]evenp\n"
7893 " pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n"
7894 " -pass8 samme som parenb istrip cs7\n"
7898 " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7899 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7900 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7901 " -raw same as cooked\n"
7903 " raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
7904 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
7905 " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
7906 " -raw samme som cooked\n"
7911 " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
7912 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7913 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7914 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7915 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
7916 " characters to their default values.\n"
7918 " sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
7919 " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
7920 " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
7921 " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
7922 " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
7923 " alle specialtegn sættes til deres standardværdier.\n"
7928 "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
7929 "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
7930 "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
7931 "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
7934 "Håndtér tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n"
7935 "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
7936 "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
7937 "værdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"
7941 msgid "only one device may be specified"
7942 msgstr "kun en enhed kan angives"
7947 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
7948 "mutually exclusive"
7949 msgstr "flagene for fyldig og stty-læsbar udskrift udelukker hinanden"
7953 msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
7954 msgstr "når en stil for uddata angives kan tilstande ikke sættes"
7958 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
7959 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"
7961 #: src/stty.c:885 src/stty.c:995
7963 msgid "invalid argument %s"
7964 msgstr "ugyldigt argument '%s'"
7966 #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
7969 msgid "missing argument to %s"
7970 msgstr "manglende argument til '%s'"
7974 msgid "invalid line discipline %s"
7975 msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
7979 msgid "%s: unable to perform all requested operations"
7980 msgstr "%s: ikke i stand til at udføre alle forespurgte operationer"
7984 msgid "new_mode: mode\n"
7985 msgstr "new_mode: tilstand\n"
7989 msgid "%s: no size information for this device"
7990 msgstr "%s: ingen information for denne enhed"
7994 msgid "invalid integer argument %s"
7995 msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
7999 msgstr "Adgangskode:"
8003 msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8004 msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
8008 msgid "cannot set groups"
8009 msgstr "kan ikke sætte grupper"
8013 msgid "cannot set group id"
8014 msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
8018 msgid "cannot set user id"
8019 msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
8023 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8024 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
8029 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8031 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8032 " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8033 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8034 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8036 " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8038 "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
8040 " -, -l, --login gør skallen til en login-skal\n"
8041 " -c, --command=KOMMANDO send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
8042 " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
8043 " -m, --preserve-environment nulstil ikke miljøvariable\n"
8044 " -s, --shell=SHELL kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
8049 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8052 "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
8056 msgid "user %s does not exist"
8057 msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
8061 msgid "incorrect password"
8062 msgstr "forkert adgangskode"
8066 msgid "using restricted shell %s"
8067 msgstr "bruger begrænset skal %s"
8071 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8072 msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
8076 "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8078 " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8079 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8081 "Udskriv kontrolsum og blok-antal for hver FIL.\n"
8083 " -r brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
8084 " -s, --sysv brug System V-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"
8088 "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8091 "Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
8096 msgid "ignoring all arguments"
8097 msgstr "ignorerer alle argumenter"
8103 "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
8104 "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
8105 "for details about the options it supports.\n"
8109 msgid " --help display this help and exit\n"
8110 msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
8113 msgid " --version output version information and exit\n"
8114 msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n"
8118 "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
8119 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8122 "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje først.\n"
8123 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8128 " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
8129 " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
8130 " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
8132 " -b, --before indsæt separator før i stedet for efter\n"
8133 " -r, --regex fortolk separatoren som et regulært udtryk\n"
8134 " -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for "
8137 #: src/tac.c:236 src/tac.c:337
8139 msgid "%s: seek failed"
8140 msgstr "fejl ved lukning af filen"
8144 msgid "record too large"
8145 msgstr "%s: fil for stor"
8149 msgid "cannot create temporary file %s"
8150 msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"
8154 msgid "cannot open %s for writing"
8155 msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
8157 #: src/tac.c:487 src/tac.c:494
8159 msgid "%s: write error"
8160 msgstr "fejl ved skrivning"
8164 msgid "separator cannot be empty"
8165 msgstr "separatoren kan ikke være tom"
8170 "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
8171 "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
8172 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8175 "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
8176 "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet før hver FIL.\n"
8177 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8183 " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
8184 " inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
8185 " inaccessible later; useful when following by "
8187 " i.e., with --follow=name\n"
8188 " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
8190 " output bytes starting with the Nth of each file\n"
8192 " --retry bliv ved med at forsøge at åbne en fil selvom "
8194 " er utilgængelig når 'tail' starter, eller hvis\n"
8195 " den bliver utilgængelig senere - kun nyttigt "
8197 " -c, --bytes=N udskriv de sidste N byte\n"
8201 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
8202 " output appended data as the file grows;\n"
8203 " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
8205 " -F same as --follow=name --retry\n"
8207 " -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilføjede data efterhånden som "
8209 " -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
8211 " -F det samme som --follow=navn --retry\n"
8216 " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
8217 " or use +N to output lines starting with the Nth\n"
8218 " --max-unchanged-stats=N\n"
8219 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
8220 " changed size after N (default %d) iterations\n"
8221 " to see if it has been unlinked or renamed\n"
8222 " (this is the usual case of rotated log files)\n"
8224 " -n, --lines=N udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
8226 " --max-unchanged-stats=N\n"
8227 " med --follow=navn, genåbn en FIL som ikke har\n"
8228 " ændret størrelse efter N (normalt %d) "
8230 " for at se om den er blevet afrefereret eller "
8232 " (dette er det normale for roterede logfiler)\n"
8236 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
8237 " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
8238 " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
8239 " (default 1.0) between iterations.\n"
8240 " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
8242 " --pid=PID med -f, terminér efter proces med ID, PID er død\n"
8243 " -q, --quiet, --silent udskriv ikke filnavne\n"
8244 " -s, --sleep-interval=S med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
8246 " (normalt 1,0 sekund)\n"
8247 " -v, --verbose udskriv altid filnavnet i toptekster\n"
8253 "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
8254 "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
8255 "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
8256 "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
8260 "Hvis det første tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
8261 "så udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
8262 "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
8263 "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
8267 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
8268 "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
8271 "Med --follow (-f) vil 'tail' som standard følge fildeskriptoren, hvilket\n"
8272 "betyder at selv om en 'tail'-et fil omdøbes, vil 'tail' fortsætte med at "
8278 "This default behavior is not desirable when you really want to\n"
8279 "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
8280 "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
8281 "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
8282 "recreated by some other program.\n"
8284 "Den normale opførsel er ikke ønskværdig når du virkelig ønsker at\n"
8285 "følge det faktiske navn på filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
8287 "Brug --follow=navn i dette tilfælde. Dette får 'tail' til at følge den\n"
8288 "angivne fil ved at genåbne den med mellemrum for at se om den er blevet "
8290 "genskabt af et andet program.\n"
8294 msgid "closing %s (fd=%d)"
8295 msgstr "lukker %s (fd=%d)"
8299 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
8300 msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
8304 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8305 msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s"
8309 msgid "%s has become inaccessible"
8310 msgstr "'%s' er blevet utilgængelig"
8314 msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8316 "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' på; giver op "
8321 msgid "%s has become accessible"
8322 msgstr "'%s' er blevet tilgængelig"
8326 msgid "%s has appeared; following end of new file"
8327 msgstr "'%s' er blevet oprettet. Følger efter slutningen af ny fil"
8331 msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8332 msgstr "'%s' er blevet erstattet. Følger efter slutningen af ny fil"
8336 msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8337 msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"
8341 msgid "%s: file truncated"
8342 msgstr "%s: fil trunkeret"
8346 msgid "no files remaining"
8347 msgstr "ingen filer tilbage"
8351 msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8353 "%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
8357 msgid "number in %s is too large"
8358 msgstr "%s er for stor"
8362 msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8364 "%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
8369 msgid "%s: invalid PID"
8370 msgstr "%s: ugyldig PID"
8374 msgid "%s: invalid number of seconds"
8375 msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
8379 msgid "option used in invalid context -- %c"
8384 msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8385 msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved følgning af navn"
8389 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8390 msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved følgning"
8394 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8395 msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
8399 msgid "cannot follow %s by name"
8400 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
8404 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8409 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8411 " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8412 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
8414 "Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
8416 " -a, --append tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
8417 " -i, --ignore-interrrupts ignorer afbrydningssignaler\n"
8423 "If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8426 "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
8430 msgid "missing argument after %s"
8431 msgstr "manglende argument til '%s'"
8435 msgid "invalid integer %s"
8436 msgstr "ugyldigt antal %s"
8440 msgid "')' expected"
8441 msgstr "')' forventet\n"
8445 msgid "')' expected, found %s"
8446 msgstr "')' forventet, fandt %s\n"
8448 #: src/test.c:261 src/test.c:606
8450 msgid "%s: unary operator expected"
8451 msgstr "%s: unær operator forventet\n"
8455 msgid "-nt does not accept -l"
8456 msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"
8460 msgid "-ef does not accept -l"
8461 msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"
8465 msgid "-ot does not accept -l"
8466 msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"
8469 msgid "unknown binary operator"
8470 msgstr "ukendt binær operator"
8474 msgid "%s: binary operator expected"
8475 msgstr "%s: binær operator forventet\n"
8480 "Usage: test EXPRESSION\n"
8482 " or: [ EXPRESSION ]\n"
8487 " eller: [ UDTRYK ]\n"
8492 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8495 "Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
8502 "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
8503 "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
8506 "UDTRYK er sandt eller falsk og sætter returværdien. Det er én af:\n"
8511 " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
8512 " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
8513 " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
8514 " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8517 " ( UDTRYK ) UDTRYK er sandt\n"
8518 " ! UDTRYK UDTRYK er falsk\n"
8519 " UDTRYK1 -a UDTRYK2 både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
8520 " UDTRYK1 -o UDTRYK2 mindst ét af udtrykkene er sande\n"
8526 " -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
8527 " STRING equivalent to -n STRING\n"
8528 " -z STRING the length of STRING is zero\n"
8529 " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
8530 " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
8533 " [-n] STRENG længden af STRENG er forskellig fra nul\n"
8534 " -z STRENG længden af STRENG er nul\n"
8535 " STRENG1 = STRENG2 strengene er ens\n"
8536 " STRENG1 != STRENG2 strengene er forskellige\n"
8541 " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8542 " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
8543 " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
8544 " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
8545 " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
8546 " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8549 " HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n"
8550 " HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er større end eller lig med HELTAL2\n"
8551 " HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er større end HELTAL2\n"
8552 " HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n"
8553 " HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
8554 " HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"
8559 " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8560 " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
8561 " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
8564 " FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
8565 " FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
8566 " FIL1 -ot FIL2 FIL1 er ældre end FIL2\n"
8571 " -b FILE FILE exists and is block special\n"
8572 " -c FILE FILE exists and is character special\n"
8573 " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
8574 " -e FILE FILE exists\n"
8577 " -b FIL FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
8578 " -c FIL FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
8579 " -d FIL FIL findes og er et katalog\n"
8580 " -e FIL FIL findes\n"
8585 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
8586 " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
8587 " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
8588 " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
8589 " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
8591 " -f FIL FIL findes og er en almindelig fil\n"
8592 " -g FIL FIL findes og har sæt-gruppe-ID-bitten sat\n"
8593 " -h FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
8594 " -G FIL FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
8595 " -k FIL FIL findes med klæbrigbitten sat\n"
8600 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8601 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8602 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
8603 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
8604 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
8606 " -L FIL FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -h)\n"
8607 " -O FIL FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
8608 " -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
8609 " -r FIL FIL findes og er læsbar\n"
8610 " -s FIL FIL findes og har størrelse større end nul\n"
8615 " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
8616 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8617 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
8618 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
8619 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8621 " -S FIL FIL findes og er en sokkel\n"
8622 " -t [FI] filidentifikator FI (standard-ud hvis intet angives) er åbnet "
8625 " -u FIL FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n"
8626 " -w FIL FIL findes og er skrivbar\n"
8627 " -x FIL FIL findes og kan udføres\n"
8633 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8634 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
8636 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8639 "Vær opmærksom på at paranteser skal være beskyttet (f.eks. med omvendte "
8641 "for skaller. HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden\n"
8645 msgid "test and/or ["
8651 msgstr "manglende ']'\n"
8655 msgid "extra argument %s"
8656 msgstr "for mange argumenter"
8658 #: src/touch.c:112 src/touch.c:318
8660 msgid "invalid date format %s"
8661 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
8666 msgstr "opretter %s"
8670 msgid "cannot touch %s"
8671 msgstr "kan ikke røre %s"
8675 msgid "setting times of %s"
8676 msgstr "sætter tider for %s"
8680 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8683 "Opdatér læsnings- og ændringstider for FIL(er) til nuværende tid og dato.\n"
8688 " -a change only the access time\n"
8689 " -c, --no-create do not create any files\n"
8690 " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
8692 " -m change only the modification time\n"
8694 " -a ændr kun læsningstidspunkt\n"
8695 " -c opret ikke nogen filer\n"
8696 " -d, --date=STRENG læs STRENG og brug det i stedet for nuværende "
8699 " -m ændr kun ændringstidspunkt\n"
8704 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
8705 " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
8706 " --time=WORD change the specified time:\n"
8707 " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
8708 " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
8710 " -r, --reference=FIL brug denne fils tider i stedet for nuværende\n"
8712 " -t STAMP brug MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] i stedet for nuværende\n"
8714 " --time=ORD ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
8715 " mtime, modify (ligesom -m)\n"
8721 "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
8723 "If a FILE is -, touch standard output.\n"
8726 "Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
8730 msgid "cannot specify times from more than one source"
8731 msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
8736 "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8738 "advarsel: 'touch %s' er forældet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
8742 msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
8743 msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n"
8748 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
8749 "writing to standard output.\n"
8751 " -c, -C, --complement first complement SET1\n"
8752 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
8753 " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
8755 " that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
8756 " of that character\n"
8757 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
8759 "Oversæt, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n"
8760 "udskriv til standard-ud.\n"
8762 " -c, --complement komplementér først MÆNGDE1\n"
8763 " -d, --delete slet tegn i MÆNGDE1, oversæt ikke\n"
8764 " -s, --squeeze-repeats erstat hver række af gentagne inddatategn som er\n"
8765 " listet i MÆNGDE1 med et enkelt af dette tegn\n"
8766 " -t, --truncate-set1 forkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n"
8771 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
8772 "Interpreted sequences are:\n"
8774 " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
8776 " \\a audible BEL\n"
8781 " \\t horizontal tab\n"
8784 "MÆNGDE er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn står for sig\n"
8785 "selv. Følgende sekvenser tolkes specielt:\n"
8787 " \\NNN tegn med oktalværdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
8788 " \\\\ omvendt skråstreg\n"
8791 " \\f sideskift (FF)\n"
8792 " \\n linjeskift (LF)\n"
8793 " \\r vognretur (CR)\n"
8794 " \\t vandret tabulator\n"
8798 " \\v vertical tab\n"
8799 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
8800 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
8801 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
8802 " [:alnum:] all letters and digits\n"
8803 " [:alpha:] all letters\n"
8804 " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
8805 " [:cntrl:] all control characters\n"
8806 " [:digit:] all digits\n"
8808 " \\v lodret tabulator\n"
8809 " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
8810 " [TEGN*] i MÆNGDE2, kopier af TEGN indtil samme længde til MÆNGDE1\n"
8811 " [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
8813 " [:alnum:] alle bogstaver og tal\n"
8814 " [:alpha:] alle bogstaver\n"
8815 " [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n"
8816 " [:cntrl:] alle kontroltegn\n"
8817 " [:digit:] alle cifre\n"
8821 " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
8822 " [:lower:] all lower case letters\n"
8823 " [:print:] all printable characters, including space\n"
8824 " [:punct:] all punctuation characters\n"
8825 " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
8826 " [:upper:] all upper case letters\n"
8827 " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
8828 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
8830 " [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
8831 " [:lower:] alle små bogstaver\n"
8832 " [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
8833 " [:punct:] alle tegnsætningstegn\n"
8834 " [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
8835 " [:upper:] alle store bogstaver\n"
8836 " [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n"
8837 " [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n"
8842 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
8843 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
8844 "SET1 by repeating its last character as necessary. "
8847 "Oversættelse sker hvis -d ikke er givet, og både MÆNGDE1 og MÆNGDE2 er der.\n"
8848 "-t kan kun blive brugt ved oversættelse. MÆNGDE2 bliver udvidet til længden "
8850 "MÆNGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om nødvendigt. "
8854 "Excess characters\n"
8855 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
8856 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
8857 "only be used in pairs to specify case conversion. "
8859 "Tegn til overs i \n"
8860 "MÆNGDE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
8861 "stigende rækkefølge; brugt i MÆNGDE2 ved oversættelse kan de kun bruges i "
8863 "for at angive oversættelse fra store/små til små/store bogstaver. "
8867 "-s uses SET1 if not\n"
8868 "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
8869 "translation or deletion.\n"
8871 "-s bruger MÆNGDE1 hvis der ikke er oversættelse eller sletning; ellers "
8873 "sammenklemning MÆNGDE2 og sker efter oversættelse eller sletning.\n"
8878 "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
8879 "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
8881 "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
8882 "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"
8886 msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
8887 msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
8891 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
8892 msgstr "ugyldig gentagelsestæller '%s' i [c*n]-konstruktion"
8896 msgid "missing character class name `[::]'"
8897 msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
8901 msgid "missing equivalence class character `[==]'"
8902 msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
8906 msgid "invalid character class %s"
8907 msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
8911 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
8912 msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
8916 msgid "too many characters in set"
8917 msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
8921 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
8922 msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
8926 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
8927 msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
8931 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
8932 msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under oversættelse"
8936 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
8937 msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
8942 "when translating with complemented character classes,\n"
8943 "string2 must map all characters in the domain to one"
8945 "når det oversættes med komplementerede tegnklasser\n"
8946 "skal streng2 mappe alle tegn i domænet til én"
8951 "when translating, the only character classes that may appear in\n"
8952 "string2 are `upper' and `lower'"
8954 "ved oversættelse er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
8955 "'upper' og 'lower'"
8959 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
8960 msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved oversættelse"
8964 msgid "Two strings must be given when translating."
8965 msgstr "to strenge skal være givet ved oversættelse"
8969 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
8971 "kun én streng kan opgives når der slettes uden sammenklemning af gentagelser"
8975 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
8976 msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
8981 "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
8988 msgid "Exit with a status code indicating success."
8994 "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
8995 "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
8996 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8999 "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
9000 "Skriv en fuldstændig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
9001 "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
9006 msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9007 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
9011 msgid "%s: input contains a loop:"
9012 msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
9014 #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
9016 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
9017 msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
9021 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9023 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
9025 "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n"
9027 " -s, --silent, --quiet udskriv ikke noget, returnér kun en "
9028 "afslutningsstatus\n"
9032 msgstr "ikke en tty"
9037 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
9039 " -a, --all print all information, in the following order,\n"
9040 " except omit -p and -i if unknown:\n"
9041 " -s, --kernel-name print the kernel name\n"
9042 " -n, --nodename print the network node hostname\n"
9043 " -r, --kernel-release print the kernel release\n"
9045 "Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
9047 " -a, --all udskriv al information, i følgende rækkefølge:\n"
9048 " -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n"
9049 " -n, --nodename udskriv maskinens netværksnavn\n"
9050 " -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n"
9055 " -v, --kernel-version print the kernel version\n"
9056 " -m, --machine print the machine hardware name\n"
9057 " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
9058 " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9059 " -o, --operating-system print the operating system\n"
9061 " -v, --kernel-version udskriv kernens version\n"
9062 " -m, --machine udskriv maskintypen\n"
9063 " -p, --processor udskriv processortypen\n"
9064 " -i, --hardware-platform udskriv maskinelplatform\n"
9065 " -o, --operating-system udskriv operativsystemet\n"
9069 msgid "cannot get system name"
9070 msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
9072 #: src/unexpand.c:125
9075 "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9076 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9079 "Konvertér mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-ud.\n"
9080 "Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-ind.\n"
9082 #: src/unexpand.c:133
9085 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9086 " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9087 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9088 " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9090 " -a, --all konvertér alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
9091 " --first-only konvertér kun indledende sekvenser af blanke "
9092 "(tilsidesætter -a)\n"
9093 " -t, --tabs=ANTAL hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
9095 " -t, --tabs=LISTE brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
9096 "tabulatorpositioner\n"
9098 #: src/unexpand.c:161
9100 msgid "tabs are too far apart"
9103 #: src/unexpand.c:512
9105 msgid "tab stop value is too large"
9106 msgstr "%s er for stor"
9110 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9111 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
9115 "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
9116 "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9119 "Fjern ekstra identiske efterfølgende linjer fra IND\n"
9120 "(eller standard-ind), og skriv til UD (eller standard-ud).\n"
9125 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
9126 " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
9128 " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n"
9129 " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n"
9134 " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
9135 " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9136 " Delimiting is done with blank lines.\n"
9137 " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
9138 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
9139 " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
9140 " -u, --unique only print unique lines\n"
9142 " -D, --all-repeated[=adskillelses-metode] skriv alle linjer der er flere "
9144 " adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
9146 " Adskillelse gøres med blanke linjer.\n"
9147 " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de første N felter\n"
9148 " -i, --ignore-case ignorér forskelle med store og små bogstaver\n"
9149 " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de første N tegn\n"
9150 " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n"
9153 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
9154 msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
9159 "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
9160 "Fields are skipped before chars.\n"
9163 "Et felt er en række blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over før "
9168 msgid "too many repeated lines"
9169 msgstr "for mange argumenter"
9172 msgid "invalid number of fields to skip"
9173 msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
9176 msgid "invalid number of bytes to skip"
9177 msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
9180 msgid "invalid number of bytes to compare"
9181 msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
9185 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9187 "skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"
9200 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9203 "Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
9208 msgid "cannot unlink %s"
9209 msgstr "kan ikke aflænke %s"
9213 msgid "couldn't get boot time"
9214 msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"
9218 msgid " %2d:%02d%s up "
9219 msgstr " %2d:%02d%s oppe "
9231 msgid " ??:???? up "
9236 msgid "???? days ??:??, "
9242 msgid_plural "%ld days"
9249 msgid_plural "%lu users"
9255 msgid ", load average: %.2f"
9256 msgstr ", belastningennemsnit: %.2f"
9258 #: src/uptime.c:197 src/users.c:108
9260 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
9261 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"
9266 "Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9267 "the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9268 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
9269 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9272 "Udskriv den aktuelle tid, hvor længe systemet har været oppe,\n"
9273 "antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
9274 "i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
9275 "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
9281 "Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9282 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9285 "Udskriv hvem som for øjeblikket er logget ind ifølge FIL.\n"
9286 "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
9292 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9293 "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
9294 "read standard input.\n"
9295 " -c, --bytes print the byte counts\n"
9296 " -m, --chars print the character counts\n"
9297 " -l, --lines print the newline counts\n"
9299 "Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
9300 "hvis mere end én FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
9301 "eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
9302 " -c, --bytes udskriv antal oktetter\n"
9303 " -m, --bytes udskriv antal tegn\n"
9304 " -l, --lines udskriv antal linjeskift.\n"
9309 " --files0-from=F read input from the files specified by\n"
9310 " NUL-terminated names in file F\n"
9311 " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
9312 " -w, --words print the word counts\n"
9314 " -L, --max-line-length udskriv længden af den længste linje\n"
9315 " -w, --words udskriv antal ord\n"
9319 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
9326 #: src/who.c:439 src/who.c:441
9330 #: src/who.c:454 src/who.c:459
9334 #: src/who.c:456 src/who.c:460
9339 msgid "clock change"
9340 msgstr "tidsændring"
9342 #: src/who.c:509 src/who.c:510
9344 msgstr "kørselsniveau"
9346 #: src/who.c:513 src/who.c:514
9357 "antal brugere=%u\n"
9389 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9390 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
9395 " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9396 " -b, --boot time of last system boot\n"
9397 " -d, --dead print dead processes\n"
9398 " -H, --heading print line of column headings\n"
9401 " -a, --all samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9402 " -b, --boot tid for seneste systemopstart\n"
9403 " -d, --dead udskriv døde processer\n"
9404 " -H, --heading udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"
9407 msgid " -l, --login print system login processes\n"
9413 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9414 " -m only hostname and user associated with stdin\n"
9415 " -p, --process print active processes spawned by init\n"
9417 " -l, --lookup forsøg at finde værtsnavne med hjælp af DNS\n"
9418 " (-l forældet, brug --lookup)\n"
9419 " -m kun værtsnavn og brugernavn associeret med standard-ind\n"
9420 " -p, --process udskriv aktive processer startede af init\n"
9424 " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9425 " -r, --runlevel print current runlevel\n"
9426 " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9427 " -t, --time print last system clock change\n"
9429 " -q, --count alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
9430 " -r, --runleve skriv aktuelt kørselsniveau\n"
9431 " -s, --short skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
9432 " -t, --time skriv seneste ændring af systemklokken\n"
9436 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9437 " -u, --users list users logged in\n"
9438 " --message same as -T\n"
9439 " --writable same as -T\n"
9441 " -T, -w, --mesg tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
9442 " -u, --users list indloggede brugere\n"
9443 " --message samme som -T\n"
9444 " --writeable samme som -T\n"
9450 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9451 "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
9454 "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
9455 "Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
9460 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
9461 msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"
9466 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9470 "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuværende effektive brugeridentitet.\n"
9471 "Samme som id -un.\n"
9476 msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9477 msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
9482 "Usage: %s [STRING]...\n"
9485 "Brug: %s [STRENG]...\n"
9490 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
9493 "Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n"
9496 #~ msgid "strip failed"
9497 #~ msgstr "strip mislykkedes"
9499 #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
9500 #~ msgstr "kan ikke ændre ejer og/eller gruppe på %s"
9502 #~ msgid "cannot chdir to directory %s"
9503 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"
9505 #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
9506 #~ msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"
9509 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
9511 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
9514 #~ "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. "
9516 #~ "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT "
9519 #~ msgid "too few arguments"
9520 #~ msgstr "for få argumenter"
9522 #~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
9523 #~ msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
9525 #~ msgid "closing standard output"
9526 #~ msgstr "lukker standard-ud"
9528 #~ msgid "cannot change to null group"
9529 #~ msgstr "kan ikke ændre til nul-gruppe"
9531 #~ msgid "group number"
9532 #~ msgstr "gruppenummer"
9534 #~ msgid "invalid group number %s"
9535 #~ msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"
9539 #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
9540 #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
9543 #~ "Hver TILSTAND skal være ét eller flere af bogstaverne ugoa, ét af "
9544 #~ "symbolerne +-=\n"
9545 #~ "og ét eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"
9547 #~ msgid "invalid mode string: %s"
9548 #~ msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
9550 #~ msgid "unable to restore permissions of %s"
9551 #~ msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder på %s"
9554 #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
9555 #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
9556 #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
9558 #~ "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
9559 #~ " eller: %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
9560 #~ " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
9562 #~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
9563 #~ msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
9565 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
9566 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL HØJRE_FIL\n"
9568 #~ msgid "cannot overwrite directory %s"
9569 #~ msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"
9571 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9572 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"
9574 #~ msgid "%s: specified target is not a directory"
9575 #~ msgstr "%s: angivet mål er ikke et katalog"
9577 #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
9578 #~ msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
9581 #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
9582 #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
9584 #~ "advarsel: --version-control (-V) er forældet; understøttelse for det\n"
9585 #~ "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet."
9587 #~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
9588 #~ msgstr "symbolske lænker understøttes ikke på dette system"
9590 #~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
9591 #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"
9593 #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
9594 #~ msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"
9596 #~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9597 #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie og Jim Meyering"
9600 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
9602 #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
9603 #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
9604 #~ " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
9606 #~ " TIMESPEC=`date' for date only,\n"
9607 #~ " `hours', `minutes', or `seconds' for date "
9609 #~ " time to the indicated precision.\n"
9610 #~ " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to "
9613 #~ "Vis den nuværende tid i det givne FORMAT eller sæt systemdatoen.\n"
9615 #~ " -d, --date=STRENG vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
9616 #~ " -f, --file=DATOFIL som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
9617 #~ " -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold "
9618 #~ "til ISO 8601.\n"
9619 #~ " TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
9620 #~ " 'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato "
9622 #~ " tid til den indikerede præcision.\n"
9623 #~ " --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
9627 #~ " %F same as %Y-%m-%d\n"
9628 #~ " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
9629 #~ " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
9631 #~ " %F samme som %Y-%m-%d\n"
9632 #~ " %g det 2-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
9633 #~ " %G det 4-cifrede årstal svarende til %V-ugenummeret\n"
9636 #~ " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
9637 #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
9639 #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
9640 #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
9642 #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
9643 #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
9645 #~ " %z RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilføjelse som ikke er "
9647 #~ " %Z tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne "
9650 #~ "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forstår\n"
9651 #~ "følgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
9653 #~ " \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
9654 #~ " \"_\" (understregning) udfyld feltet med blanktegn\n"
9656 #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
9657 #~ msgstr "for mange argumenter der ikke er flag: %s%s"
9660 #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
9661 #~ msgstr "en formatstreng kan ikke angives når tilvalget --rfc-822 bruges"
9663 #~ msgid "undefined"
9664 #~ msgstr "ikke-defineret"
9666 #~ msgid "cannot get time of day"
9667 #~ msgstr "kan ikke bestemme klokkeslæt"
9669 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
9670 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"
9673 #~ " notrunc do not truncate the output file\n"
9674 #~ " ucase change lower case to upper case\n"
9675 #~ " swab swap every pair of input bytes\n"
9676 #~ " noerror continue after read errors\n"
9677 #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
9678 #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
9680 #~ " notrunc afkort ikke uddatafilen\n"
9681 #~ " ucase lav små bogstaver om til store\n"
9682 #~ " swab ombyt hvert par af byte i inddata\n"
9683 #~ " noerror fortsæt efter læsefejl\n"
9684 #~ " sync udfyld hver inddatablok med nul-tegn indtil ibs-størrelse;\n"
9685 #~ " ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i "
9687 #~ " for med nul-tegn\n"
9689 #~ msgid "%s+%s records in\n"
9690 #~ msgstr "%s+%s blokke ind\n"
9692 #~ msgid "%s+%s records out\n"
9693 #~ msgstr "%s+%s blokke ud\n"
9695 #~ msgid "truncated records"
9696 #~ msgstr "afkortede blokke"
9699 #~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
9702 #~ "kun én konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
9705 #~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
9706 #~ msgstr "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"
9709 #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
9710 #~ "dircolors' internal database"
9712 #~ "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
9713 #~ "tillader ikke argumenter"
9715 #~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
9716 #~ msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"
9719 #~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
9722 #~ "Torbjørn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert og Jim "
9726 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9728 #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9729 #~ " -k like --block-size=1K\n"
9730 #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
9732 #~ " -h, --human-readable skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
9733 #~ " (fx 1K 234M 2G)\n"
9734 #~ " -H, --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
9735 #~ " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n"
9736 #~ " -l, --count-links tæl størrelsen med flere gange for hårde lænker\n"
9738 #~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
9739 #~ msgstr "kan ikke gå til overkatalog for kataloget %s"
9742 #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
9744 #~ " -n do not output the trailing newline\n"
9745 #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
9747 #~ " listed below\n"
9748 #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
9750 #~ "Ekko STRENG'e til standard-ud.\n"
9752 #~ " -n udskriv ikke det efterfølgende linjeskift\n"
9753 #~ " -e aktivér tolkning af sekvenserne med omvendt skråstreg "
9754 #~ "nævnt nedenfor\n"
9755 #~ " -E deaktivér tolkningen af disse sekvenser i STRENG'e\n"
9757 #~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
9758 #~ msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
9760 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
9761 #~ msgstr "'-LIST'-flaget er forældet; brug '-t LIST'"
9764 #~ "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
9765 #~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
9767 #~ "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
9768 #~ "brug af '^' som første tegn af et almindelig regulært udtryk er ikke\n"
9769 #~ "portabelt; '^' ignoreres"
9772 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
9773 #~ " or: %s OPTION\n"
9774 #~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
9776 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
9779 #~ "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
9780 #~ " eller: %s FLAG\n"
9781 #~ "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
9783 #~ "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
9788 #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
9791 #~ "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"
9793 #~ msgid "invalid width option: `%s'"
9794 #~ msgstr "ugyldig linjelængdeflag: \"%s\""
9796 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
9797 #~ msgstr "'%s'-flag er forældet; brug '%s'"
9800 #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
9801 #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
9803 #~ " -c, --bytes=STØRRELSE udskriv første STØRRELSE bytes\n"
9804 #~ " -n, --lines=ANTAL udskriv første ANTAL linjer i stedet for 10\n"
9806 #~ msgid "unrecognized option `-%c'"
9807 #~ msgstr "ukendt flag \"-%c\""
9809 #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
9810 #~ msgstr "'-%s'-flaget er forældet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"
9812 #~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
9813 #~ msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"
9815 #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
9817 #~ "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"
9819 #~ msgid "%s is a directory"
9820 #~ msgstr "%s er et katalog"
9822 #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
9823 #~ msgstr "kan ikke få tidsstempler for %s"
9825 #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
9826 #~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: \"%s\""
9828 #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
9829 #~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: \"%s\""
9831 #~ msgid "too many non-option arguments"
9832 #~ msgstr "for mange argumenter, der ikke er flag"
9834 #~ msgid "too few non-option arguments"
9835 #~ msgstr "for få argumenter, der ikke er flag"
9837 #~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
9838 #~ msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"
9840 #~ msgid "%s: File exists"
9841 #~ msgstr "%s: Filen eksisterer"
9843 #~ msgid "create symbolic link %s to %s"
9844 #~ msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
9846 #~ msgid "create hard link %s to %s"
9847 #~ msgstr "opret hård lænke %s til %s"
9850 #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
9851 #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
9852 #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
9854 #~ "Brug: %s [FLAG]... MÅL [LÆNKENAVN]\n"
9855 #~ " eller: %s [FLAG]... MÅL... KATALOG\n"
9856 #~ " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG MÅL...\n"
9858 #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
9859 #~ msgstr "ved oprettelse af flere lænker skal sidste argument være et katalog"
9862 #~ " -g like -l, but do not list owner\n"
9863 #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
9864 #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
9866 #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
9867 #~ " -H, --dereference-command-line\n"
9868 #~ " follow symbolic links listed on the command "
9870 #~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
9871 #~ " follow each command line symbolic link\n"
9872 #~ " that points to a directory\n"
9874 #~ " -g som -l, men vís ikke ejer\n"
9875 #~ " -G, --no-group medtag ikke gruppeinformation\n"
9876 #~ " -h, --human-readable skriv størrelser i et læsevenligt format \n"
9877 #~ " (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
9878 #~ " --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke "
9880 #~ " -H --dereference-command-line følg symbolske lænker på kommandolinjen\n"
9881 #~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
9882 #~ " følg symbolske lænker på kommandolinjen,\n"
9883 #~ " der peger til et katalog\n"
9885 #~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
9886 #~ msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"
9890 #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
9892 #~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
9893 #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
9897 #~ " -b, --binary læs filerne i binærtilstand (forvalg i DOS/"
9899 #~ " -c, --check tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
9900 #~ " -t, --text læs filerne i teksttilstand (forvalgt)\n"
9910 #~ msgstr "kontrolsum"
9912 #~ msgid "checksums"
9913 #~ msgstr "kontrolsummer"
9915 #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
9916 #~ msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"
9918 #~ msgid "no files may be specified when using --string"
9919 #~ msgstr "ingen fil kan angives når --string bruges"
9921 #~ msgid "only one argument may be specified when using --check"
9922 #~ msgstr "kun et argument kan angives når --check bruges"
9924 #~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
9925 #~ msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på kataloget %s"
9927 #~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
9928 #~ msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på fifo %s"
9930 #~ msgid "wrong number of arguments"
9931 #~ msgstr "forkert antal argumenter"
9933 #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
9934 #~ msgstr "større- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"
9936 #~ msgid "cannot set permissions of %s"
9937 #~ msgstr "kan ikke sætte adgangsrettigheder på %s"
9939 #~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
9940 #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"
9942 #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
9943 #~ msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument være et katalog"
9946 #~ "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
9947 #~ "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
9948 #~ "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
9950 #~ " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
9952 #~ "Kør KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
9953 #~ "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
9954 #~ "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (højeste prioritet) til 19 "
9957 #~ " -n, --adjustment=JUSTERING øg prioriteten med JUSTERING først\n"
9959 #~ msgid "invalid option `%s'"
9960 #~ msgstr "ugyldigt flag '%s'"
9962 #~ msgid "invalid priority `%s'"
9963 #~ msgstr "ugyldig prioritet '%s'"
9965 #~ msgid "cannot get priority"
9966 #~ msgstr "kan ikke bestemme prioritet"
9968 #~ msgid "cannot set priority"
9969 #~ msgstr "kan ikke sætte prioritet"
9971 #~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
9972 #~ msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"
9974 #~ msgid "old-style offset"
9975 #~ msgstr "position på gammel form"
9977 #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
9978 #~ msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetstilstand '%s'"
9980 #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
9982 #~ "i kompatibilitetstilstand skal de sidste to argumenter være positioner"
9984 #~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
9985 #~ msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"
9988 #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
9990 #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
9992 #~ "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
9994 #~ " -p, --portability tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"
9996 #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
9997 #~ msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"
9999 #~ msgid "`%s' is not a directory"
10000 #~ msgstr "'%s' er ikke et katalog"
10002 #~ msgid "directory `%s' is not searchable"
10003 #~ msgstr "kataloget '%s' er ikke søgbart"
10005 #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
10006 #~ msgstr "navnet '%s' har længde %ld; overstiger grænsen på %ld"
10008 #~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
10009 #~ msgstr "stien '%s' har længde %d; overstiger grænsen på %ld"
10011 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
10012 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"
10014 #~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
10015 #~ msgstr "Pete TerMaat og Roland Hübner"
10017 #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
10018 #~ msgstr "'--pages' ugyldigt område for sidenumre: '%s'"
10020 #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
10021 #~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt startsidenummer: \"%s\""
10023 #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
10024 #~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt slutsidenummer: \"%s\""
10026 #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
10027 #~ msgstr "'--pages' startsidenummeret er større end slutsidenummeret"
10029 #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
10030 #~ msgstr "'--columns=KOLONNER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"
10032 #~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
10033 #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
10035 #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
10036 #~ msgstr "start-sidenummeret er større end totalt antal sider: '%d'"
10039 #~ msgstr "Side %d"
10041 #~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
10042 #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"
10044 #~ msgid "\\%c: invalid escape"
10045 #~ msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"
10047 #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
10048 #~ msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"
10051 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10052 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10053 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10054 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
10057 #~ "Dette program er distribueret i håb om at det vil være nyttigt,\n"
10058 #~ "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
10059 #~ "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
10060 #~ "for flere detaljer.\n"
10064 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
10065 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
10066 #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
10068 #~ "Du bør have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
10069 #~ "dette program - hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
10070 #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
10072 #~ msgid "cannot chdir from %s to .."
10073 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .."
10075 #~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
10076 #~ msgstr "kan ikke tage status (lstat) på '.' i %s"
10078 #~ msgid "cannot lstat %s"
10079 #~ msgstr "kan ikke tage status (lstat) på %s"
10081 #~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
10082 #~ msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til %s"
10084 #~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
10085 #~ msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"
10087 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
10088 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"
10091 #~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
10093 #~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
10094 #~ " (super-user only)\n"
10095 #~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
10096 #~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
10097 #~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
10098 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
10100 #~ "Fjern (unlink) FIL'er.\n"
10102 #~ " -d, --directory slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
10103 #~ "superbruger)\n"
10104 #~ " -f, --force ignorér ikke-eksisterende filer, ingen "
10106 #~ " -i, --interactive bed om bekræftelse før sletning af filer\n"
10107 #~ " -r, -R, --recursive slet indhold af kataloger rekursivt\n"
10108 #~ " -v, --verbose forklar hvad der sker\n"
10111 #~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
10112 #~ "the increment must be negative"
10113 #~ msgstr "når startværdien er større end grænsen skal øgningen være negativ"
10116 #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
10117 #~ "the increment must be positive"
10118 #~ msgstr "når startværdien er mindre end grænsen skal øgningen være positiv"
10120 #~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
10121 #~ msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
10123 #~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
10124 #~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
10126 #~ msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
10127 #~ msgstr "'-%d'-flaget er forældet; brug '-l %d'"
10129 #~ msgid "*** invalid date/time ***"
10130 #~ msgstr "*** ugyldig datoi/klokkeslæt ***"
10133 #~ "Display file or filesystem status.\n"
10135 #~ " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
10136 #~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
10137 #~ " -L, --dereference follow links\n"
10138 #~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
10140 #~ "Vis fils eller filsystems status.\n"
10142 #~ " -f, --filesystem vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
10143 #~ " -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
10144 #~ " -L, --dereference følg lænker\n"
10145 #~ " -t, --terse udskriv informationen i sammentrængt form\n"
10147 #~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
10148 #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"
10150 #~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
10151 #~ msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"
10153 #~ msgid "stdin: read error"
10154 #~ msgstr "stdind: læsefejl"
10156 #~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
10157 #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"
10159 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
10160 #~ msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i forældet flag"
10163 #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
10164 #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
10166 #~ "option instead."
10168 #~ "for mange argumenter; Når 'tail's forældede flag-syntaks bruges (%s)\n"
10169 #~ "kan det ikke være mere end et filargument. Brug det tilsvarende -n "
10171 #~ "-c-flag i stedet."
10174 #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
10175 #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
10176 #~ "option instead."
10178 #~ "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter "
10180 #~ "tails gamle flagsyntaks (%s). Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
10181 #~ "flaget i stedet."
10183 #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
10184 #~ msgstr "'%s'-flaget er forældet; brug '%s-%c %.*s'"
10186 #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
10187 #~ msgstr "%s er større end den maksimale filstørrelse på dette system"
10189 #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
10190 #~ msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterfølgende ændringer i størrelse"
10192 #~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
10193 #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"
10195 #~ msgid "argument expected\n"
10196 #~ msgstr "argument forventet\n"
10198 #~ msgid "integer expression expected %s\n"
10199 #~ msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"
10201 #~ msgid "before -lt"
10202 #~ msgstr "før -lt"
10204 #~ msgid "after -lt"
10205 #~ msgstr "efter -lt"
10207 #~ msgid "before -le"
10208 #~ msgstr "før -le"
10210 #~ msgid "after -le"
10211 #~ msgstr "efter -le"
10213 #~ msgid "before -gt"
10214 #~ msgstr "før -gt"
10216 #~ msgid "after -gt"
10217 #~ msgstr "efter -gt"
10219 #~ msgid "before -ge"
10220 #~ msgstr "før -ge"
10222 #~ msgid "after -ge"
10223 #~ msgstr "efter -ge"
10225 #~ msgid "before -ne"
10226 #~ msgstr "før -ne"
10228 #~ msgid "after -ne"
10229 #~ msgstr "efter -ne"
10231 #~ msgid "before -eq"
10232 #~ msgstr "før -eq"
10234 #~ msgid "after -eq"
10235 #~ msgstr "efter -eq"
10237 #~ msgid "after -t"
10238 #~ msgstr "efter -t"
10240 #~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
10241 #~ msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"
10243 #~ msgid "too many arguments\n"
10244 #~ msgstr "for mange argumenter\n"
10247 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
10249 #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"
10251 #~ msgid "file arguments missing"
10252 #~ msgstr "filargumenter mangler"
10254 #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
10255 #~ msgstr "ugyldig omvendt skråstreg-beskyttelse '\\%c'"
10257 #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
10259 #~ "to strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af "
10262 #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
10263 #~ msgstr "mindst en streng skal være givet ved sammenklemning af gentagelser"
10266 #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
10267 #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
10268 #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
10270 #~ "ugyldig identitetsafbildning; ved oversættelse skal evt. [:lower:]- "
10272 #~ "[:upper:]-konstruktioner i streng1 være placeret i henhold til en\n"
10273 #~ "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
10277 #~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
10278 #~ " or: %s OPTION\n"
10279 #~ "Exit with a status code indicating success.\n"
10281 #~ "These option names may not be abbreviated.\n"
10284 #~ "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
10285 #~ " eller: %s FLAG\n"
10286 #~ "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
10288 #~ "Disse navne på flag kan ikke forkortes.\n"
10291 #~ msgid "only one argument may be specified"
10292 #~ msgstr "kun ét argument kan angives"
10294 #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
10295 #~ msgstr "'-LIST' flaget er forældet; brug '--first-only -t LIST'"
10297 #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
10298 #~ msgstr "'-%lu'-flaget er forældet; brug '-f %lu'"
10300 #~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
10301 #~ msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"
10303 #~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
10304 #~ msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"
10306 #~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
10307 #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"
10310 #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
10311 #~ " (deprecated, use -u)\n"
10312 #~ " --login print system login processes\n"
10313 #~ " (equivalent to SUS -l)\n"
10315 #~ " -i, --idle tilføj brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
10316 #~ " . eller \"længe\" (forældet, brug -u)\n"
10317 #~ " --login udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"
10320 #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
10323 #~ "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive ændret i en fremtidig udgave "
10324 #~ "for at stemme med POSIX"
10326 #~ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
10327 #~ msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"