c54590ef7464cfc14faa50e66c1d577571f34486
[platform/upstream/gpg2.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "_O.k."
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "_Afbryd"
40
41 #, fuzzy
42 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
43 msgid "|pinentry-label|_Yes"
44 msgstr "_O.k."
45
46 #, fuzzy
47 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
48 msgid "|pinentry-label|_No"
49 msgstr "_O.k."
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN:"
53
54 #, fuzzy
55 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
56 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
57 msgstr "_Afbryd"
58
59 #, fuzzy
60 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
63
64 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
65 msgstr ""
66
67 #, fuzzy
68 #| msgid "Enter new passphrase"
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
71
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 msgid "Quality:"
75 msgstr "Kvalitet:"
76
77 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
78 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
79 #. string to describe what this is about.  The length of the
80 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
81 #. translate this entry, a default english text (see source)
82 #. will be used.
83 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 msgstr ""
85 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
86 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
87 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
88 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
89 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
90
91 msgid ""
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
93 "session"
94 msgstr ""
95 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
96 "session"
97
98 msgid ""
99 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
100 "this session"
101 msgstr ""
102 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
103 "session"
104
105 msgid "does not match - try again"
106 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
107
108 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
109 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
110 #. two %d give the current and maximum number of tries.
111 #, c-format
112 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
113 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
114
115 msgid "Repeat:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "PIN too long"
119 msgstr "PIN er for lang"
120
121 msgid "Passphrase too long"
122 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
123
124 msgid "Invalid characters in PIN"
125 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
126
127 msgid "PIN too short"
128 msgstr "PIN er for kort"
129
130 msgid "Bad PIN"
131 msgstr "Ugyldig PIN"
132
133 msgid "Bad Passphrase"
134 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
135
136 msgid "Passphrase"
137 msgstr "Adgangsfrase"
138
139 #, c-format
140 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
141 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
142
143 #, fuzzy, c-format
144 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
145 msgid "can't create '%s': %s\n"
146 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
150 msgid "can't open '%s': %s\n"
151 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
155 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "detected card with S/N: %s\n"
159 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
163 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
164 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid "no suitable card key found: %s\n"
168 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
172 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "error writing key: %s\n"
176 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
181 "allow this?"
182 msgstr ""
183 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
184 "tillade dette"
185
186 msgid "Allow"
187 msgstr "Tillad"
188
189 msgid "Deny"
190 msgstr "Nægt"
191
192 #, c-format
193 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
194 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
195
196 msgid "Please re-enter this passphrase"
197 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
198
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
202 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 msgstr ""
204 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
205 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
206
207 #, c-format
208 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
209 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
210
211 msgid "Please insert the card with serial number"
212 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
213
214 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
215 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
216
217 msgid "Admin PIN"
218 msgstr "Administrator-PIN"
219
220 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
221 #. used to unblock a PIN.
222 msgid "PUK"
223 msgstr "PUK"
224
225 msgid "Reset Code"
226 msgstr "Nulstillingskode"
227
228 #, c-format
229 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
230 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
231
232 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
234
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Gentag denne PUK"
237
238 msgid "Repeat this PIN"
239 msgstr "Gentag denne PIN"
240
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
243
244 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
245 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
246
247 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
249
250 #, c-format
251 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
252 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
253
254 #, c-format
255 msgid "error creating temporary file: %s\n"
256 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
257
258 #, c-format
259 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
261
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
264
265 msgid "Take this one anyway"
266 msgstr "Brug denne alligevel"
267
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
271 msgstr ""
272 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
280 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
290 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
295 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 #| msgid_plural ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
298 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
299 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 msgid_plural ""
301 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
302 msgstr[0] ""
303 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
304 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
305 msgstr[1] ""
306 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
307 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
312 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
314 msgstr ""
315 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
316 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
317
318 #, fuzzy
319 #| msgid ""
320 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
321 #| "be at least %u character long."
322 #| msgid_plural ""
323 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
324 #| "be at least %u characters long."
325 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
326 msgstr ""
327 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
328 "være mindst %u tegn langt."
329
330 #, c-format
331 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
332 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
333
334 msgid "Please enter the new passphrase"
335 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
336
337 msgid ""
338 "@Options:\n"
339 " "
340 msgstr ""
341 "@Indstillinger:\n"
342 " "
343
344 msgid "run in daemon mode (background)"
345 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
346
347 msgid "run in server mode (foreground)"
348 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
349
350 msgid "verbose"
351 msgstr "uddybende"
352
353 msgid "be somewhat more quiet"
354 msgstr "vær mindre uddybende"
355
356 msgid "sh-style command output"
357 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
358
359 msgid "csh-style command output"
360 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
361
362 msgid "|FILE|read options from FILE"
363 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
364
365 msgid "do not detach from the console"
366 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
367
368 msgid "do not grab keyboard and mouse"
369 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
370
371 msgid "use a log file for the server"
372 msgstr "brug en logfil for serveren"
373
374 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
375 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
376
377 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
378 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
379
380 msgid "do not use the SCdaemon"
381 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
385 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
386 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
387
388 msgid "ignore requests to change the TTY"
389 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
390
391 msgid "ignore requests to change the X display"
392 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
393
394 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
395 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
396
397 msgid "do not use the PIN cache when signing"
398 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
402 msgid "disallow the use of an external password cache"
403 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
407 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
408 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
409
410 msgid "allow presetting passphrase"
411 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
412
413 msgid "allow caller to override the pinentry"
414 msgstr ""
415
416 #, fuzzy
417 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
418 msgid "enable ssh support"
419 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
420
421 msgid "enable putty support"
422 msgstr ""
423
424 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
425 #. reporting address.  This is so that we can change the
426 #. reporting address without breaking the translations.
427 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
428 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
429
430 #, fuzzy
431 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
432 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
433 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
434
435 #, fuzzy
436 #| msgid ""
437 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
438 #| "Secret key management for GnuPG\n"
439 msgid ""
440 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
441 "Secret key management for @GNUPG@\n"
442 msgstr ""
443 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
444 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
448 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
449 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
453 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
457 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
458 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "option file `%s': %s\n"
462 msgid "option file '%s': %s\n"
463 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "reading options from `%s'\n"
467 msgid "reading options from '%s'\n"
468 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
472 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
473 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "can't create socket: %s\n"
477 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
481 msgid "socket name '%s' is too long\n"
482 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
483
484 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
485 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
486
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
492 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
493 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "listen() failed: %s\n"
497 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
501 msgid "listening on socket '%s'\n"
502 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
506 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
507 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "directory `%s' created\n"
511 msgid "directory '%s' created\n"
512 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
521 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
522 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
526 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
538 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
542 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
546 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s %s stopped\n"
551 msgstr "%s %s stoppet\n"
552
553 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
554 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
555
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
558
559 msgid ""
560 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
561 "Password cache maintenance\n"
562 msgstr ""
563 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
564 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
565
566 msgid ""
567 "@Commands:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@Kommandoer:\n"
571 " "
572
573 msgid ""
574 "@\n"
575 "Options:\n"
576 " "
577 msgstr ""
578 "@\n"
579 "Tilvalg:\n"
580 " "
581
582 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
583 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
587 "Secret key maintenance tool\n"
588 msgstr ""
589 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
590 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
591
592 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
593 msgstr ""
594 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
595 "objektet."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
605 "GnuPG-systemet."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
609 "needed to complete this operation."
610 msgstr ""
611 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
612 "krævet for at færdiggøre denne handling."
613
614 msgid "Passphrase:"
615 msgstr "Adgangsfrase:"
616
617 msgid "cancelled\n"
618 msgstr "afbrudt\n"
619
620 #, c-format
621 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
622 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
626 msgid "error opening '%s': %s\n"
627 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
631 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
632 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
636 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
637 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
641 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
642 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
646 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
647 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
651 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
652 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
658
659 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
660 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
663 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
664 #. Pinentry to insert a line break.  The double
665 #. percent sign is actually needed because it is also
666 #. a printf format string.  If you need to insert a
667 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
668 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
669 #. certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
673 "certificates?"
674 msgstr ""
675 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
676 "brugercertifikater?"
677
678 msgid "Yes"
679 msgstr "Ja"
680
681 msgid "No"
682 msgstr "Nej"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
685 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
686 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
687 #. needed because it is also a printf format string.  If you
688 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
689 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
690 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
691 #. as stored in the certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
695 "fingerprint:%%0A  %s"
696 msgstr ""
697 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
698 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
699
700 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
701 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
702 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
703 msgid "Correct"
704 msgstr "Korrekt"
705
706 msgid "Wrong"
707 msgstr "Forkert"
708
709 #, c-format
710 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
711 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
712
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
716 "it now."
717 msgstr ""
718 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
719 "nu."
720
721 msgid "Change passphrase"
722 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
723
724 msgid "I'll change it later"
725 msgstr "Jeg ændrer den senere"
726
727 #, fuzzy
728 #| msgid "enable key"
729 msgid "Delete key"
730 msgstr "aktiver nøgle"
731
732 msgid ""
733 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
734 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
735 msgstr ""
736
737 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
738 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
742 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
748
749 msgid "secret key parts are not available\n"
750 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
754 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
755 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "error creating a pipe: %s\n"
769 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
774 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "error forking process: %s\n"
778 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
782 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
786 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
787 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
791 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
792 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgid "error running '%s': terminated\n"
797 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
801 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
805 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
806 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
807
808 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
809 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
810
811 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
813
814 msgid "canceled by user\n"
815 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
816
817 msgid "problem with the agent\n"
818 msgstr "problem med agenten\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "ja"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "jJ"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "n"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "nN"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "afslut"
849
850 msgid "qQ"
851 msgstr "aA"
852
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 msgid "okay|okay"
855 msgstr "okay|okay|ok"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "cancel|cancel"
859 msgstr "afbryd|stop"
860
861 msgid "oO"
862 msgstr "oO"
863
864 msgid "cC"
865 msgstr "cC"
866
867 #, c-format
868 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
869 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
870
871 #, c-format
872 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
873 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
877 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
878 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
882 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
884
885 msgid "connection to agent established\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
890 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
891 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
892
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
895 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
896 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
900 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
901 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
902
903 #, fuzzy
904 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
905 msgid "connection to the dirmngr established\n"
906 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
907
908 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
909 #. verbatim.  It will not be printed.
910 msgid "|audit-log-result|Good"
911 msgstr "|audit-log-result|Godt"
912
913 msgid "|audit-log-result|Bad"
914 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
915
916 msgid "|audit-log-result|Not supported"
917 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
918
919 msgid "|audit-log-result|No certificate"
920 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
921
922 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
923 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
924
925 msgid "|audit-log-result|Error"
926 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
927
928 msgid "|audit-log-result|Not used"
929 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
930
931 msgid "|audit-log-result|Okay"
932 msgstr "|audit-log-result|Okay"
933
934 msgid "|audit-log-result|Skipped"
935 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
936
937 msgid "|audit-log-result|Some"
938 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
939
940 msgid "Certificate chain available"
941 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
942
943 msgid "root certificate missing"
944 msgstr "rodcertifikat mangler"
945
946 msgid "Data encryption succeeded"
947 msgstr "Datakryptering lykkedes"
948
949 msgid "Data available"
950 msgstr "Data tilgængelig"
951
952 msgid "Session key created"
953 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
954
955 #, c-format
956 msgid "algorithm: %s"
957 msgstr "algoritme: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "unsupported algorithm: %s"
961 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
962
963 msgid "seems to be not encrypted"
964 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
965
966 msgid "Number of recipients"
967 msgstr "Antal modtagere"
968
969 #, c-format
970 msgid "Recipient %d"
971 msgstr "Modtager %d"
972
973 msgid "Data signing succeeded"
974 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
975
976 #, c-format
977 msgid "data hash algorithm: %s"
978 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
979
980 #, c-format
981 msgid "Signer %d"
982 msgstr "Underskriver %d"
983
984 #, c-format
985 msgid "attr hash algorithm: %s"
986 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
987
988 msgid "Data decryption succeeded"
989 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
990
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
993
994 msgid "Data verification succeeded"
995 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
996
997 msgid "Signature available"
998 msgstr "Underskrift tilgængelig"
999
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Underskrift %d"
1010
1011 msgid "Certificate chain valid"
1012 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1013
1014 msgid "Root certificate trustworthy"
1015 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1016
1017 msgid "no CRL found for certificate"
1018 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1019
1020 msgid "the available CRL is too old"
1021 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1022
1023 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1024 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1025
1026 msgid "Included certificates"
1027 msgstr "Inkluderede certifikater"
1028
1029 msgid "No audit log entries."
1030 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1031
1032 msgid "Unknown operation"
1033 msgstr "Ukendt handling"
1034
1035 msgid "Gpg-Agent usable"
1036 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1037
1038 msgid "Dirmngr usable"
1039 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "No help available for `%s'."
1043 msgid "No help available for '%s'."
1044 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1045
1046 msgid "ignoring garbage line"
1047 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1048
1049 msgid "[none]"
1050 msgstr "[ingen]"
1051
1052 msgid "argument not expected"
1053 msgstr "parameter var ikke forventet"
1054
1055 msgid "read error"
1056 msgstr "læsefejl"
1057
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "nøgleord er for langt"
1060
1061 msgid "missing argument"
1062 msgstr "manglende parameter"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #| msgid "invalid value\n"
1066 msgid "invalid argument"
1067 msgstr "ugyldig værdi\n"
1068
1069 msgid "invalid command"
1070 msgstr "ugyldig kommando"
1071
1072 msgid "invalid alias definition"
1073 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1074
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "ikke nok kerne"
1077
1078 msgid "invalid option"
1079 msgstr "ugyldig indstilling"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1105
1106 msgid "out of core\n"
1107 msgstr "uden for kerne\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1115 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1128 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1129 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1138 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1139 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1143 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1147 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1148
1149 msgid "(deadlock?) "
1150 msgstr "(baglås?) "
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1154 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1155 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "waiting for lock %s...\n"
1159 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "armor: %s\n"
1163 msgstr "panser: %s\n"
1164
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1167
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "panserhoved: "
1170
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1173
1174 msgid "unknown armor header: "
1175 msgstr "ukendt panserhoved: "
1176
1177 msgid "nested clear text signatures\n"
1178 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1179
1180 msgid "unexpected armor: "
1181 msgstr "uventet panser: "
1182
1183 msgid "invalid dash escaped line: "
1184 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1188 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1189
1190 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1191 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1192
1193 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1194 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1195
1196 msgid "malformed CRC\n"
1197 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1201 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1202
1203 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1204 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1205
1206 msgid "error in trailer line\n"
1207 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1208
1209 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1210 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1214 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1215
1216 msgid ""
1217 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1218 msgstr ""
1219 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1220
1221 msgid ""
1222 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1223 "an '='\n"
1224 msgstr ""
1225 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1226 "sluttes med et »=«\n"
1227
1228 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1229 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1230
1231 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1232 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1233
1234 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1235 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1236
1237 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1238 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1239
1240 msgid "not human readable"
1241 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1245 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #| msgid "Enter passphrase\n"
1249 msgid "Enter passphrase: "
1250 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1254 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1258 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1259
1260 msgid "can't do this in batch mode\n"
1261 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1262
1263 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1264 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1265
1266 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1267 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1268
1269 msgid "Your selection? "
1270 msgstr "Dit valg? "
1271
1272 msgid "[not set]"
1273 msgstr "[ikke indstillet]"
1274
1275 msgid "male"
1276 msgstr "mand"
1277
1278 msgid "female"
1279 msgstr "kvinde"
1280
1281 msgid "unspecified"
1282 msgstr "ikke angivet"
1283
1284 msgid "not forced"
1285 msgstr "ikke tvunget"
1286
1287 msgid "forced"
1288 msgstr "tvunget"
1289
1290 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1291 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1292
1293 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1294 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1295
1296 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1297 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1298
1299 msgid "Cardholder's surname: "
1300 msgstr "Kortholders efternavn: "
1301
1302 msgid "Cardholder's given name: "
1303 msgstr "Kortholders fornavn: "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1308
1309 msgid "URL to retrieve public key: "
1310 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1314 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1318 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1322 msgid "error reading '%s': %s\n"
1323 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1327 msgid "error writing '%s': %s\n"
1328 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1329
1330 msgid "Login data (account name): "
1331 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1336
1337 msgid "Private DO data: "
1338 msgstr "Private DO-data: "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1343
1344 msgid "Language preferences: "
1345 msgstr "Sprogpræferencer: "
1346
1347 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1348 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1349
1350 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1351 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1352
1353 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1354 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1355
1356 msgid "Error: invalid response.\n"
1357 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1358
1359 msgid "CA fingerprint: "
1360 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1361
1362 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1363 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "key operation not possible: %s\n"
1367 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1368
1369 msgid "not an OpenPGP card"
1370 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "error getting current key info: %s\n"
1374 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1375
1376 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1377 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1378
1379 #, fuzzy
1380 #| msgid ""
1381 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1382 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1383 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1384 msgid ""
1385 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1386 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1387 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1388 msgstr ""
1389 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1390 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1391 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1392 "        er tilladt.\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1396 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1400 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1404 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1416 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1420 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1421
1422 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1423 msgstr ""
1424 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 #| msgid ""
1436 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1438 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgid ""
1440 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1442 "You should change them using the command --change-pin\n"
1443 msgstr ""
1444 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1445 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1446 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1447
1448 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1449 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1450
1451 msgid "   (1) Signature key\n"
1452 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1453
1454 msgid "   (2) Encryption key\n"
1455 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1456
1457 msgid "   (3) Authentication key\n"
1458 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1459
1460 msgid "Invalid selection.\n"
1461 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1462
1463 msgid "Please select where to store the key:\n"
1464 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1465
1466 #, fuzzy, c-format
1467 #| msgid "read failed: %s\n"
1468 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1469 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1473 msgid "This command is not supported by this card\n"
1474 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1478 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1479 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1483 msgid "Continue? (y/N) "
1484 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1485
1486 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "quit this menu"
1490 msgstr "afslut denne menu"
1491
1492 msgid "show admin commands"
1493 msgstr "vis administratorkommandoer"
1494
1495 msgid "show this help"
1496 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1497
1498 msgid "list all available data"
1499 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1500
1501 msgid "change card holder's name"
1502 msgstr "ændr kortholders navn"
1503
1504 msgid "change URL to retrieve key"
1505 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1506
1507 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1508 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1509
1510 msgid "change the login name"
1511 msgstr "ændr logindnavnet"
1512
1513 msgid "change the language preferences"
1514 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1515
1516 msgid "change card holder's sex"
1517 msgstr "ændr kortholders køn"
1518
1519 msgid "change a CA fingerprint"
1520 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1521
1522 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1523 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1524
1525 msgid "generate new keys"
1526 msgstr "opret nye nøgler"
1527
1528 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1529 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1530
1531 msgid "verify the PIN and list all data"
1532 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1533
1534 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1536
1537 msgid "destroy all keys and data"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "gpg/card> "
1541 msgstr "gpg/card> "
1542
1543 msgid "Admin-only command\n"
1544 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1545
1546 msgid "Admin commands are allowed\n"
1547 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1548
1549 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1550 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1551
1552 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1553 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1554
1555 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1556 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "can't open `%s'\n"
1560 msgid "can't open '%s'\n"
1561 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1565 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1569 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1570
1571 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1572 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1573
1574 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1575 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1576
1577 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1578 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1579
1580 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1581 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1585 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1586 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1587
1588 msgid "key"
1589 msgstr ""
1590
1591 #, fuzzy
1592 #| msgid "Pubkey: "
1593 msgid "subkey"
1594 msgstr "Pubkey: "
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1598 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1599
1600 msgid "ownertrust information cleared\n"
1601 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1605 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1606
1607 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1608 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1612 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1613
1614 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1615 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "using cipher %s\n"
1619 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1620
1621 #, fuzzy, c-format
1622 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1623 msgid "'%s' already compressed\n"
1624 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1628 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1629 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "reading from `%s'\n"
1633 msgid "reading from '%s'\n"
1634 msgstr "læser fra »%s«\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1639 msgstr ""
1640 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1641 "præferencer\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1646 "preferences\n"
1647 msgstr ""
1648 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1649 "præferencer\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1653 msgstr ""
1654 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1658 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1662 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s encrypted data\n"
1666 msgstr "%s krypterede data\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1670 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1671
1672 msgid ""
1673 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1674 msgstr ""
1675 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1676 "chiffer.\n"
1677
1678 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1679 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1680
1681 msgid "no remote program execution supported\n"
1682 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1683
1684 msgid ""
1685 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1686 msgstr ""
1687 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1688 "for indstillingsfil\n"
1689
1690 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1691 msgstr ""
1692 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1696 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1697 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1701 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1702 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1706 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1707
1708 msgid "unnatural exit of external program\n"
1709 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1710
1711 msgid "unable to execute external program\n"
1712 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1716 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1720 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1721 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1725 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1726 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1727
1728 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1729 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1730
1731 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1732 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1733
1734 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1735 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1736
1737 msgid "remove unusable parts from key during export"
1738 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1739
1740 msgid "remove as much as possible from key during export"
1741 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1742
1743 msgid "export keys in an S-expression based format"
1744 msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
1745
1746 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1747 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1751 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1755 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1759 msgid " - skipped"
1760 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1761
1762 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1763 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1764
1765 msgid "[User ID not found]"
1766 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1770 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1771 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1775 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1776 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1777
1778 msgid "No fingerprint"
1779 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1783 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1787 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1788
1789 msgid "make a signature"
1790 msgstr "opret en underskrift"
1791
1792 msgid "make a clear text signature"
1793 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1794
1795 msgid "make a detached signature"
1796 msgstr "opret en separat underskrift"
1797
1798 msgid "encrypt data"
1799 msgstr "krypter data"
1800
1801 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1802 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1803
1804 msgid "decrypt data (default)"
1805 msgstr "afkrypter data (standard)"
1806
1807 msgid "verify a signature"
1808 msgstr "godkend en underskrift"
1809
1810 msgid "list keys"
1811 msgstr "vis nøgler"
1812
1813 msgid "list keys and signatures"
1814 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1815
1816 msgid "list and check key signatures"
1817 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1818
1819 msgid "list keys and fingerprints"
1820 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1821
1822 msgid "list secret keys"
1823 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1824
1825 msgid "generate a new key pair"
1826 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #| msgid "generate a new key pair"
1830 msgid "quickly generate a new key pair"
1831 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "generate a new key pair"
1835 msgid "quickly add a new user-id"
1836 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1837
1838 msgid "full featured key pair generation"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "generate a revocation certificate"
1842 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1843
1844 msgid "remove keys from the public keyring"
1845 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1846
1847 msgid "remove keys from the secret keyring"
1848 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1849
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid "sign a key"
1852 msgid "quickly sign a key"
1853 msgstr "underskriv en nøgle"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "sign a key locally"
1857 msgid "quickly sign a key locally"
1858 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1859
1860 msgid "sign a key"
1861 msgstr "underskriv en nøgle"
1862
1863 msgid "sign a key locally"
1864 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1865
1866 msgid "sign or edit a key"
1867 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1868
1869 msgid "change a passphrase"
1870 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1871
1872 msgid "export keys"
1873 msgstr "eksporter nøgler"
1874
1875 msgid "export keys to a key server"
1876 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1877
1878 msgid "import keys from a key server"
1879 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1880
1881 msgid "search for keys on a key server"
1882 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1883
1884 msgid "update all keys from a keyserver"
1885 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1886
1887 msgid "import/merge keys"
1888 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
1889
1890 msgid "print the card status"
1891 msgstr "udskriv kortstatus"
1892
1893 msgid "change data on a card"
1894 msgstr "ændr data på et kort"
1895
1896 msgid "change a card's PIN"
1897 msgstr "ændr et korts PIN"
1898
1899 msgid "update the trust database"
1900 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
1901
1902 msgid "print message digests"
1903 msgstr "vis beskedsammendrag"
1904
1905 msgid "run in server mode"
1906 msgstr "kør i servertilstand"
1907
1908 msgid "create ascii armored output"
1909 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
1910
1911 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1912 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
1913
1914 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1915 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
1916
1917 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1918 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
1919
1920 msgid "use canonical text mode"
1921 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
1922
1923 msgid "|FILE|write output to FILE"
1924 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
1925
1926 msgid "do not make any changes"
1927 msgstr "lav ingen ændringer"
1928
1929 msgid "prompt before overwriting"
1930 msgstr "spørg før overskrivning"
1931
1932 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1933 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
1934
1935 msgid ""
1936 "@\n"
1937 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1938 msgstr ""
1939 "@\n"
1940 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
1941
1942 msgid ""
1943 "@\n"
1944 "Examples:\n"
1945 "\n"
1946 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1947 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1948 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1949 " --list-keys [names]        show keys\n"
1950 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1951 msgstr ""
1952 "@\n"
1953 "Eksempler:\n"
1954 "\n"
1955 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
1956 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
1957 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
1958 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
1959 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1963 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1964 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
1965
1966 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid ""
1969 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1970 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1971 #| "Default operation depends on the input data\n"
1972 msgid ""
1973 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1974 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1975 "Default operation depends on the input data\n"
1976 msgstr ""
1977 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
1978 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
1979 "standardhandling afhænger af inddata\n"
1980
1981 msgid ""
1982 "\n"
1983 "Supported algorithms:\n"
1984 msgstr ""
1985 "\n"
1986 "Understøttede algoritmer:\n"
1987
1988 msgid "Pubkey: "
1989 msgstr "Pubkey: "
1990
1991 msgid "Cipher: "
1992 msgstr "Chiffer: "
1993
1994 msgid "Hash: "
1995 msgstr "Hash: "
1996
1997 msgid "Compression: "
1998 msgstr "Komprimering: "
1999
2000 #, fuzzy, c-format
2001 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2002 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2003 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2004
2005 msgid "conflicting commands\n"
2006 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2010 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2011 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2016 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2021 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2026 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2030 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2031 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2041 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid ""
2050 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2051 msgid ""
2052 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2053 msgstr ""
2054 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2058 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2059 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid ""
2068 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2069 #| "%s'\n"
2070 msgid ""
2071 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2072 msgstr ""
2073 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2078 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2082 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2083 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2084
2085 msgid "display photo IDs during key listings"
2086 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2090 msgid "show key usage information during key listings"
2091 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2092
2093 msgid "show policy URLs during signature listings"
2094 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2095
2096 msgid "show all notations during signature listings"
2097 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2098
2099 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2100 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2101
2102 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2103 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2104
2105 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2106 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2107
2108 msgid "show user ID validity during key listings"
2109 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2110
2111 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2112 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2113
2114 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2115 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2116
2117 msgid "show the keyring name in key listings"
2118 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2119
2120 msgid "show expiration dates during signature listings"
2121 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2125 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2126 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2130 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2134 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2135 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2139 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2140 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2144 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2145 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2149 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2150 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2151
2152 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2153 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2157 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2158
2159 msgid "invalid keyserver options\n"
2160 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2164 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2165
2166 msgid "invalid import options\n"
2167 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2171 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2172
2173 msgid "invalid export options\n"
2174 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2178 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2179
2180 msgid "invalid list options\n"
2181 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2182
2183 msgid "display photo IDs during signature verification"
2184 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2185
2186 msgid "show policy URLs during signature verification"
2187 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2188
2189 msgid "show all notations during signature verification"
2190 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2191
2192 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2193 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2194
2195 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2197
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2199 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2200
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2206
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2209
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2211 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2212
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2214 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2218 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2219
2220 msgid "invalid verify options\n"
2221 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2225 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2230
2231 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2233
2234 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2235 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2239 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2243 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2247 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2248
2249 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2250 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2254 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2255
2256 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2257 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2258
2259 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2261
2262 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2264
2265 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2267
2268 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2269 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2270
2271 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2272 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2273
2274 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2275 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2276
2277 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2278 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2279
2280 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2281 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2286 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2287
2288 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2289 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2290
2291 msgid "invalid default preferences\n"
2292 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2293
2294 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2295 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2296
2297 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2298 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2299
2300 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2301 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2305 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2314 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2319 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2324 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2325
2326 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2327 msgstr ""
2328 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2329
2330 msgid "--store [filename]"
2331 msgstr "--store [filnavn]"
2332
2333 msgid "--symmetric [filename]"
2334 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2338 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2339 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2340
2341 msgid "--encrypt [filename]"
2342 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2343
2344 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2345 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2346
2347 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2348 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2352 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2353
2354 msgid "--sign [filename]"
2355 msgstr "--sign [filnavn]"
2356
2357 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2358 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2359
2360 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2361 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2362
2363 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2364 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2368 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2369
2370 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2371 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2372
2373 msgid "--clearsign [filename]"
2374 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2375
2376 msgid "--decrypt [filename]"
2377 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2378
2379 msgid "--sign-key user-id"
2380 msgstr "--sign-key bruger-id"
2381
2382 msgid "--lsign-key user-id"
2383 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2384
2385 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2386 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2387
2388 msgid "--passwd <user-id>"
2389 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2393 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2397 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key export failed: %s\n"
2401 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2405 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2409 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2413 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2417 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2421 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2422 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2423
2424 msgid "[filename]"
2425 msgstr "[filnavn]"
2426
2427 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2428 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2429
2430 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2431 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2432
2433 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2434 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2435
2436 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2437 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2438
2439 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2440 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2441
2442 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2443 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2444
2445 msgid "|FD|write status info to this FD"
2446 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2447
2448 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2449 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2450
2451 msgid ""
2452 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2453 "Check signatures against known trusted keys\n"
2454 msgstr ""
2455 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2456 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2457
2458 msgid "No help available"
2459 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 #| msgid "No help available for `%s'"
2463 msgid "No help available for '%s'"
2464 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2465
2466 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2467 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2468
2469 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2470 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2474 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2475 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2476
2477 msgid "do not update the trustdb after import"
2478 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2479
2480 msgid "only accept updates to existing keys"
2481 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2482
2483 msgid "remove unusable parts from key after import"
2484 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2485
2486 msgid "remove as much as possible from key after import"
2487 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "skipping block of type %d\n"
2491 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "%lu keys processed so far\n"
2495 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "Total number processed: %lu\n"
2499 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2503 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2504 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2508 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2512 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "              imported: %lu"
2516 msgstr "           importerede: %lu"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "             unchanged: %lu\n"
2520 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2524 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2528 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "        new signatures: %lu\n"
2532 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2536 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2540 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2544 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2548 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "          not imported: %lu\n"
2552 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2556 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2560 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2565 "algorithms on these user IDs:\n"
2566 msgstr ""
2567 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2568 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2572 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2576 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2580 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2581
2582 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2583 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2584
2585 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2586 msgstr ""
2587 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2588 "algoritmen\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2592 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: no user ID\n"
2596 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2600 msgid "key %s: %s\n"
2601 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2602
2603 msgid "rejected by import screener"
2604 msgstr ""
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2608 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2612 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2616 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2617
2618 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2619 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2623 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2627 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2631 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "writing to `%s'\n"
2635 msgid "writing to '%s'\n"
2636 msgstr "skriver til »%s«\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2640 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2641 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2645 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2649 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2653 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2657 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2661 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2665 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2669 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2673 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2677 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2681 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2685 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2689 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2693 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2697 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2701 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: secret key imported\n"
2705 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2709 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2710 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2714 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2715 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2719 msgid "secret key %s: %s\n"
2720 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2721
2722 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2723 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2727 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2731 msgstr ""
2732 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2736 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2740 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2744 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr ""
2749 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2753 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2757 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2761 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2765 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2769 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2773 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2777 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2781 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2785 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2789 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2793 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2797 msgstr ""
2798 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2802 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2806 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2810 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2814 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2818 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2822 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2826 msgstr ""
2827 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2828 "stede.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2832 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2836 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2840 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2841 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2845 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2846 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2850 msgid "keybox '%s' created\n"
2851 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2855 msgid "keyring '%s' created\n"
2856 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2860 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2861 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2865 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
2866
2867 msgid "[revocation]"
2868 msgstr "[tilbagekald]"
2869
2870 msgid "[self-signature]"
2871 msgstr "[egenunderskrift]"
2872
2873 msgid "1 bad signature\n"
2874 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "%d bad signatures\n"
2878 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
2879
2880 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2881 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2885 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
2886
2887 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2888 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2892 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
2893
2894 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2895 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2899 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
2900
2901 msgid ""
2902 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2903 "keys\n"
2904 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2905 "etc.)\n"
2906 msgstr ""
2907 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
2908 "andre brugers nøgler\n"
2909 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2913 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "  %d = I trust fully\n"
2917 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
2918
2919 msgid ""
2920 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2921 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2922 "trust signatures on your behalf.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
2925 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
2926 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
2927
2928 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2929 msgstr ""
2930 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
2931 "for ingen.\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2935 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
2936
2937 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
2939
2940 msgid "  Unable to sign.\n"
2941 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2945 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2949 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2953 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
2954
2955 msgid "Sign it? (y/N) "
2956 msgstr "Underskriv? (j/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The self-signature on \"%s\"\n"
2961 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2962 msgstr ""
2963 "Egenunderskriften på »%s«\n"
2964 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2967 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Your current signature on \"%s\"\n"
2972 "has expired.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
2975 "er udløbet.\n"
2976
2977 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2978 msgstr ""
2979 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Your current signature on \"%s\"\n"
2984 "is a local signature.\n"
2985 msgstr ""
2986 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
2987 "er en lokal underskrift.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2990 msgstr ""
2991 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
2992 "N) "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2996 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3000 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3001
3002 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3003 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3007 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3008
3009 msgid "This key has expired!"
3010 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3014 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3015
3016 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3017 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3018
3019 msgid ""
3020 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3021 "belongs\n"
3022 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3023 msgstr ""
3024 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3025 "rent\n"
3026 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3027 "indtast »0«.\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3031 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3035 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3039 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3043 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3047 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3048 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3049
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3053 "key \"%s\" (%s)\n"
3054 msgstr ""
3055 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3056 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3057
3058 msgid "This will be a self-signature.\n"
3059 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3060
3061 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3062 msgstr ""
3063 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3064 "eksporteres.\n"
3065
3066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3067 msgstr ""
3068 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3069 "tilbagekaldes.\n"
3070
3071 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3072 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3073
3074 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3075 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3076
3077 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3078 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3079
3080 msgid "I have checked this key casually.\n"
3081 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3082
3083 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3084 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3085
3086 msgid "Really sign? (y/N) "
3087 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "signing failed: %s\n"
3091 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3092
3093 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3094 msgstr ""
3095 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3096 "ændre.\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3100 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3101 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3102
3103 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3104 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3105
3106 msgid "save and quit"
3107 msgstr "gem og afslut"
3108
3109 msgid "show key fingerprint"
3110 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3111
3112 msgid "list key and user IDs"
3113 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3114
3115 msgid "select user ID N"
3116 msgstr "vælg bruger-id N"
3117
3118 msgid "select subkey N"
3119 msgstr "vælg undernøgle N"
3120
3121 msgid "check signatures"
3122 msgstr "kontroller underskrifter"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3125 msgstr ""
3126 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3127
3128 msgid "sign selected user IDs locally"
3129 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3130
3131 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3132 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3133
3134 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3135 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3136
3137 msgid "add a user ID"
3138 msgstr "tilføj bruger-id"
3139
3140 msgid "add a photo ID"
3141 msgstr "tilføj billed-id"
3142
3143 msgid "delete selected user IDs"
3144 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3145
3146 msgid "add a subkey"
3147 msgstr "tilføj en undernøgle"
3148
3149 msgid "add a key to a smartcard"
3150 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3151
3152 msgid "move a key to a smartcard"
3153 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3154
3155 msgid "move a backup key to a smartcard"
3156 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3157
3158 msgid "delete selected subkeys"
3159 msgstr "slet valgte undernøgler"
3160
3161 msgid "add a revocation key"
3162 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3163
3164 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3165 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3166
3167 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3168 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3169
3170 msgid "flag the selected user ID as primary"
3171 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3172
3173 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3174 msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
3175
3176 msgid "list preferences (expert)"
3177 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3178
3179 msgid "list preferences (verbose)"
3180 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3181
3182 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3183 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3184
3185 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3186 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3187
3188 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3189 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3190
3191 msgid "change the passphrase"
3192 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3193
3194 msgid "change the ownertrust"
3195 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3196
3197 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3198 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3199
3200 msgid "revoke selected user IDs"
3201 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3202
3203 msgid "revoke key or selected subkeys"
3204 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3205
3206 msgid "enable key"
3207 msgstr "aktiver nøgle"
3208
3209 msgid "disable key"
3210 msgstr "deaktiver nøgle"
3211
3212 msgid "show selected photo IDs"
3213 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3214
3215 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3216 msgstr ""
3217 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3218
3219 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3220 msgstr ""
3221 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3222
3223 msgid "Secret key is available.\n"
3224 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3225
3226 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3227 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3228
3229 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3230 msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #| msgid ""
3234 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3235 #| "(lsign),\n"
3236 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3237 #| "signatures\n"
3238 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3239 msgid ""
3240 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3241 "(lsign),\n"
3242 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3243 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3244 msgstr ""
3245 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3246 "(lsign),\n"
3247 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3248 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3249 "tnrsign\n"
3250 "  etc.).\n"
3251
3252 msgid "Key is revoked."
3253 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3254
3255 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3256 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3257
3258 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3259 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3260
3261 #, fuzzy, c-format
3262 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3263 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3264 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3268 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3269
3270 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3271 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3272
3273 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3274 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3275
3276 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3277 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3278
3279 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3280 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3281
3282 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3283 #. moving the key and not about removing it.
3284 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3285 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3286
3287 msgid "You must select exactly one key.\n"
3288 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3289
3290 msgid "Command expects a filename argument\n"
3291 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3295 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3296 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3300 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3301 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3302
3303 msgid "You must select at least one key.\n"
3304 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3305
3306 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3307 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3308
3309 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3310 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3311
3312 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3313 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3314
3315 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3316 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3317
3318 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3319 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3320
3321 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3322 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3323
3324 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3325 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3326
3327 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3328 msgstr ""
3329 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3330 "troværdighedsdatabase\n"
3331
3332 msgid "Set preference list to:\n"
3333 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3334
3335 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3336 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3337
3338 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3339 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3340
3341 msgid "Save changes? (y/N) "
3342 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3343
3344 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3345 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "update failed: %s\n"
3349 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3350
3351 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3352 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3356 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3357
3358 #, fuzzy, c-format
3359 #| msgid "invalid fingerprint"
3360 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3361 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3362
3363 #, fuzzy, c-format
3364 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3365 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3366 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3367
3368 #, fuzzy
3369 #| msgid "No such user ID.\n"
3370 msgid "No matching user IDs."
3371 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3375 msgid "Nothing to sign.\n"
3376 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3377
3378 msgid "Digest: "
3379 msgstr "Sammendrag: "
3380
3381 msgid "Features: "
3382 msgstr "Funktioner: "
3383
3384 msgid "Keyserver no-modify"
3385 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3386
3387 msgid "Preferred keyserver: "
3388 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3389
3390 msgid "Notations: "
3391 msgstr "Notationer: "
3392
3393 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3394 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3398 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3402 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3403
3404 msgid "(sensitive)"
3405 msgstr "(sensitiv)"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "created: %s"
3409 msgstr "oprettet: %s"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "revoked: %s"
3413 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "expired: %s"
3417 msgstr "udløbet: %s"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "expires: %s"
3421 msgstr "udløber: %s"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "usage: %s"
3425 msgstr "brug: %s"
3426
3427 msgid "card-no: "
3428 msgstr "kortnr.: "
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "trust: %s"
3432 msgstr "troværdighed: %s"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "validity: %s"
3436 msgstr "validitet: %s"
3437
3438 msgid "This key has been disabled"
3439 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3440
3441 msgid ""
3442 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3443 "unless you restart the program.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3446 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3447
3448 msgid "revoked"
3449 msgstr "tilbagekaldt"
3450
3451 msgid "expired"
3452 msgstr "udløbet"
3453
3454 msgid ""
3455 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3456 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3457 msgstr ""
3458 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3459 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3460
3461 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3466 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3467 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3468
3469 msgid ""
3470 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3471 "versions\n"
3472 "         of PGP to reject this key.\n"
3473 msgstr ""
3474 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3475 "medføre at\n"
3476 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3477
3478 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3479 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3480
3481 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3482 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3483
3484 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3485 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3486
3487 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3489
3490 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3491 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3492
3493 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3494 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3495
3496 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3497 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3505 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
3506
3507 msgid "Nothing deleted.\n"
3508 msgstr "Intet slettet.\n"
3509
3510 msgid "invalid"
3511 msgstr "ugyldig"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3515 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3519 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3523 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3527 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3531 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3535 "cause\n"
3536 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3537 msgstr ""
3538 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3539 "tilbagekalder\n"
3540 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3541
3542 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3543 msgstr ""
3544 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3545
3546 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3547 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3548
3549 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3550 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3551
3552 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3553 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3554
3555 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3556 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3557
3558 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3559 msgstr ""
3560 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3561 "fortrydes!\n"
3562
3563 msgid ""
3564 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3565 msgstr ""
3566 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3567 "tilbagekalder? (j/N) "
3568
3569 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3570 msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
3571
3572 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3573 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3574
3575 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3576 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3577
3578 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3579 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3583 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3587 msgstr ""
3588 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3589
3590 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3591 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3595 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3596
3597 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3598 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3599
3600 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3601 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3602
3603 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3604 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3605
3606 msgid "Enter the notation: "
3607 msgstr "Indtast notationen: "
3608
3609 msgid "Proceed? (y/N) "
3610 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "No user ID with index %d\n"
3614 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "No user ID with hash %s\n"
3618 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "No subkey with index %d\n"
3622 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3626 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3630 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3631
3632 msgid " (non-exportable)"
3633 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "This signature expired on %s.\n"
3637 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3638
3639 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3640 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3641
3642 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3643 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3644
3645 msgid "Not signed by you.\n"
3646 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3650 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3651
3652 msgid " (non-revocable)"
3653 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3657 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3658
3659 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3660 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3661
3662 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3663 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3664
3665 msgid "no secret key\n"
3666 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3670 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3674 msgstr ""
3675 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3679 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3683 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3687 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3691 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3692 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3693
3694 msgid "too many cipher preferences\n"
3695 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3696
3697 msgid "too many digest preferences\n"
3698 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3699
3700 msgid "too many compression preferences\n"
3701 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3705 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3706 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3707
3708 msgid "writing direct signature\n"
3709 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3710
3711 msgid "writing self signature\n"
3712 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3713
3714 msgid "writing key binding signature\n"
3715 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3719 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3723 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3727 msgstr ""
3728 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3729 "sammendragsstørrelse\n"
3730
3731 msgid "Sign"
3732 msgstr "Underskriv"
3733
3734 msgid "Certify"
3735 msgstr "Certificer"
3736
3737 msgid "Encrypt"
3738 msgstr "Krypter"
3739
3740 msgid "Authenticate"
3741 msgstr "Godkend"
3742
3743 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3744 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3745 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3746 #. functions:
3747 #.
3748 #. s = Toggle signing capability
3749 #. e = Toggle encryption capability
3750 #. a = Toggle authentication capability
3751 #. q = Finish
3752 #.
3753 msgid "SsEeAaQq"
3754 msgstr "UuKkGfAa"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "Possible actions for a %s key: "
3758 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3759
3760 msgid "Current allowed actions: "
3761 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3765 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3773 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%c) Finished\n"
3777 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3778
3779 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3780 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3796 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3804 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3812 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3816 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3821 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3822 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3826 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3831 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3836 msgid "  (%d) Existing key\n"
3837 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
3838
3839 # key grip
3840 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3841 # tracks and scenery in a film or television studio
3842 msgid "Enter the keygrip: "
3843 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3844
3845 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3846 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
3847
3848 msgid "No key with this keygrip\n"
3849 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3853 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3857 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3861 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3865 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3869 msgid "rounded to %u bits\n"
3870 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3874 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3875 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3876
3877 msgid ""
3878 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3879 "         0 = key does not expire\n"
3880 "      <n>  = key expires in n days\n"
3881 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3882 "      <n>m = key expires in n months\n"
3883 "      <n>y = key expires in n years\n"
3884 msgstr ""
3885 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
3886 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
3887 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
3888 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
3889 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
3890 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3894 "         0 = signature does not expire\n"
3895 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3896 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3898 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
3901 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
3902 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
3903 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
3904 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
3905 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
3906
3907 msgid "Key is valid for? (0) "
3908 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3912 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
3913
3914 msgid "invalid value\n"
3915 msgstr "ugyldig værdi\n"
3916
3917 msgid "Key does not expire at all\n"
3918 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
3919
3920 msgid "Signature does not expire at all\n"
3921 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Key expires at %s\n"
3925 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Signature expires at %s\n"
3929 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3933 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3934 msgstr ""
3935 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
3936 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
3937
3938 msgid "Is this correct? (y/N) "
3939 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
3940
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
3948 "\n"
3949
3950 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3951 #. but you should keep your existing translation.  In case
3952 #. the new string is not translated this old string will
3953 #. be used.
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3957 "ID\n"
3958 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3959 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962 "\n"
3963 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
3964 "konstruerer bruger-id'et\n"
3965 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
3966 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
3967 "\n"
3968
3969 msgid "Real name: "
3970 msgstr "Fødselsnavn: "
3971
3972 msgid "Invalid character in name\n"
3973 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
3974
3975 msgid "Name may not start with a digit\n"
3976 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
3977
3978 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3979 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
3980
3981 msgid "Email address: "
3982 msgstr "E-post-adresse: "
3983
3984 msgid "Not a valid email address\n"
3985 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
3986
3987 msgid "Comment: "
3988 msgstr "Kommentar: "
3989
3990 msgid "Invalid character in comment\n"
3991 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
3992
3993 #, fuzzy, c-format
3994 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3995 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3996 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "You selected this USER-ID:\n"
4001 "    \"%s\"\n"
4002 "\n"
4003 msgstr ""
4004 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4005 "    \"%s\"\n"
4006 "\n"
4007
4008 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4009 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4010
4011 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4012 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4013 #. string which should be translated accordingly and the
4014 #. letter changed to match the one in the answer string.
4015 #.
4016 #. n = Change name
4017 #. c = Change comment
4018 #. e = Change email
4019 #. o = Okay (ready, continue)
4020 #. q = Quit
4021 #.
4022 msgid "NnCcEeOoQq"
4023 msgstr "NnCcEeOoQq"
4024
4025 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4026 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4027
4028 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4029 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4030
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4033 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4034 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4035
4036 #, fuzzy
4037 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4038 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4039 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4040
4041 msgid "Please correct the error first\n"
4042 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4043
4044 msgid ""
4045 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
4049 "\n"
4050
4051 msgid ""
4052 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4053 "encryption key."
4054 msgstr ""
4055 "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
4056 "uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
4057
4058 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4059 msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "%s.\n"
4063 msgstr "%s.\n"
4064
4065 msgid ""
4066 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4067 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4068 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4069 "\n"
4070 msgstr ""
4071 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
4072 "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
4073 "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
4074 "»--edit-key«.\n"
4075
4076 msgid ""
4077 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4078 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4079 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4080 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4081 msgstr ""
4082 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4083 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4084 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4085 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Key generation failed: %s\n"
4089 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "About to create a key for:\n"
4094 "    \"%s\"\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "Continue? (Y/n) "
4099 msgstr ""
4100
4101 #, fuzzy, c-format
4102 #| msgid "key already exists\n"
4103 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4104 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4108 msgid "Create anyway? (y/N) "
4109 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4110
4111 #, fuzzy
4112 #| msgid "generating new key\n"
4113 msgid "creating anyway\n"
4114 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 msgid "Key generation canceled.\n"
4121 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4125 msgid "writing public key to '%s'\n"
4126 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4130 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4134 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4135 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4136
4137 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4138 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4139
4140 msgid ""
4141 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4142 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4143 msgstr ""
4144 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4145 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4150 msgstr ""
4151 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4152 "urproblem)\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4157 msgstr ""
4158 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4159 "urproblem)\n"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4163 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4164 msgstr ""
4165 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4166
4167 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4168 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4169
4170 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4171 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4172
4173 msgid "Really create? (y/N) "
4174 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4178 msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4182 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4183 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4184
4185 #, fuzzy, c-format
4186 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4187 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4188 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4189
4190 msgid "never     "
4191 msgstr "aldrig    "
4192
4193 msgid "Critical signature policy: "
4194 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4195
4196 msgid "Signature policy: "
4197 msgstr "Underskriftspolitik: "
4198
4199 msgid "Critical preferred keyserver: "
4200 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4201
4202 msgid "Critical signature notation: "
4203 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4204
4205 msgid "Signature notation: "
4206 msgstr "Underskriftsnotation: "
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 msgid "Keyring"
4213 msgstr "Nøglering"
4214
4215 msgid "Primary key fingerprint:"
4216 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4217
4218 msgid "     Subkey fingerprint:"
4219 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4220
4221 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4222 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4223 msgid " Primary key fingerprint:"
4224 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4225
4226 msgid "      Subkey fingerprint:"
4227 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4228
4229 msgid "      Key fingerprint ="
4230 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4231
4232 msgid "      Card serial no. ="
4233 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4234
4235 #, fuzzy, c-format
4236 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4237 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4238 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4242 msgid "caching keyring '%s'\n"
4243 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4247 msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4251 msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "%s: keyring created\n"
4255 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4256
4257 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "include revoked keys in search results"
4261 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4262
4263 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4264 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4265
4266 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4270 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4271
4272 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4273 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4274
4275 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4276 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4277
4278 msgid "disabled"
4279 msgstr "deaktiveret"
4280
4281 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4282 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4286 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4290 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4294 msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4298 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4302 msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4303
4304 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4305 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4309 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4310
4311 msgid "key not found on keyserver\n"
4312 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4316 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "requesting key %s from %s\n"
4320 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4324 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4328 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "sending key %s to %s\n"
4332 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4336 msgid "requesting key from '%s'\n"
4337 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4341 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4345 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "%s encrypted session key\n"
4349 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4353 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "public key is %s\n"
4357 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4358
4359 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4360 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4364 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "      \"%s\"\n"
4368 msgstr "      »%s«\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4372 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4376 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4380 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4381
4382 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4383 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4387 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4391 msgstr ""
4392 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4393
4394 msgid "decryption okay\n"
4395 msgstr "afkryptering okay\n"
4396
4397 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4398 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4399
4400 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4401 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4405 msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "decryption failed: %s\n"
4409 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4413 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4414 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "original file name='%.*s'\n"
4418 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4419
4420 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4421 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4422
4423 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4424 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4425
4426 msgid "no signature found\n"
4427 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "BAD signature from \"%s\""
4431 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Expired signature from \"%s\""
4435 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "Good signature from \"%s\""
4439 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4440
4441 msgid "signature verification suppressed\n"
4442 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4443
4444 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4445 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Signature made %s\n"
4449 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "               using %s key %s\n"
4453 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4457 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4458
4459 msgid "Key available at: "
4460 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4461
4462 msgid "[uncertain]"
4463 msgstr "[usikker]"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "                aka \"%s\""
4467 msgstr "       også kendt som »%s«"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Signature expired %s\n"
4471 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Signature expires %s\n"
4475 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4479 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4480 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4481
4482 msgid "binary"
4483 msgstr "binær"
4484
4485 msgid "textmode"
4486 msgstr "tekstilstand"
4487
4488 msgid "unknown"
4489 msgstr "ukendt"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #| msgid "algorithm: %s"
4493 msgid ", key algorithm "
4494 msgstr "algoritme: %s"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "Can't check signature: %s\n"
4502 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4503
4504 msgid "not a detached signature\n"
4505 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4506
4507 msgid ""
4508 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4509 msgstr ""
4510 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
4511 "kontrolleret.\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4515 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
4516
4517 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4518 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4522 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4523 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4527 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4531 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
4532
4533 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4534 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4538 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4542 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4546 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
4547
4548 #, fuzzy, c-format
4549 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4550 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4551 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4555 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4559 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4563 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4567 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4571 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4572
4573 #, fuzzy, c-format
4574 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4575 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4576 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4577
4578 #, fuzzy, c-format
4579 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4580 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4581 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4585 msgid ""
4586 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4587 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4588
4589 msgid "Uncompressed"
4590 msgstr "Ukomprimeret"
4591
4592 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4593 msgid "uncompressed|none"
4594 msgstr "ukomprimeret|ingen"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4598 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
4599
4600 #, fuzzy, c-format
4601 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4602 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4603 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4607 msgid "unknown option '%s'\n"
4608 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4612 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4613 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 #| msgid "File `%s' exists. "
4617 msgid "File '%s' exists. "
4618 msgstr "Filen »%s« findes. "
4619
4620 msgid "Overwrite? (y/N) "
4621 msgstr "Overskriv? (j/N) "
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "%s: unknown suffix\n"
4625 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
4626
4627 msgid "Enter new filename"
4628 msgstr "Indtast nyt filnavn"
4629
4630 msgid "writing to stdout\n"
4631 msgstr "skriver til stdout\n"
4632
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4635 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4636 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
4637
4638 #, fuzzy, c-format
4639 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4640 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4641 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4645 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4646 msgstr ""
4647 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4651 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
4652
4653 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4654 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4658 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "problem with the agent: %s\n"
4662 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid " (main key ID %s)"
4666 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4671 "certificate:\n"
4672 "\"%.*s\"\n"
4673 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4674 "created %s%s.\n"
4675 msgstr ""
4676 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
4677 "certifikatet:\n"
4678 "\"%.*s\"\n"
4679 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
4680 "oprettet %s%s.\n"
4681
4682 msgid "Enter passphrase\n"
4683 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
4684
4685 msgid "cancelled by user\n"
4686 msgstr "afbrudt af bruger\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4691 "user: \"%s\"\n"
4692 msgstr ""
4693 "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
4694 "nøgle for bruger: »%s«\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4698 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4702 msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4706 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4707 msgstr ""
4708 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
4709 "objektet."
4710
4711 #, fuzzy
4712 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4713 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4714 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4715
4716 #, fuzzy
4717 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4718 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4719 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4720
4721 #, fuzzy
4722 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4723 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4724 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4725
4726 #, fuzzy
4727 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4728 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4729 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4730
4731 #, fuzzy
4732 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4733 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4734 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4735
4736 #, fuzzy, c-format
4737 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4738 msgid ""
4739 "%s\n"
4740 "\"%.*s\"\n"
4741 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4742 "created %s%s.\n"
4743 "%s"
4744 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4745
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4749 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4750 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4751 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4752 msgstr ""
4753 "\n"
4754 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
4755 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
4756 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
4757 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
4758
4759 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4760 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4764 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4765 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4769 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
4770
4771 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4772 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
4773
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4776 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4777 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
4778
4779 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4780 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
4781
4782 msgid "unable to display photo ID!\n"
4783 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
4784
4785 msgid "No reason specified"
4786 msgstr "Ingen årsag angivet"
4787
4788 msgid "Key is superseded"
4789 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
4790
4791 msgid "Key has been compromised"
4792 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
4793
4794 msgid "Key is no longer used"
4795 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
4796
4797 msgid "User ID is no longer valid"
4798 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
4799
4800 msgid "reason for revocation: "
4801 msgstr "årsag for tilbagekald: "
4802
4803 msgid "revocation comment: "
4804 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
4805
4806 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
4807 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4808 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4809 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4810 #. match the one in the answer string.
4811 #.
4812 #. i = please show me more information
4813 #. m = back to the main menu
4814 #. s = skip this key
4815 #. q = quit
4816 #.
4817 msgid "iImMqQsS"
4818 msgstr "iImMqQsS"
4819
4820 msgid "No trust value assigned to:\n"
4821 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "  aka \"%s\"\n"
4825 msgstr "  også kendt som »%s«\n"
4826
4827 msgid ""
4828 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4829 msgstr ""
4830 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
4831 "navngivne ejer?\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4835 msgstr "  %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4839 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4843 msgstr "  %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
4844
4845 msgid "  m = back to the main menu\n"
4846 msgstr "  h = tilbage til hovedmenuen\n"
4847
4848 msgid "  s = skip this key\n"
4849 msgstr "  s = udelad denne nøgle\n"
4850
4851 msgid "  q = quit\n"
4852 msgstr "  a = afslut\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4857 "\n"
4858 msgstr ""
4859 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
4860 "\n"
4861
4862 msgid "Your decision? "
4863 msgstr "Dit valg? "
4864
4865 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4866 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
4867
4868 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4869 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4873 msgstr ""
4874 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4878 msgstr ""
4879 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
4880 "bruger\n"
4881
4882 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4883 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
4884
4885 msgid "This key belongs to us\n"
4886 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
4887
4888 msgid ""
4889 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4890 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4891 "you may answer the next question with yes.\n"
4892 msgstr ""
4893 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
4894 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
4895 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
4896
4897 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4898 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4899
4900 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4901 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
4902
4903 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4904 msgstr ""
4905 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
4906 "stede)\n"
4907
4908 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4909 msgstr ""
4910 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
4911 "tilbagekalder!\n"
4912
4913 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4914 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
4915
4916 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4917 msgstr "         Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
4918
4919 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4920 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
4921
4922 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4923 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
4924
4925 #, fuzzy, c-format
4926 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4927 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4928 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
4929
4930 #, fuzzy, c-format
4931 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4932 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4933 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
4934
4935 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4936 msgstr ""
4937 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
4938
4939 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4940 msgstr ""
4941 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
4942
4943 msgid "Note: This key has expired!\n"
4944 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
4945
4946 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4947 msgstr ""
4948 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
4949
4950 msgid ""
4951 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4952 msgstr "         Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
4953
4954 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4955 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
4956
4957 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4958 msgstr "         Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
4959
4960 msgid ""
4961 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4962 msgstr ""
4963 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
4964 "underskrifter!\n"
4965
4966 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4967 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: skipped: %s\n"
4971 msgstr "%s: udelod: %s\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4975 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4979 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
4980
4981 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4982 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
4983
4984 msgid "Current recipients:\n"
4985 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
4986
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
4993
4994 msgid "No such user ID.\n"
4995 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
4996
4997 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4998 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
4999
5000 msgid "Public key is disabled.\n"
5001 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
5002
5003 msgid "skipped: public key already set\n"
5004 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5008 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
5009
5010 msgid "no valid addressees\n"
5011 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5015 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5019 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
5020
5021 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5022 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
5023
5024 #, fuzzy, c-format
5025 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5026 msgid "error creating '%s': %s\n"
5027 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
5028
5029 msgid "Detached signature.\n"
5030 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
5031
5032 msgid "Please enter name of data file: "
5033 msgstr "Indtast navn for datafil: "
5034
5035 msgid "reading stdin ...\n"
5036 msgstr "læser stdin ...\n"
5037
5038 msgid "no signed data\n"
5039 msgstr "ingen underskrevne data\n"
5040
5041 #, fuzzy, c-format
5042 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5043 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5044 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5048 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5052 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
5053
5054 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5055 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
5056
5057 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5058 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5062 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5066 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
5067
5068 #, fuzzy, c-format
5069 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5070 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5071 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5075 msgid "Note: key has been revoked"
5076 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "build_packet failed: %s\n"
5080 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "key %s has no user IDs\n"
5084 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
5085
5086 msgid "To be revoked by:\n"
5087 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
5088
5089 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5090 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
5091
5092 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5093 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5094
5095 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5096 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5100 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
5101
5102 msgid "Revocation certificate created.\n"
5103 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5107 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
5108
5109 #, fuzzy
5110 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5111 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5112 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5113
5114 msgid ""
5115 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5116 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5117 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5118 "a reason for the revocation."
5119 msgstr ""
5120
5121 msgid ""
5122 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5123 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5124 "before making use of this revocation certificate."
5125 msgstr ""
5126
5127 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5128 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5129
5130 msgid ""
5131 "Revocation certificate created.\n"
5132 "\n"
5133 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5134 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5135 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5136 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5137 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5138 msgstr ""
5139 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5140 "\n"
5141 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
5142 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
5143 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
5144 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
5145 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
5146 "tilgængelige for andre!\n"
5147
5148 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5149 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
5150
5151 msgid "Cancel"
5152 msgstr "Afbryd"
5153
5154 #, c-format
5155 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5156 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
5157
5158 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5159 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5163 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
5164
5165 msgid "(No description given)\n"
5166 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
5167
5168 msgid "Is this okay? (y/N) "
5169 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
5170
5171 msgid "weak key created - retrying\n"
5172 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5176 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
5177
5178 #, fuzzy, c-format
5179 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5180 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5181 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
5182
5183 #, fuzzy, c-format
5184 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5185 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5186 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
5187
5188 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5189 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5193 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "please see %s for more information\n"
5197 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5201 msgstr ""
5202 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5206 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5210 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5215 msgstr ""
5216 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5217 "problem med uret)\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5222 msgstr ""
5223 "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning eller "
5224 "et problem med uret)\n"
5225
5226 #, fuzzy, c-format
5227 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5228 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5229 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
5230
5231 #, fuzzy, c-format
5232 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5233 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5234 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5238 msgstr ""
5239 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5243 msgstr ""
5244 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5248 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5252 msgstr ""
5253 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5258 msgstr ""
5259 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
5260 "udvidelse.\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5265 "unexpanded.\n"
5266 msgstr ""
5267 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
5268 "Bruger uden udvidelse.\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5272 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5276 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5281 msgstr ""
5282 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
5283 "modtagerpræferencer\n"
5284
5285 msgid "signing:"
5286 msgstr "underskriver:"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "%s encryption will be used\n"
5290 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
5291
5292 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5293 msgstr ""
5294 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5298 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
5299
5300 msgid "skipped: secret key already present\n"
5301 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
5302
5303 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5304 msgstr ""
5305 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5309 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5314 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5315 msgstr ""
5316 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
5317 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
5318
5319 #, fuzzy, c-format
5320 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5321 msgid "error in '%s': %s\n"
5322 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
5323
5324 msgid "line too long"
5325 msgstr "linje for lang"
5326
5327 msgid "colon missing"
5328 msgstr "kolon mangler"
5329
5330 msgid "invalid fingerprint"
5331 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
5332
5333 msgid "ownertrust value missing"
5334 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
5335
5336 #, fuzzy, c-format
5337 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5338 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5339 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
5340
5341 #, fuzzy, c-format
5342 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5343 msgid "read error in '%s': %s\n"
5344 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5348 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5352 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5356 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
5357
5358 msgid "trustdb transaction too large\n"
5359 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
5360
5361 #, fuzzy, c-format
5362 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5363 msgid "can't access '%s': %s\n"
5364 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5368 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
5369
5370 #, fuzzy, c-format
5371 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5372 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5373 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
5374
5375 #, fuzzy, c-format
5376 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5377 msgid "can't lock '%s'\n"
5378 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5382 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5386 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "%s: trustdb created\n"
5390 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5394 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5395 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5399 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5403 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5407 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5411 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5415 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5419 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5423 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5427 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5431 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5435 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5439 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5443 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5447 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5451 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
5452
5453 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5454 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5458 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "input line longer than %d characters\n"
5462 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
5463
5464 #, fuzzy, c-format
5465 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5466 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5467 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5471 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5475 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5479 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5483 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5487 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5491 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
5492
5493 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5494 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
5495
5496 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5497 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5501 msgstr ""
5502 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
5503 "troværdighedsmodel\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "using %s trust model\n"
5507 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
5508
5509 msgid "no need for a trustdb check\n"
5510 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5514 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
5515
5516 #, fuzzy, c-format
5517 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5518 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5519 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
5520
5521 #, fuzzy, c-format
5522 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5523 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5524 msgstr ""
5525 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "public key %s not found: %s\n"
5529 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
5530
5531 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5532 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
5533
5534 msgid "checking the trustdb\n"
5535 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5539 msgstr "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
5540
5541 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5542 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5546 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5550 msgstr "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
5551
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5555 msgstr ""
5556 "dybde: %d  gyldig: %3d  underskrevet: %3d  troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5557 "%df, %du\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5561 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
5562
5563 msgid ""
5564 "the signature could not be verified.\n"
5565 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5566 "should be the first file given on the command line.\n"
5567 msgstr ""
5568 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
5569 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
5570 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5574 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5578 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
5579
5580 msgid "set debugging flags"
5581 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
5582
5583 msgid "enable full debugging"
5584 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
5585
5586 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5587 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
5588
5589 msgid ""
5590 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5591 "List, export, import Keybox data\n"
5592 msgstr ""
5593 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
5594 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
5595
5596 #, c-format
5597 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5598 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5602 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5606 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
5607
5608 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5609 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
5610
5611 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5612 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
5613
5614 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5615 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
5616
5617 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5618 msgstr ""
5619 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
5620
5621 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5622 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
5623
5624 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5625 msgstr ""
5626 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
5627 "underskrifter."
5628
5629 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5630 msgstr ""
5631 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
5632 "underskrifter."
5633
5634 msgid ""
5635 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5636 "qualified signatures."
5637 msgstr ""
5638 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
5639 "oprette kvalificerede underskrifter."
5640
5641 msgid ""
5642 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5643 "qualified signatures."
5644 msgstr ""
5645 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
5646 "kvalificerede underskrifter."
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5650 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5654 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5658 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "reading public key failed: %s\n"
5662 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
5663
5664 msgid "response does not contain the public key data\n"
5665 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
5666
5667 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5668 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
5669
5670 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5671 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5675 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5676 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "using default PIN as %s\n"
5680 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5684 msgstr ""
5685 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
5686 "standardbrug\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5690 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
5691
5692 msgid "||Please enter the PIN"
5693 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5697 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5701 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
5702
5703 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5704 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
5705
5706 msgid "card is permanently locked!\n"
5707 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5711 msgstr "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
5712
5713 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5714 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5715 #, c-format
5716 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5717 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
5718
5719 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5720 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
5721
5722 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5723 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
5724
5725 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5726 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5730 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
5731
5732 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5733 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5734 #. to get some infos on the string.
5735 msgid "|RN|New Reset Code"
5736 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
5737
5738 msgid "|AN|New Admin PIN"
5739 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
5740
5741 msgid "|N|New PIN"
5742 msgstr "|N|Ny PIN"
5743
5744 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5745 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
5746
5747 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5748 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
5749
5750 msgid "error reading application data\n"
5751 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
5752
5753 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5754 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
5755
5756 msgid "key already exists\n"
5757 msgstr "nøgle findes allerede\n"
5758
5759 msgid "existing key will be replaced\n"
5760 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
5761
5762 msgid "generating new key\n"
5763 msgstr "opretter ny nøgle\n"
5764
5765 msgid "writing new key\n"
5766 msgstr "skriver ny nøgle\n"
5767
5768 msgid "creation timestamp missing\n"
5769 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
5770
5771 #, c-format
5772 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5773 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
5774
5775 #, c-format
5776 msgid "failed to store the key: %s\n"
5777 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5781 msgid "unsupported curve\n"
5782 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
5783
5784 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5785 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
5786
5787 msgid "generating key failed\n"
5788 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5792 msgstr "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
5793
5794 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5795 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5796
5797 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5798 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5802 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5806 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
5807
5808 msgid ""
5809 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5810 msgstr ""
5811 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
5812 "kommando\n"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5816 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5817
5818 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5819 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
5820
5821 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5822 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5823 #. to get some infos on the string.
5824 msgid "|N|Initial New PIN"
5825 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
5826
5827 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5828 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
5829
5830 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5831 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
5832
5833 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5834 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
5835
5836 msgid "|N|connect to reader at port N"
5837 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
5838
5839 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5840 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
5841
5842 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5843 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
5844
5845 msgid "do not use the internal CCID driver"
5846 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
5847
5848 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5849 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
5850
5851 msgid "do not use a reader's pinpad"
5852 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
5853
5854 msgid "deny the use of admin card commands"
5855 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
5856
5857 msgid "use variable length input for pinpad"
5858 msgstr ""
5859
5860 #, fuzzy
5861 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5862 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5863 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #| msgid ""
5867 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5868 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5869 msgid ""
5870 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5871 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5872 msgstr ""
5873 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
5874 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #| msgid ""
5878 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5879 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5880 msgstr ""
5881 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "handler for fd %d started\n"
5885 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5889 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5893 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5897 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5898 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5902 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
5903
5904 msgid "chain"
5905 msgstr "kæde"
5906
5907 msgid "shell"
5908 msgstr "skal"
5909
5910 #, c-format
5911 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5912 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
5913
5914 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5915 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
5916
5917 msgid "critical marked policy without configured policies"
5918 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5922 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5923 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5927 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5928 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
5929
5930 msgid "certificate policy not allowed"
5931 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
5932
5933 msgid "looking up issuer at external location\n"
5934 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5938 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
5939
5940 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5941 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5945 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5949 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
5950
5951 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5952 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
5953
5954 msgid "certificate has been revoked"
5955 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
5956
5957 msgid "the status of the certificate is unknown"
5958 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
5959
5960 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5961 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "checking the CRL failed: %s"
5965 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5969 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
5970
5971 msgid "certificate not yet valid"
5972 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
5973
5974 msgid "root certificate not yet valid"
5975 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
5976
5977 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5978 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
5979
5980 msgid "certificate has expired"
5981 msgstr "certifikat er udløbet"
5982
5983 msgid "root certificate has expired"
5984 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
5985
5986 msgid "intermediate certificate has expired"
5987 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5991 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
5992
5993 msgid "certificate with invalid validity"
5994 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
5995
5996 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5997 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
5998
5999 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6000 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
6001
6002 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6003 msgstr ""
6004 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
6005
6006 msgid "  (  signature created at "
6007 msgstr "  (underskr. oprettet den "
6008
6009 msgid "  (certificate created at "
6010 msgstr "  (certifkat oprettet den "
6011
6012 msgid "  (certificate valid from "
6013 msgstr "  (certifikat gyldigt fra "
6014
6015 msgid "  (     issuer valid from "
6016 msgstr "  (   udsteder gyldig fra "
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "fingerprint=%s\n"
6020 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
6021
6022 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6023 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
6024
6025 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6026 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
6027
6028 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6029 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
6030
6031 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6032 msgstr ""
6033 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
6034 "tidspunkt"
6035
6036 msgid "no issuer found in certificate"
6037 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
6038
6039 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6040 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6041
6042 msgid "root certificate is not marked trusted"
6043 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6047 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
6048
6049 msgid "certificate chain too long\n"
6050 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
6051
6052 msgid "issuer certificate not found"
6053 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
6054
6055 msgid "certificate has a BAD signature"
6056 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6057
6058 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6059 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
6060
6061 #, c-format
6062 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6063 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
6064
6065 msgid "certificate is good\n"
6066 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
6067
6068 msgid "intermediate certificate is good\n"
6069 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
6070
6071 msgid "root certificate is good\n"
6072 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
6073
6074 msgid "switching to chain model"
6075 msgstr "skifter til kædemodel"
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "validation model used: %s"
6079 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6083 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
6084
6085 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6086 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
6087
6088 msgid "none"
6089 msgstr "ingen"
6090
6091 msgid "[Error - invalid encoding]"
6092 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
6093
6094 msgid "[Error - out of core]"
6095 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
6096
6097 msgid "[Error - No name]"
6098 msgstr "[Fejl - intet navn]"
6099
6100 msgid "[Error - invalid DN]"
6101 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6106 "certificate:\n"
6107 "\"%s\"\n"
6108 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6109 "created %s, expires %s.\n"
6110 msgstr ""
6111 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
6112 "certifikatet op:\n"
6113 "»%s«\n"
6114 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
6115 "oprettet %s, udløber %s.\n"
6116
6117 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6118 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6122 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
6123
6124 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6125 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
6126
6127 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6128 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
6129
6130 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6131 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
6132
6133 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6134 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
6135
6136 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6137 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
6138
6139 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6140 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6144 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6148 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "line %d: no subject name given\n"
6152 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
6153
6154 #, fuzzy, c-format
6155 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6156 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6157 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6158
6159 #, fuzzy, c-format
6160 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6161 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6162 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6166 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
6167
6168 #, fuzzy, c-format
6169 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6170 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6171 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6172
6173 #, fuzzy, c-format
6174 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6175 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6176 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6177
6178 #, fuzzy, c-format
6179 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6180 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6181 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6182
6183 #, fuzzy, c-format
6184 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6185 msgid "line %d: invalid date given\n"
6186 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6187
6188 #, fuzzy, c-format
6189 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6190 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6191 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
6192
6193 #, fuzzy, c-format
6194 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6195 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6196 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6197
6198 #, fuzzy, c-format
6199 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6200 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6201 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6202
6203 #, fuzzy, c-format
6204 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6205 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6206 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6207
6208 #, fuzzy, c-format
6209 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6210 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6211 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6212
6213 #, fuzzy, c-format
6214 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6215 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6216 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
6217
6218 #, fuzzy, c-format
6219 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6220 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6221 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6225 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
6226
6227 msgid ""
6228 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6229 "you just created once more.\n"
6230 msgstr ""
6231 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
6232 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "   (%d) RSA\n"
6236 msgstr "   (%d) RSA\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "   (%d) Existing key\n"
6240 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6244 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "error reading the card: %s\n"
6248 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
6249
6250 #, c-format
6251 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6252 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
6253
6254 msgid "Available keys:\n"
6255 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6259 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6263 msgstr "   (%d) underskriv, krypter\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "   (%d) sign\n"
6267 msgstr "   (%d) underskriv\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "   (%d) encrypt\n"
6271 msgstr "   (%d) krypter\n"
6272
6273 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6274 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
6275
6276 msgid "No subject name given\n"
6277 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
6278
6279 #, fuzzy, c-format
6280 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6281 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6282 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6283
6284 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6285 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6286 #. adjust it do the length of your translation.  The
6287 #. second string is merely passed to atoi so you can
6288 #. drop everything after the number.
6289 #, fuzzy, c-format
6290 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6291 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6292 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
6293
6294 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6295 msgstr "19"
6296
6297 msgid "Enter email addresses"
6298 msgstr "Indtast e-post-adresse"
6299
6300 msgid " (end with an empty line):\n"
6301 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
6302
6303 msgid "Enter DNS names"
6304 msgstr "Indtast DNS-navne"
6305
6306 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6307 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
6308
6309 msgid "Enter URIs"
6310 msgstr "Indtast URI'er"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6314 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6315 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6316
6317 msgid "These parameters are used:\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #, fuzzy
6321 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6322 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6323 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6327 msgid "Now creating certificate request.  "
6328 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
6329
6330 msgid "This may take a while ...\n"
6331 msgstr ""
6332
6333 msgid "Ready.\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6337 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
6338
6339 msgid "resource problem: out of core\n"
6340 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
6341
6342 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6343 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
6344
6345 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6346 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
6347
6348 #, fuzzy, c-format
6349 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6350 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6351 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "error locking keybox: %s\n"
6355 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
6356
6357 #, fuzzy, c-format
6358 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6359 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6360 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
6361
6362 #, fuzzy, c-format
6363 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6364 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6365 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
6366
6367 #, c-format
6368 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6369 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
6370
6371 msgid "no valid recipients given\n"
6372 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
6373
6374 msgid "list external keys"
6375 msgstr "vis eksterne nøgler"
6376
6377 msgid "list certificate chain"
6378 msgstr "vis certifikatkæde"
6379
6380 msgid "import certificates"
6381 msgstr "importer certifikater"
6382
6383 msgid "export certificates"
6384 msgstr "eksporter certifikater"
6385
6386 msgid "register a smartcard"
6387 msgstr "registrer et smartkort"
6388
6389 msgid "pass a command to the dirmngr"
6390 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
6391
6392 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6393 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
6394
6395 msgid "create base-64 encoded output"
6396 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
6397
6398 msgid "assume input is in PEM format"
6399 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
6400
6401 msgid "assume input is in base-64 format"
6402 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
6403
6404 msgid "assume input is in binary format"
6405 msgstr "antag inddata er i binært format"
6406
6407 msgid "never consult a CRL"
6408 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
6409
6410 msgid "check validity using OCSP"
6411 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
6412
6413 msgid "|N|number of certificates to include"
6414 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
6415
6416 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6417 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
6418
6419 msgid "do not check certificate policies"
6420 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
6421
6422 msgid "fetch missing issuer certificates"
6423 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
6424
6425 msgid "don't use the terminal at all"
6426 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
6427
6428 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6429 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
6430
6431 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6432 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
6433
6434 msgid "batch mode: never ask"
6435 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
6436
6437 msgid "assume yes on most questions"
6438 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
6439
6440 msgid "assume no on most questions"
6441 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
6442
6443 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6444 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
6445
6446 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6447 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
6448
6449 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6450 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
6451
6452 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6453 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
6454
6455 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6456 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6460 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6461 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #| msgid ""
6465 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6466 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6467 #| "Default operation depends on the input data\n"
6468 msgid ""
6469 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6470 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6471 "Default operation depends on the input data\n"
6472 msgstr ""
6473 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
6474 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
6475 "standardhandling afhænger af inddata\n"
6476
6477 #, fuzzy, c-format
6478 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6479 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6480 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
6481
6482 #, fuzzy, c-format
6483 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6484 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6485 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6489 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6493 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6497 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
6498
6499 msgid "could not parse keyserver\n"
6500 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
6501
6502 #, fuzzy, c-format
6503 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6504 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6505 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
6506
6507 #, fuzzy, c-format
6508 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6509 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6510 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
6511
6512 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6513 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "total number processed: %lu\n"
6517 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
6518
6519 msgid "error storing certificate\n"
6520 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
6521
6522 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6523 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6527 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "error importing certificate: %s\n"
6531 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "error reading input: %s\n"
6535 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
6536
6537 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6538 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6542 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6546 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "error storing certificate: %s\n"
6550 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6554 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "error storing flags: %s\n"
6558 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
6559
6560 msgid "Error - "
6561 msgstr "Fejl - "
6562
6563 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6564 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6568 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6569 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6573 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6574 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6579 "\"%s\"\n"
6580 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6581 "signature.\n"
6582 "\n"
6583 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6584 msgstr ""
6585 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
6586 "»%s«\n"
6587 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
6588 "til en håndskrevet underskrift.\n"
6589 "\n"
6590 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
6591
6592 msgid ""
6593 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6594 "signatures.\n"
6595 msgstr ""
6596 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
6597 "verificere sådanne underskrifter.\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid ""
6601 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6602 "\"%s\"\n"
6603 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6604 msgstr ""
6605 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
6606 "»%s«\n"
6607 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6611 msgstr ""
6612 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6616 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6620 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
6621
6622 msgid "Signature made "
6623 msgstr "Underskrift lavet "
6624
6625 msgid "[date not given]"
6626 msgstr "[dato ikke angivet]"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6630 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
6631
6632 msgid ""
6633 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6634 msgstr ""
6635 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
6636 "beregnede\n"
6637
6638 msgid "Good signature from"
6639 msgstr "God underskrift fra"
6640
6641 msgid "                aka"
6642 msgstr "     også kendt som"
6643
6644 msgid "This is a qualified signature\n"
6645 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
6646
6647 #, fuzzy, c-format
6648 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6649 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6650 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6654 msgstr ""
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6658 msgstr ""
6659
6660 #, fuzzy, c-format
6661 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6662 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6663 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
6664
6665 #, fuzzy, c-format
6666 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6667 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6668 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
6669
6670 #, fuzzy, c-format
6671 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6672 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6673 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
6674
6675 #, fuzzy, c-format
6676 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6677 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6678 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
6679
6680 #, fuzzy, c-format
6681 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6682 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6683 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
6684
6685 #, fuzzy, c-format
6686 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6687 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6688 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
6689
6690 #, fuzzy, c-format
6691 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6692 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6693 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
6694
6695 #, fuzzy, c-format
6696 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6697 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6698 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
6699
6700 msgid "   issuer ="
6701 msgstr ""
6702
6703 msgid "  subject ="
6704 msgstr ""
6705
6706 #, fuzzy, c-format
6707 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6708 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6709 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6710
6711 #, fuzzy, c-format
6712 #| msgid "Included certificates"
6713 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6714 msgstr "Inkluderede certifikater"
6715
6716 #, fuzzy, c-format
6717 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6718 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6719 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #| msgid "  (certificate created at "
6723 msgid "certificate already cached\n"
6724 msgstr "  (certifkat oprettet den "
6725
6726 #, fuzzy
6727 #| msgid "certificate is good\n"
6728 msgid "certificate cached\n"
6729 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
6730
6731 #, fuzzy, c-format
6732 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6733 msgid "error caching certificate: %s\n"
6734 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 #| msgid "invalid fingerprint"
6738 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6739 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6743 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6744 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6745
6746 #, fuzzy, c-format
6747 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6748 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6749 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #| msgid "no issuer found in certificate"
6753 msgid "no issuer found in certificate\n"
6754 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
6755
6756 #, fuzzy, c-format
6757 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6758 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6759 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
6760
6761 #, fuzzy, c-format
6762 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6763 msgid "creating directory '%s'\n"
6764 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
6765
6766 #, fuzzy, c-format
6767 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6768 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6769 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
6770
6771 #, fuzzy, c-format
6772 #| msgid "ignoring garbage line"
6773 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6774 msgstr "ignorerer affaldslinje"
6775
6776 #, fuzzy, c-format
6777 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6778 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6779 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
6780
6781 #, fuzzy, c-format
6782 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6783 msgid "removing cache file '%s'\n"
6784 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
6785
6786 #, fuzzy, c-format
6787 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6788 msgid "not removing file '%s'\n"
6789 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
6790
6791 #, fuzzy, c-format
6792 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6793 msgid "error closing cache file: %s\n"
6794 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
6795
6796 #, fuzzy, c-format
6797 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6798 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6799 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
6800
6801 #, fuzzy, c-format
6802 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6803 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6804 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
6805
6806 #, fuzzy, c-format
6807 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6808 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6809 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
6810
6811 #, fuzzy, c-format
6812 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6813 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6814 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
6815
6816 #, fuzzy, c-format
6817 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6818 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6819 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6823 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6824 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6834 msgstr ""
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6842 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6843 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6847 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6848 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #, fuzzy, c-format
6855 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6856 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6857 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
6858
6859 #, fuzzy, c-format
6860 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6861 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6862 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
6863
6864 #, fuzzy, c-format
6865 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6866 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6867 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
6868
6869 #, fuzzy, c-format
6870 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6871 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6872 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
6873
6874 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6882 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6883 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6887 msgid "error closing '%s': %s\n"
6888 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6892 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6893 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6897 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6898 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
6899
6900 #, fuzzy, c-format
6901 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6902 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6903 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
6904
6905 #, fuzzy, c-format
6906 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6907 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6908 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6912 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6913 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
6914
6915 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6920 msgid "opening cache file '%s'\n"
6921 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
6922
6923 #, fuzzy, c-format
6924 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6925 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6926 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6940 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6941 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 #| msgid "No help available for `%s'"
6945 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6946 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6955 "required\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6964 msgstr ""
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6968 msgstr ""
6969
6970 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6971 msgstr ""
6972
6973 #, fuzzy, c-format
6974 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
6975 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6976 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #, fuzzy, c-format
6987 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6988 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6989 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
6993 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6994 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #, fuzzy, c-format
7004 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7005 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7006 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
7007
7008 #, fuzzy, c-format
7009 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7010 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7011 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7012
7013 #, fuzzy, c-format
7014 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7015 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7016 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
7017
7018 #, fuzzy, c-format
7019 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7020 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7021 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7025 msgstr ""
7026
7027 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7028 msgstr ""
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7032 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7033 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7037 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7038 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 #| msgid "no issuer found in certificate"
7042 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7043 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
7044
7045 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7050 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7051 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7055 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7056 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
7057
7058 #, fuzzy, c-format
7059 #| msgid "select failed: %s\n"
7060 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7061 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "read failed: %s\n"
7065 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7066 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7070 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7071 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7075 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7076 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7080 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7081 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7085 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7086 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7090 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7091 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7095 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7096 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #, fuzzy, c-format
7111 #| msgid "error reading input: %s\n"
7112 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7113 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
7114
7115 #, fuzzy, c-format
7116 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7117 msgid "creating cache file '%s'\n"
7118 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
7119
7120 #, fuzzy, c-format
7121 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7122 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7123 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7124
7125 msgid ""
7126 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7127 "program start\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 msgid ""
7135 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7136 "update!\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 msgid ""
7140 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7141 msgstr ""
7142
7143 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7151 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7152 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
7153
7154 #, fuzzy, c-format
7155 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7156 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7157 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
7158
7159 #, fuzzy, c-format
7160 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7161 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7162 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7166 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7167 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
7168
7169 msgid "End CRL dump\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 #| msgid "read failed: %s\n"
7174 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7175 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
7176
7177 #, fuzzy, c-format
7178 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7179 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7180 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
7181
7182 #, fuzzy, c-format
7183 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7184 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7185 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7186
7187 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7188 msgstr ""
7189
7190 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7191 msgstr ""
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7199 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7200 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7208 msgid "too many redirections\n"
7209 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7213 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7214 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7218 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7219 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
7220
7221 #, fuzzy, c-format
7222 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7223 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7224 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7225
7226 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7227 msgstr ""
7228
7229 msgid "check whether a dirmngr is running"
7230 msgstr ""
7231
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "  (certificate created at "
7234 msgid "add a certificate to the cache"
7235 msgstr "  (certifkat oprettet den "
7236
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Included certificates"
7239 msgid "validate a certificate"
7240 msgstr "Inkluderede certifikater"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Included certificates"
7244 msgid "lookup a certificate"
7245 msgstr "Inkluderede certifikater"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Included certificates"
7249 msgid "lookup only locally stored certificates"
7250 msgstr "Inkluderede certifikater"
7251
7252 msgid "expect an URL for --lookup"
7253 msgstr ""
7254
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7257 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7258 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7259
7260 msgid "special mode for use by Squid"
7261 msgstr ""
7262
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "export certificates"
7265 msgid "expect certificates in PEM format"
7266 msgstr "eksporter certifikater"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7270 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7271 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
7272
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7275 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7276 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
7277
7278 msgid ""
7279 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7280 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7281 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7282 "not valid and other error codes for general failures\n"
7283 msgstr ""
7284
7285 #, fuzzy, c-format
7286 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7287 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7288 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7289
7290 #, fuzzy, c-format
7291 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7292 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7293 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7294
7295 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "update failed: %s\n"
7300 msgid "lookup failed: %s\n"
7301 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7305 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7306 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7307
7308 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #, fuzzy, c-format
7312 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7313 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7314 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "certificate is good\n"
7318 msgid "certificate is valid\n"
7319 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #| msgid "certificate has been revoked"
7323 msgid "certificate has been revoked\n"
7324 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
7325
7326 #, fuzzy, c-format
7327 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7328 msgid "certificate check failed: %s\n"
7329 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "got status: '%s'\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7337 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7338 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7342 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7343 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
7344
7345 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7350 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7351 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
7352
7353 #, fuzzy, c-format
7354 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7355 msgid "malformed %s environment variable\n"
7356 msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7360 msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
7361
7362 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7363 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7367 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7368 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
7369
7370 #, fuzzy, c-format
7371 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7372 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7373 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
7374
7375 msgid "absolute file name expected\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "looking up '%s'\n"
7380 msgstr ""
7381
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7384 msgid "run as windows service (background)"
7385 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
7386
7387 msgid "list the contents of the CRL cache"
7388 msgstr ""
7389
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7392 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7393 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
7394
7395 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7396 msgstr ""
7397
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7400 msgid "shutdown the dirmngr"
7401 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7402
7403 msgid "flush the cache"
7404 msgstr ""
7405
7406 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7407 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7411 msgid "run without asking a user"
7412 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
7413
7414 msgid "force loading of outdated CRLs"
7415 msgstr ""
7416
7417 #, fuzzy
7418 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7419 msgid "allow sending OCSP requests"
7420 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
7421
7422 msgid "inhibit the use of HTTP"
7423 msgstr ""
7424
7425 msgid "inhibit the use of LDAP"
7426 msgstr ""
7427
7428 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7429 msgstr ""
7430
7431 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7432 msgstr ""
7433
7434 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7435 msgstr ""
7436
7437 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7438 msgstr ""
7439
7440 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7441 msgstr ""
7442
7443 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7444 msgstr ""
7445
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7448 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7449 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
7450
7451 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7452 msgstr ""
7453
7454 #, fuzzy
7455 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7456 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7457 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7461 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7462 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
7463
7464 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7465 msgstr ""
7466
7467 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7468 msgstr ""
7469
7470 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid ""
7475 #| "@\n"
7476 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7477 msgid ""
7478 "@\n"
7479 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7480 "options)\n"
7481 msgstr ""
7482 "@\n"
7483 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7487 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7488 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid ""
7492 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7493 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7494 msgid ""
7495 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7496 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7497 msgstr ""
7498 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
7499 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7503 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7504 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
7505
7506 #, fuzzy, c-format
7507 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7508 msgid "usage: %s [options] "
7509 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
7510
7511 #, fuzzy
7512 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7513 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7514 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7518 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7519 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7523 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7524 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "line too long - skipped\n"
7528 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7529 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "invalid fingerprint"
7533 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7534 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7538 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7539 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid "not forced"
7560 msgid "shutdown forced\n"
7561 msgstr "ikke tvunget"
7562
7563 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 msgid "return all values in a record oriented format"
7571 msgstr ""
7572
7573 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7574 msgstr ""
7575
7576 #, fuzzy
7577 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7578 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7579 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7583 msgid "|N|connect to port N"
7584 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
7585
7586 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7587 msgstr ""
7588
7589 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7590 msgstr ""
7591
7592 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7593 msgstr ""
7594
7595 msgid "|STRING|query DN STRING"
7596 msgstr ""
7597
7598 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7602 msgstr ""
7603
7604 #, fuzzy
7605 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7606 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7607 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
7608
7609 msgid ""
7610 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7611 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7612 "Interface and options may change without notice\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "invalid import options\n"
7617 msgid "invalid port number %d\n"
7618 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7626 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7627 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "          available attribute '%s'\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7635 msgid "attribute '%s' not found\n"
7636 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "found attribute '%s'\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "reading from `%s'\n"
7644 msgid "processing url '%s'\n"
7645 msgstr "læser fra »%s«\n"
7646
7647 #, fuzzy, c-format
7648 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7649 msgid "          user '%s'\n"
7650 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
7651
7652 #, fuzzy, c-format
7653 #| msgid "                aka \"%s\""
7654 msgid "          pass '%s'\n"
7655 msgstr "       også kendt som »%s«"
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7659 msgid "          host '%s'\n"
7660 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
7661
7662 #, fuzzy, c-format
7663 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7664 msgid "          port %d\n"
7665 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
7666
7667 #, fuzzy, c-format
7668 #| msgid "                aka \"%s\""
7669 msgid "            DN '%s'\n"
7670 msgstr "       også kendt som »%s«"
7671
7672 #, c-format
7673 msgid "        filter '%s'\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 #| msgid "                aka \"%s\""
7678 msgid "          attr '%s'\n"
7679 msgstr "       også kendt som »%s«"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7683 msgid "no host name in '%s'\n"
7684 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, fuzzy
7691 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7692 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7693 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7697 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7698 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7702 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7703 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7707 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7708 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7712 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7713 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7721 msgid "error allocating memory: %s\n"
7722 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7726 msgid "error printing log line: %s\n"
7727 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7731 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7732 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7736 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7737 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "ldap wrapper %d ready"
7741 msgstr ""
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7753 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7754 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7766 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7767 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7775 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7776 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "select failed: %s\n"
7780 msgid "malloc failed: %s\n"
7781 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7782
7783 #, c-format
7784 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7792 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7793 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7797 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7798 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
7799
7800 #, fuzzy, c-format
7801 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7802 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7803 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
7804
7805 msgid "bad URL encoding detected\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7810 msgid "error reading from responder: %s\n"
7811 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7815 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7816 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
7817
7818 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7823 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7824 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7828 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7829 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7833 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7834 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7838 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7839 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7843 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7844 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
7845
7846 #, fuzzy, c-format
7847 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7848 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7849 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7857 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7858 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
7859
7860 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7868 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7869 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7873 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7874 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7878 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7879 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "issuer certificate not found"
7883 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7884 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7888 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7889 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #| msgid "error storing certificate\n"
7893 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7894 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
7895
7896 #, fuzzy, c-format
7897 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7898 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7899 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7903 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7904 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
7905
7906 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #, fuzzy
7910 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7911 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7912 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7916 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7917 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "using cipher %s\n"
7921 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7922 msgstr "bruger chiffer %s\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7930 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7931 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7932
7933 #, c-format
7934 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 msgid "good"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, fuzzy, c-format
7941 #| msgid "certificate has been revoked"
7942 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7943 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
7944
7945 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy, c-format
7955 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7956 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7957 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
7958
7959 msgid "ldapserver missing"
7960 msgstr ""
7961
7962 msgid "serialno missing in cert ID"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, fuzzy, c-format
7966 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7967 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7968 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
7969
7970 #, fuzzy, c-format
7971 #| msgid "select failed: %s\n"
7972 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7973 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7974
7975 #, fuzzy, c-format
7976 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7977 msgid "error sending data: %s\n"
7978 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7979
7980 #, fuzzy, c-format
7981 #| msgid "select failed: %s\n"
7982 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7983 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 #| msgid "select failed: %s\n"
7987 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7988 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7996 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7997 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
7998
7999 #, fuzzy, c-format
8000 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8001 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8002 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8006 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8007 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #, fuzzy, c-format
8014 #| msgid "signing failed: %s\n"
8015 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8016 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8020 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8021 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "checking the trustdb\n"
8025 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8026 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
8027
8028 msgid "not checking CRL for"
8029 msgstr ""
8030
8031 #, fuzzy
8032 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8033 msgid "checking CRL for"
8034 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
8035
8036 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #, fuzzy
8040 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8041 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8042 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8043
8044 #, fuzzy, c-format
8045 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8046 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8047 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "certificate is good\n"
8051 msgid "certificate chain is good\n"
8052 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
8053
8054 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8059 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8060 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
8061
8062 msgid "quiet"
8063 msgstr "stille"
8064
8065 msgid "print data out hex encoded"
8066 msgstr "vis data ud hex-kodet"
8067
8068 msgid "decode received data lines"
8069 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8073 msgid "connect to the dirmngr"
8074 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
8075
8076 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8077 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8081 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8082 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8083
8084 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8085 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
8086
8087 msgid "do not use extended connect mode"
8088 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
8089
8090 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8091 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
8092
8093 msgid "run /subst on startup"
8094 msgstr "kør /subst ved opstart"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8098 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8099 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #| msgid ""
8103 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8104 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8105 msgid ""
8106 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8107 "Connect to a running agent and send commands\n"
8108 msgstr ""
8109 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
8110 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8114 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8118 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "receiving line failed: %s\n"
8122 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
8123
8124 msgid "line too long - skipped\n"
8125 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
8126
8127 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8128 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
8129
8130 #, fuzzy, c-format
8131 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8132 msgid "unknown command '%s'\n"
8133 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "sending line failed: %s\n"
8137 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "error sending standard options: %s\n"
8141 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
8142
8143 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8144 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
8145
8146 msgid "Options controlling the configuration"
8147 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
8148
8149 msgid "Options useful for debugging"
8150 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
8151
8152 msgid "Options controlling the security"
8153 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
8154
8155 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8156 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
8157
8158 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8159 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
8160
8161 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8162 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
8163
8164 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8165 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
8166
8167 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8168 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
8169
8170 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8171 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
8172
8173 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8174 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
8175
8176 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8177 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
8178
8179 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8180 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
8181
8182 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8183 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
8184
8185 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8186 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
8187
8188 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8189 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
8190
8191 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8192 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
8193
8194 msgid "Configuration for Keyservers"
8195 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
8196
8197 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8198 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
8199
8200 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8201 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
8202
8203 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8204 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
8205
8206 msgid "disable all access to the dirmngr"
8207 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
8208
8209 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8210 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
8211
8212 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8213 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
8214
8215 msgid "Options controlling the format of the output"
8216 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
8217
8218 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8219 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
8220
8221 msgid "Configuration for HTTP servers"
8222 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
8223
8224 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8225 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
8226
8227 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8228 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
8229
8230 msgid "LDAP server list"
8231 msgstr "LDAP-serverliste"
8232
8233 msgid "Configuration for OCSP"
8234 msgstr "Konfiguration for OCSP"
8235
8236 msgid "GPG for OpenPGP"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "GPG Agent"
8240 msgstr ""
8241
8242 msgid "Smartcard Daemon"
8243 msgstr ""
8244
8245 msgid "GPG for S/MIME"
8246 msgstr ""
8247
8248 msgid "Directory Manager"
8249 msgstr ""
8250
8251 #, fuzzy
8252 #| msgid "Bad Passphrase"
8253 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8254 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #| msgid "Component not found"
8258 msgid "Component not suitable for launching"
8259 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "External verification of component %s failed"
8263 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
8264
8265 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8266 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
8267
8268 msgid "list all components"
8269 msgstr "vis alle komponenter"
8270
8271 msgid "check all programs"
8272 msgstr "kontroller alle programmer"
8273
8274 msgid "|COMPONENT|list options"
8275 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
8276
8277 msgid "|COMPONENT|change options"
8278 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
8279
8280 msgid "|COMPONENT|check options"
8281 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
8282
8283 msgid "apply global default values"
8284 msgstr "anvend globale standardværdier"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8288 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8289 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
8290
8291 msgid "list global configuration file"
8292 msgstr "vis global konfigurationsfil"
8293
8294 msgid "check global configuration file"
8295 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #| msgid "list all components"
8299 msgid "reload all or a given component"
8300 msgstr "vis alle komponenter"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "list all components"
8304 msgid "launch a given component"
8305 msgstr "vis alle komponenter"
8306
8307 #, fuzzy
8308 #| msgid "list all components"
8309 msgid "kill a given component"
8310 msgstr "vis alle komponenter"
8311
8312 msgid "use as output file"
8313 msgstr "brug som uddatafil"
8314
8315 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8316 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8320 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8321 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #| msgid ""
8325 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8326 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8327 msgid ""
8328 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8329 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8330 msgstr ""
8331 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
8332 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
8333
8334 msgid "Need one component argument"
8335 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
8336
8337 msgid "Component not found"
8338 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8339
8340 msgid "No argument allowed"
8341 msgstr "Ingen parameter tilladt"
8342
8343 msgid ""
8344 "@\n"
8345 "Commands:\n"
8346 " "
8347 msgstr ""
8348 "@\n"
8349 "Kommandoer:\n"
8350 " "
8351
8352 msgid "decryption modus"
8353 msgstr "afkrypteringstilstand"
8354
8355 msgid "encryption modus"
8356 msgstr "krypteringstilstand"
8357
8358 msgid "tool class (confucius)"
8359 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
8360
8361 msgid "program filename"
8362 msgstr "filnavn for program"
8363
8364 msgid "secret key file (required)"
8365 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
8366
8367 msgid "input file name (default stdin)"
8368 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
8369
8370 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8371 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
8372
8373 msgid ""
8374 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8375 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8376 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8377 msgstr ""
8378 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
8379 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
8380 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8384 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8388 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8392 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8393 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8397 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "error writing to %s: %s\n"
8401 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8402
8403 #, c-format
8404 msgid "error reading from %s: %s\n"
8405 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8406
8407 #, c-format
8408 msgid "error closing %s: %s\n"
8409 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
8410
8411 msgid "no --program option provided\n"
8412 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
8413
8414 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8415 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
8416
8417 msgid "no --keyfile option provided\n"
8418 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
8419
8420 msgid "cannot allocate args vector\n"
8421 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "could not create pipe: %s\n"
8425 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
8426
8427 #, c-format
8428 msgid "could not create pty: %s\n"
8429 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
8430
8431 #, c-format
8432 msgid "could not fork: %s\n"
8433 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
8434
8435 #, c-format
8436 msgid "execv failed: %s\n"
8437 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
8438
8439 #, c-format
8440 msgid "select failed: %s\n"
8441 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8442
8443 #, c-format
8444 msgid "read failed: %s\n"
8445 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "pty read failed: %s\n"
8449 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "waitpid failed: %s\n"
8453 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "child aborted with status %i\n"
8457 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8461 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8465 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "either %s or %s must be given\n"
8469 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
8470
8471 msgid "no class provided\n"
8472 msgstr "ingen klasse angivet\n"
8473
8474 #, c-format
8475 msgid "class %s is not supported\n"
8476 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
8477
8478 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8479 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
8480
8481 msgid ""
8482 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8483 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8484 msgstr ""
8485 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
8486 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
8487
8488 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8489 #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
8490
8491 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8492 #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8496 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
8499
8500 #~ msgid "name of socket too long\n"
8501 #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
8502
8503 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8504 #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
8505
8506 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8507 #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
8508
8509 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8510 #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
8511
8512 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8513 #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
8514
8515 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8516 #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
8517
8518 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8519 #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
8520
8521 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8522 #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
8523
8524 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8525 #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
8526
8527 #~ msgid "host not found"
8528 #~ msgstr "vært ikke fundet"
8529
8530 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8531 #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
8532
8533 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8534 #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
8535
8536 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8537 #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
8538
8539 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8540 #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
8541
8542 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8543 #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
8544
8545 #~ msgid ""
8546 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
8549 #~ "--pgp2\n"
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8553 #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
8554
8555 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8556 #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
8557
8558 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8559 #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
8560
8561 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8562 #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
8563
8564 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8565 #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
8566
8567 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8568 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
8569
8570 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8571 #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
8572
8573 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8574 #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
8575
8576 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8577 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
8578
8579 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8580 #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
8586
8587 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
8595 #~ "aktiveret\n"
8596
8597 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8598 #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
8599
8600 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8601 #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
8602
8603 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8604 #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
8605
8606 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8607 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
8608
8609 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8610 #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
8611
8612 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8613 #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
8614
8615 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8616 #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8620 #~ "mode.\n"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
8623 #~ "--pgp2.\n"
8624
8625 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8626 #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
8627
8628 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8629 #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
8630
8631 #~ msgid "Key is protected.\n"
8632 #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
8633
8634 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8635 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
8636
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8639 #~ "\n"
8640 #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
8641
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8644 #~ "\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
8647 #~ "\n"
8648
8649 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8650 #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
8651
8652 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8653 #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
8654
8655 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8656 #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
8657
8658 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8659 #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
8660
8661 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8662 #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
8663
8664 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8665 #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
8666
8667 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8668 #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
8669
8670 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8671 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
8672
8673 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8674 #~ msgstr "%s er den uændrede\n"
8675
8676 #~ msgid "%s is the new one\n"
8677 #~ msgstr "%s er den nye\n"
8678
8679 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8680 #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
8681
8682 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8683 #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
8684
8685 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8686 #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
8687
8688 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8689 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
8690
8691 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8692 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
8693
8694 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8695 #~ msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
8696
8697 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
8700
8701 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8702 #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
8703
8704 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8705 #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
8706
8707 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8708 #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
8709
8710 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8711 #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
8712
8713 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8714 #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
8715
8716 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8717 #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
8718
8719 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8720 #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
8721
8722 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8723 #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
8724
8725 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8726 #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
8727
8728 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8729 #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
8730
8731 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8732 #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
8733
8734 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8735 #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
8736
8737 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8738 #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
8739
8740 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8741 #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
8742
8743 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8744 #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
8745
8746 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8747 #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
8748
8749 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8750 #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
8751
8752 #~ msgid "%s ...\n"
8753 #~ msgstr "%s ...\n"
8754
8755 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
8758
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
8763 #~ "nøgle\n"
8764
8765 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8766 #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
8772 #~ "tilstanden --pgp2\n"
8773
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
8778 #~ "pgp2\n"
8779
8780 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8781 #~ msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8782
8783 #~ msgid "[ revoked]"
8784 #~ msgstr "[   tilb.]"
8785
8786 #~ msgid "[ expired]"
8787 #~ msgstr "[ udløbet]"
8788
8789 #~ msgid "[ unknown]"
8790 #~ msgstr "[  ukendt]"
8791
8792 #~ msgid "[  undef ]"
8793 #~ msgstr "[  ej def]"
8794
8795 #~ msgid "[marginal]"
8796 #~ msgstr "[marginal]"
8797
8798 #~ msgid "[  full  ]"
8799 #~ msgstr "[  fuld  ]"
8800
8801 #~ msgid "[ultimate]"
8802 #~ msgstr "[ ultim. ]"
8803
8804 #~ msgid "undefined"
8805 #~ msgstr "ej defineret"
8806
8807 #~ msgid "never"
8808 #~ msgstr "aldrig"
8809
8810 #~ msgid "marginal"
8811 #~ msgstr "marginal"
8812
8813 #~ msgid "full"
8814 #~ msgstr "fuld"
8815
8816 #~ msgid "ultimate"
8817 #~ msgstr "ultimativ"
8818
8819 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8820 #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
8821
8822 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8823 #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
8824
8825 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8826 #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
8827
8828 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8829 #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
8830
8831 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8832 #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
8833
8834 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8835 #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
8836
8837 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8838 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
8839
8840 #~ msgid "Command> "
8841 #~ msgstr "Kommando> "
8842
8843 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8844 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"