c2eaa4bfc0acf70b77c995238e8dbebc2a60bdc5
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   attribute -> egenskab
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-07-15 13:18-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-06-11 10:24+0200\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25 #: glib/gconvert.c:406
26 #, c-format
27 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
29
30 #: glib/gconvert.c:410
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
34
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
40
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
46
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
51
52 #: glib/gconvert.c:817
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
56
57 #: glib/gconvert.c:1619
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
66
67 #: glib/gconvert.c:1646
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
71
72 #: glib/gconvert.c:1658
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
76
77 #: glib/gconvert.c:1674
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
81
82 #: glib/gconvert.c:1768
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
86
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
100
101 #: glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
130
131 #: glib/gfileutils.c:952
132 #, c-format
133 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
134 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
135
136 #: glib/gfileutils.c:983
137 #, c-format
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1002
142 #, c-format
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1013
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1024
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1080
161 #, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1105
166 #, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1124
171 #, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1242
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1485
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
184 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
185
186 #: glib/gfileutils.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
189 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1977
192 #, c-format
193 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
194 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1998
197 msgid "Symbolic links not supported"
198 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
199
200 #: glib/giochannel.c:1150
201 #, c-format
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
204
205 #: glib/giochannel.c:1154
206 #, c-format
207 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
208 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
209
210 #: glib/giochannel.c:1499
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
213
214 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
217
218 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
219 msgid "Channel terminates in a partial character"
220 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
221
222 #: glib/giochannel.c:1689
223 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:116
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
230
231 #: glib/gmappedfile.c:178
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
234 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:232
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d char %d: %s"
239 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:330
242 #, c-format
243 msgid "Error on line %d: %s"
244 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
245
246 #: glib/gmarkup.c:434
247 msgid ""
248 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
249 msgstr ""
250 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
251 "&apos;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:444
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
257 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
258 "it as &amp;"
259 msgstr ""
260 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
261 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
262 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
263
264 #: glib/gmarkup.c:478
265 #, c-format
266 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
267 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
268
269 #: glib/gmarkup.c:515
270 #, c-format
271 msgid "Entity name '%s' is not known"
272 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
273
274 #: glib/gmarkup.c:526
275 msgid ""
276 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
277 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
280 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
281 "bruge &amp; i stedet"
282
283 #: glib/gmarkup.c:579
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
287 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
288 msgstr ""
289 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
290 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
291
292 #: glib/gmarkup.c:604
293 #, c-format
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
296
297 #: glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
299 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:629
302 msgid ""
303 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
304 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
308 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
309 "at bruge &amp; i stedet"
310
311 #: glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
314
315 #: glib/gmarkup.c:721
316 msgid "Unfinished character reference"
317 msgstr "Ufærdig tegnreference"
318
319 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
321 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1059
324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
325 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1099
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
331 "element name"
332 msgstr ""
333 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
334 "begyndelsen på et elementnavn"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1163
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
340 "'%s'"
341 msgstr ""
342 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
343 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
344
345 #: glib/gmarkup.c:1252
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 msgstr ""
350 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
351 "elementet \"%s\""
352
353 #: glib/gmarkup.c:1294
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
359 msgstr ""
360 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
361 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
362 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1383
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
369 msgstr ""
370 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
371 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1528
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
378 msgstr ""
379 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
380 "begyndelsen på et elementnavn"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1568
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
386 "allowed character is '>'"
387 msgstr ""
388 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
389 "tilladt tegn er '>'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1579
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
394 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1588
397 #, c-format
398 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
399 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
400
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "element opened"
414 msgstr ""
415 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
416 "element"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1765
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "the tag <%s/>"
423 msgstr ""
424 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
425 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1787
440 msgid ""
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
443 msgstr ""
444 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
445 "ingen egenskabsværdi"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1809
452 #, c-format
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
456
457 #: glib/gmarkup.c:1815
458 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 msgstr ""
460 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
461
462 #: glib/gshell.c:73
463 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
464 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
465
466 #: glib/gshell.c:163
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 msgstr ""
469 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
470
471 #: glib/gshell.c:541
472 #, c-format
473 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
474 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
475
476 #: glib/gshell.c:548
477 #, c-format
478 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
479 msgstr ""
480 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
481 "\"%s\")"
482
483 #: glib/gshell.c:560
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:264
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
492 #, c-format
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
502 #, c-format
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
507 #, c-format
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:599
512 msgid "Failed to execute helper program"
513 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram"
514
515 #: glib/gspawn-win32.c:797
516 msgid ""
517 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
518 "process"
519 msgstr ""
520 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
521 "underprocess"
522
523 #: glib/gspawn.c:179
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
526 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:310
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
531 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:393
534 #, c-format
535 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
536 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1083
539 #, c-format
540 msgid "Failed to fork (%s)"
541 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1233
544 #, c-format
545 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
546 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1243
549 #, c-format
550 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
551 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1252
554 #, c-format
555 msgid "Failed to fork child process (%s)"
556 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:1260
559 #, c-format
560 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
561 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
562
563 #: glib/gspawn.c:1282
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
566 msgstr ""
567 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
568
569 #: glib/gutf8.c:986
570 msgid "Character out of range for UTF-8"
571 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
572
573 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
574 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
575 msgid "Invalid sequence in conversion input"
576 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
577
578 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
579 msgid "Character out of range for UTF-16"
580 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
581
582 #: glib/goption.c:468
583 msgid "Usage:"
584 msgstr "Brug:"
585
586 #: glib/goption.c:468
587 msgid "[OPTION...]"
588 msgstr "[FLAG...]"
589
590 #: glib/goption.c:556
591 msgid "Help Options:"
592 msgstr "Flag for hjælp:"
593
594 #: glib/goption.c:557
595 msgid "Show help options"
596 msgstr "Vis flag for hjælp"
597
598 #: glib/goption.c:562
599 msgid "Show all help options"
600 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
601
602 #: glib/goption.c:612
603 msgid "Application Options:"
604 msgstr "Flag for programmet:"
605
606 #: glib/goption.c:653
607 #, c-format
608 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
609 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
610
611 #: glib/goption.c:663
612 #, c-format
613 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
614 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
615
616 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
617 #, c-format
618 msgid "Missing argument for %s"
619 msgstr "Mangler argument for %s"
620
621 #: glib/goption.c:1472
622 #, c-format
623 msgid "Unknown option %s"
624 msgstr "Ukendt flag %s"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:339
627 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
628 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:374
631 msgid "Not a regular file"
632 msgstr "Ikke en almindelig fil"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:382
635 msgid "File is empty"
636 msgstr "Filen er tom"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:697
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
642 msgstr ""
643 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
644 "gruppe eller en kommentar"
645
646 #: glib/gkeyfile.c:765
647 msgid "Key file does not start with a group"
648 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:808
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
653 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
656 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
657 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
658 #, c-format
659 msgid "Key file does not have group '%s'"
660 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
661
662 #: glib/gkeyfile.c:1188
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have key '%s'"
665 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
666
667 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
668 #, c-format
669 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
670 msgstr ""
671 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
676 msgstr ""
677 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
678
679 #: glib/gkeyfile.c:2004
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 "interpreted."
684 msgstr ""
685 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
686 "ikke kan fortolkes."
687
688 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
689 #, c-format
690 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
691 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3072
694 msgid "Key file contains escape character at end of line"
695 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3094
698 #, c-format
699 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
700 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3235
703 #, c-format
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
705 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
706
707 #: glib/gkeyfile.c:3245
708 #, c-format
709 msgid "Integer value '%s' out of range"
710 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
711
712 #: glib/gkeyfile.c:3275
713 #, c-format
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
715 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
716
717 #~ msgid "Incorrect message size"
718 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
719
720 #~ msgid "Socket error"
721 #~ msgstr "Sokkelfejl"
722
723 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
724 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"