Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
47
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
54
55 # måske bruges af et andet program.
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
64
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr ""
67
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
70
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
73
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
77
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
83
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
86
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr ""
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
98
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
101
102 #, c-format
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
105
106 #, c-format
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 msgstr ""
109 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
110 "installeret."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
120 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
125
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
136
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
139
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
142
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
145
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
149
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
152
153 #, c-format
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
156
157 #, c-format
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
160
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
163
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
166
167 #, c-format
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
170
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
173
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
177
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
180
181 # har beholdt »er«
182 #, c-format
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
185
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
188
189 #, c-format
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
192
193 msgid "Can't record audio fast enough"
194 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
195
196 msgid "This CD has no audio tracks"
197 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
198
199 msgid "ID3 tag"
200 msgstr "ID3-mærke"
201
202 msgid "APE tag"
203 msgstr "APE-mærke"
204
205 msgid "ICY internet radio"
206 msgstr "ICY-internetradio"
207
208 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
209 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
210
211 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
212 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
213
214 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
215 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
216
217 msgid "Windows Media Speech"
218 msgstr "Windows Media Speech"
219
220 msgid "CYUV Lossless"
221 msgstr "CYUV Lossless"
222
223 msgid "FFMpeg v1"
224 msgstr "FFMpeg v1"
225
226 msgid "Lossless MSZH"
227 msgstr "Lossless MSZH"
228
229 msgid "Run-length encoding"
230 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
231
232 msgid "Subtitle"
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy
236 msgid "MPL2 subtitle format"
237 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "DKS subtitle format"
241 msgstr "Sami undertekstformat"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "QTtext subtitle format"
245 msgstr "Undertekstformat Kate"
246
247 msgid "Sami subtitle format"
248 msgstr "Sami undertekstformat"
249
250 msgid "TMPlayer subtitle format"
251 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
252
253 msgid "Kate subtitle format"
254 msgstr "Undertekstformat Kate"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Uncompressed video"
258 msgstr "Ukomprimeret YUV"
259
260 #, fuzzy
261 msgid "Uncompressed gray"
262 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
266 msgstr "Ukomprimeret YUV"
267
268 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
269 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
272 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
273
274 #, c-format
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
277
278 #, fuzzy
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Ukomprimeret YUV"
281
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
285
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Audio cd kilde"
288
289 msgid "DVD source"
290 msgstr "DVD kilde"
291
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
294
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s protocol source"
300 msgstr "%s protokol kilde"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s video RTP-depayloader"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s RTP depayloader"
312 msgstr "%s RTP-depayloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s demuxer"
316 msgstr "%s demuxer"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s decoder"
320 msgstr "%s afkoder"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s video RTP-payloader"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s RTP payloader"
332 msgstr "%s RTP-payloader"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s muxer"
336 msgstr "%s muxer"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s encoder"
340 msgstr "%s indkoder"
341
342 #, c-format
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "GStreamer element %s"
345
346 msgid "Unknown source element"
347 msgstr "Ukendt kildeelement"
348
349 # sink ? (afløb, kanal)
350 msgid "Unknown sink element"
351 msgstr "Ukendt afløbselement"
352
353 msgid "Unknown element"
354 msgstr "Ukendt element"
355
356 msgid "Unknown decoder element"
357 msgstr "Ukendt afkodeelement"
358
359 msgid "Unknown encoder element"
360 msgstr "Ukendt indkodeelement"
361
362 msgid "Plugin or element of unknown type"
363 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
364
365 msgid "Failed to read tag: not enough data"
366 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
367
368 msgid "track ID"
369 msgstr "spor-id"
370
371 msgid "MusicBrainz track ID"
372 msgstr "MusicBrainz spor-id"
373
374 msgid "artist ID"
375 msgstr "kunstner-id"
376
377 msgid "MusicBrainz artist ID"
378 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
379
380 msgid "album ID"
381 msgstr "album-id"
382
383 msgid "MusicBrainz album ID"
384 msgstr "MusicBrainz album-id"
385
386 msgid "album artist ID"
387 msgstr "albumkunstner-id"
388
389 msgid "MusicBrainz album artist ID"
390 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
391
392 msgid "track TRM ID"
393 msgstr "spor TRM-id"
394
395 msgid "MusicBrainz TRM ID"
396 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
397
398 # nb ikke handling men navneord.
399 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
400 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
401 msgid "capturing shutter speed"
402 msgstr "optagerlukkertid"
403
404 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
405 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
406
407 msgid "capturing focal ratio"
408 msgstr "brændforhold for optager"
409
410 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
411 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
412
413 msgid "capturing focal length"
414 msgstr "brændvidde for optager"
415
416 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
417 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
418
419 msgid "capturing digital zoom ratio"
420 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
421
422 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
423 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
424
425 msgid "capturing iso speed"
426 msgstr "iso-hastighed for optager"
427
428 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
429 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
430
431 msgid "capturing exposure program"
432 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
433
434 msgid "The exposure program used when capturing an image"
435 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
436
437 msgid "capturing exposure mode"
438 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
439
440 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
441 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
442
443 msgid "capturing exposure compensation"
444 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
445
446 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
447 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
448
449 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
450 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
451 # "sceneoptagelsestype for optager" /
452 # "optageroptagelsestype for scene"
453 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
454 msgid "capturing scene capture type"
455 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
456
457 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
458 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
459
460 # "justering af optageforstærkning" /
461 # "justering af optagerforstærkning"
462 msgid "capturing gain adjustment"
463 msgstr "justering af optageforstærkning"
464
465 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
466 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
467
468 msgid "capturing white balance"
469 msgstr "hvidbalance for optagelse"
470
471 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
472 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
473
474 # kontrast for optagelse
475 msgid "capturing contrast"
476 msgstr "optagekontrast"
477
478 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
479 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
480 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
481 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
482
483 msgid "capturing saturation"
484 msgstr "farvemætning for optagelse"
485
486 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
487 msgstr ""
488 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
489
490 msgid "capturing sharpness"
491 msgstr "optageskarphed"
492
493 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
494 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
495
496 msgid "capturing flash fired"
497 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
498
499 msgid "If the flash fired while capturing an image"
500 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
501
502 msgid "capturing flash mode"
503 msgstr "optagererens blitztilstand"
504
505 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
506 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
507
508 msgid "capturing metering mode"
509 msgstr "optagerens måletilstand"
510
511 msgid ""
512 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
513 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
514
515 msgid "capturing source"
516 msgstr "optagekilde"
517
518 msgid "The source or type of device used for the capture"
519 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
520
521 msgid "image horizontal ppi"
522 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
523
524 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
525 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
526
527 msgid "image vertical ppi"
528 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
529
530 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
531 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
532
533 msgid "ID3v2 frame"
534 msgstr ""
535
536 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
537 msgstr ""
538
539 #~ msgid "Master"
540 #~ msgstr "Master"
541
542 #~ msgid "Bass"
543 #~ msgstr "Bas"
544
545 #~ msgid "Treble"
546 #~ msgstr "Diskant"
547
548 #~ msgid "PCM"
549 #~ msgstr "Pcm"
550
551 #~ msgid "Synth"
552 #~ msgstr "Synthesizer"
553
554 #~ msgid "Line-in"
555 #~ msgstr "Linie-ind"
556
557 #~ msgid "CD"
558 #~ msgstr "Cd"
559
560 #~ msgid "Microphone"
561 #~ msgstr "Mikrofon"
562
563 #~ msgid "PC Speaker"
564 #~ msgstr "Pc-højttaler"
565
566 #~ msgid "Playback"
567 #~ msgstr "Afspilning"
568
569 #~ msgid "Capture"
570 #~ msgstr "Optage"
571
572 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
573 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
574
575 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
576 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
577
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
580
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
582 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
585 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
588 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
591 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
594 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
595
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
598
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
601
602 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
603 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
604
605 #~ msgid "Raw PCM audio"
606 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
607
608 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
609 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
610
611 #~ msgid "Raw floating-point audio"
612 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
613
614 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
615 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
616
617 #~ msgid "No filename given"
618 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
619
620 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
622
623 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
624 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
625
626 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
627 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
628
629 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
630 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
631
632 #~ msgid ""
633 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
634 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
635 #~ "recognized."
636 #~ msgstr ""
637 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
638 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
639 #~ "ikke genkendt."
640
641 #~ msgid ""
642 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
643 #~ "to install the necessary plugins."
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
646 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
647
648 #~ msgid "This is not a media file"
649 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
650
651 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
652 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
653
654 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
655 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
656
657 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
658 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
659
660 #~ msgid "No device specified."
661 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
662
663 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
664 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
665
666 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
667 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
668
669 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
670 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
671
672 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
673 #~ msgstr ""
674 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
675
676 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
677 #~ msgstr ""
678 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."