1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
119 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
120 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
183 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
184 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
186 msgid "Source element is invalid."
187 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
190 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
191 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
193 msgid "Can't record audio fast enough"
194 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
196 msgid "This CD has no audio tracks"
197 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
205 msgid "ICY internet radio"
206 msgstr "ICY-internetradio"
208 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
209 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
211 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
212 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
214 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
215 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
217 msgid "Windows Media Speech"
218 msgstr "Windows Media Speech"
220 msgid "CYUV Lossless"
221 msgstr "CYUV Lossless"
226 msgid "Lossless MSZH"
227 msgstr "Lossless MSZH"
229 msgid "Run-length encoding"
230 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
236 msgid "MPL2 subtitle format"
237 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
240 msgid "DKS subtitle format"
241 msgstr "Sami undertekstformat"
244 msgid "QTtext subtitle format"
245 msgstr "Undertekstformat Kate"
247 msgid "Sami subtitle format"
248 msgstr "Sami undertekstformat"
250 msgid "TMPlayer subtitle format"
251 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
253 msgid "Kate subtitle format"
254 msgstr "Undertekstformat Kate"
257 msgid "Uncompressed video"
258 msgstr "Ukomprimeret YUV"
261 msgid "Uncompressed gray"
262 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
265 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
266 msgstr "Ukomprimeret YUV"
268 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
269 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
271 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
272 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
275 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
276 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
279 msgid "Uncompressed audio"
280 msgstr "Ukomprimeret YUV"
283 msgid "Raw %d-bit %s audio"
284 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
286 msgid "Audio CD source"
287 msgstr "Audio cd kilde"
292 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
299 msgid "%s protocol source"
300 msgstr "%s protokol kilde"
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s video RTP-depayloader"
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
311 msgid "%s RTP depayloader"
312 msgstr "%s RTP-depayloader"
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s video RTP-payloader"
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
331 msgid "%s RTP payloader"
332 msgstr "%s RTP-payloader"
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "GStreamer element %s"
346 msgid "Unknown source element"
347 msgstr "Ukendt kildeelement"
349 # sink ? (afløb, kanal)
350 msgid "Unknown sink element"
351 msgstr "Ukendt afløbselement"
353 msgid "Unknown element"
354 msgstr "Ukendt element"
356 msgid "Unknown decoder element"
357 msgstr "Ukendt afkodeelement"
359 msgid "Unknown encoder element"
360 msgstr "Ukendt indkodeelement"
362 msgid "Plugin or element of unknown type"
363 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
365 msgid "Failed to read tag: not enough data"
366 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
371 msgid "MusicBrainz track ID"
372 msgstr "MusicBrainz spor-id"
377 msgid "MusicBrainz artist ID"
378 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
383 msgid "MusicBrainz album ID"
384 msgstr "MusicBrainz album-id"
386 msgid "album artist ID"
387 msgstr "albumkunstner-id"
389 msgid "MusicBrainz album artist ID"
390 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
395 msgid "MusicBrainz TRM ID"
396 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
398 # nb ikke handling men navneord.
399 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
400 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
401 msgid "capturing shutter speed"
402 msgstr "optagerlukkertid"
404 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
405 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
407 msgid "capturing focal ratio"
408 msgstr "brændforhold for optager"
410 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
411 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
413 msgid "capturing focal length"
414 msgstr "brændvidde for optager"
416 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
417 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
419 msgid "capturing digital zoom ratio"
420 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
422 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
423 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
425 msgid "capturing iso speed"
426 msgstr "iso-hastighed for optager"
428 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
429 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
431 msgid "capturing exposure program"
432 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
434 msgid "The exposure program used when capturing an image"
435 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
437 msgid "capturing exposure mode"
438 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
440 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
441 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
443 msgid "capturing exposure compensation"
444 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
446 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
447 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
449 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
450 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
451 # "sceneoptagelsestype for optager" /
452 # "optageroptagelsestype for scene"
453 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
454 msgid "capturing scene capture type"
455 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
457 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
458 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
460 # "justering af optageforstærkning" /
461 # "justering af optagerforstærkning"
462 msgid "capturing gain adjustment"
463 msgstr "justering af optageforstærkning"
465 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
466 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
468 msgid "capturing white balance"
469 msgstr "hvidbalance for optagelse"
471 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
472 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
474 # kontrast for optagelse
475 msgid "capturing contrast"
476 msgstr "optagekontrast"
478 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
479 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
480 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
481 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
483 msgid "capturing saturation"
484 msgstr "farvemætning for optagelse"
486 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
488 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
490 msgid "capturing sharpness"
491 msgstr "optageskarphed"
493 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
494 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
496 msgid "capturing flash fired"
497 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
499 msgid "If the flash fired while capturing an image"
500 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
502 msgid "capturing flash mode"
503 msgstr "optagererens blitztilstand"
505 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
506 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
508 msgid "capturing metering mode"
509 msgstr "optagerens måletilstand"
512 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
513 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
515 msgid "capturing source"
518 msgid "The source or type of device used for the capture"
519 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
521 msgid "image horizontal ppi"
522 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
524 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
525 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
527 msgid "image vertical ppi"
528 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
530 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
531 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
536 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
552 #~ msgstr "Synthesizer"
555 #~ msgstr "Linie-ind"
560 #~ msgid "Microphone"
563 #~ msgid "PC Speaker"
564 #~ msgstr "Pc-højttaler"
567 #~ msgstr "Afspilning"
572 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
573 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
575 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
576 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
582 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
585 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
587 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
588 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
591 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
594 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
602 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
603 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
605 #~ msgid "Raw PCM audio"
606 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
608 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
609 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
611 #~ msgid "Raw floating-point audio"
612 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
614 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
615 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
617 #~ msgid "No filename given"
618 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
620 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
623 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
624 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
626 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
627 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
629 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
630 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
633 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
634 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
637 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
638 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
642 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
643 #~ "to install the necessary plugins."
645 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
646 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
648 #~ msgid "This is not a media file"
649 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
651 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
652 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
654 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
655 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
657 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
658 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
660 #~ msgid "No device specified."
661 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
663 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
664 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
666 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
667 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
669 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
670 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
672 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
674 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
676 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
678 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."