9a40c740cab1e2219ef8419fc6c6e36e3252381d
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2009 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-27 16:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Master"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Bas"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Diskant"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "Pcm"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synthesizer"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Linie-ind"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "Cd"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Mikrofon"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Pc-højttaler"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Afspilning"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Optage"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
63
64 # måske bruges af et andet program.
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
70
71 msgid "Could not open audio device for playback."
72 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
73
74 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
75 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
76
77 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
78 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
79
80 #, c-format
81 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "Kunne ikke læse cd."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Intet filnavn angivet"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Intern datastrømsfejl."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
124 "installeret."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
157 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
158 "genkendt."
159
160 msgid ""
161 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
162 "install the necessary plugins."
163 msgstr ""
164 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
165 "at installere de nødvendige plugins."
166
167 msgid "This is not a media file"
168 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
169
170 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
171 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
172
173 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
174 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
175
176 #, c-format
177 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
189
190 #, c-format
191 msgid "Configured videosink %s is not working."
192 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
193
194 #, c-format
195 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
196 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
197
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
206
207 #, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
210
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
213
214 #, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
217
218 #, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
221
222 msgid "The autoaudiosink element is not working."
223 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
224
225 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
226 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
227
228 #, c-format
229 msgid "No decoder available for type '%s'."
230 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
231
232 msgid "This stream type cannot be played yet."
233 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
234
235 # har beholdt »er«
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr ""
247 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "spor-id"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz spor-id"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "kunstner-id"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "album-id"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz album-id"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "albumkunstner-id"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "spor TRM-id"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
292
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
295
296 msgid "ID3 tag"
297 msgstr "ID3-mærke"
298
299 msgid "APE tag"
300 msgstr "APE-mærke"
301
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr "ICY-internetradio"
304
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
313
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Speech"
316
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV Lossless"
319
320 msgid "FFMpeg v1"
321 msgstr "FFMpeg v1"
322
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "Lossless MSZH"
325
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
328
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
331
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Sami undertekstformat"
334
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
337
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Undertekstformat Kate"
340
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
343
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
352
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
367
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
370
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Ukomprimeret YUV"
373
374 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
375 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
376 #, c-format
377 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
378 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
379
380 #, c-format
381 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
382 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
383
384 #, c-format
385 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
386 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
387
388 msgid "Raw PCM audio"
389 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
390
391 #, c-format
392 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
393 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
394
395 msgid "Raw floating-point audio"
396 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
397
398 msgid "Audio CD source"
399 msgstr "Audio cd kilde"
400
401 msgid "DVD source"
402 msgstr "DVD kilde"
403
404 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
405 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
406
407 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
408 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s protocol source"
412 msgstr "%s protokol kilde"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s video RTP depayloader"
416 msgstr "%s video RTP-depayloader"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s audio RTP depayloader"
420 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s RTP depayloader"
424 msgstr "%s RTP-depayloader"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s demuxer"
428 msgstr "%s demuxer"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s decoder"
432 msgstr "%s afkoder"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s video RTP payloader"
436 msgstr "%s video RTP-payloader"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s audio RTP payloader"
440 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s RTP payloader"
444 msgstr "%s RTP-payloader"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s muxer"
448 msgstr "%s muxer"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s encoder"
452 msgstr "%s indkoder"
453
454 #, c-format
455 msgid "GStreamer element %s"
456 msgstr "GStreamer element %s"
457
458 msgid "Unknown source element"
459 msgstr "Ukendt kildeelement"
460
461 # sink ? (afløb, kanal)
462 msgid "Unknown sink element"
463 msgstr "Ukendt afløbselement"
464
465 msgid "Unknown element"
466 msgstr "Ukendt element"
467
468 msgid "Unknown decoder element"
469 msgstr "Ukendt afkodeelement"
470
471 msgid "Unknown encoder element"
472 msgstr "Ukendt indkodeelement"
473
474 msgid "Plugin or element of unknown type"
475 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
476
477 msgid "No device specified."
478 msgstr "Ingen enhed angivet."
479
480 #, c-format
481 msgid "Device \"%s\" does not exist."
482 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
483
484 #, c-format
485 msgid "Device \"%s\" is already being used."
486 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
487
488 #, c-format
489 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
490 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
491
492 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
493 #~ msgstr "Kan ikke vise både undertekster og underbilleder."
494
495 #~ msgid "No Temp directory specified."
496 #~ msgstr "Ingen midlertidig mappe angivet."
497
498 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
499 #~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil \"%s\"."
500
501 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
502 #~ msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\" til læsning."
503
504 #~ msgid "Internal data flow error."
505 #~ msgstr "Intern datastrømsfejl."
506
507 # eller oprette (evt. sammensat).
508 # beholdt danne og ikke sammensat da tillægsord.
509 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
510 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin2\" element."
511
512 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
513 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"queue2\" element."
514
515 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
516 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"typefind\" element."
517
518 #~ msgid "No file name specified."
519 #~ msgstr "Intet filnavn angivet."
520
521 #~ msgid "artist sortname"
522 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
523
524 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
525 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"