1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007
12 # attribute -> egenskab
16 "Project-Id-Version: glib\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 19:00+0200\n"
20 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
27 #: glib/gbookmarkfile.c:908
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "Uventet egenskab \"%s\" for elementet \"%s\""
32 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
33 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "Egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\""
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede"
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\""
83 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\""
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
93 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
103 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
105 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
106 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
108 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
109 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
132 #: glib/gconvert.c:1734
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
137 #: glib/gconvert.c:1744
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
142 #: glib/gconvert.c:1761
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
147 #: glib/gconvert.c:1773
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
152 #: glib/gconvert.c:1789
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
157 #: glib/gconvert.c:1884
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
162 #: glib/gconvert.c:1894
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #: glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
295 #: glib/giochannel.c:1697
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
300 #: glib/gmappedfile.c:116
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
305 #: glib/gmappedfile.c:193
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:338
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:442
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
324 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
327 #: glib/gmarkup.c:452
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
335 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
336 "entitet, så undgå dette ved at bruge & i stedet"
338 #: glib/gmarkup.c:486
340 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
341 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
343 #: glib/gmarkup.c:523
345 msgid "Entity name '%s' is not known"
346 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
348 #: glib/gmarkup.c:534
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
353 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
354 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
355 "bruge & i stedet"
357 #: glib/gmarkup.c:587
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
364 "tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort"
366 #: glib/gmarkup.c:612
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
373 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom dž"
375 #: glib/gmarkup.c:637
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
382 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
383 "at bruge & i stedet"
385 #: glib/gmarkup.c:723
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
389 #: glib/gmarkup.c:729
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Ufærdig tegnreference"
393 #: glib/gmarkup.c:972
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - for lang sekvens"
397 #: glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke et starttegn"
401 #: glib/gmarkup.c:1036
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst - ikke gyldig \"%s\""
406 #: glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
410 #: glib/gmarkup.c:1114
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være "
417 "begyndelsen på et elementnavn"
419 #: glib/gmarkup.c:1178
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
425 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte "
426 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
428 #: glib/gmarkup.c:1267
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter egenskabsnavn \"%s\" for "
436 #: glib/gmarkup.c:1309
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte "
444 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
445 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
447 #: glib/gmarkup.c:1395
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
454 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
456 #: glib/gmarkup.c:1537
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er måske ikke "
463 "begyndelsen på et elementnavn"
465 #: glib/gmarkup.c:1577
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
472 "tilladt tegn er \">\""
474 #: glib/gmarkup.c:1588
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
479 #: glib/gmarkup.c:1597
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
484 #: glib/gmarkup.c:1757
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\""
492 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
501 #: glib/gmarkup.c:1787
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
508 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
514 #: glib/gmarkup.c:1799
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
518 #: glib/gmarkup.c:1804
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke."
522 #: glib/gmarkup.c:1810
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
527 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
528 "ingen egenskabsværdi"
530 #: glib/gmarkup.c:1817
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
534 #: glib/gmarkup.c:1833
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "ødelagt objekt"
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt"
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "utilstrækkelig hukommelse"
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "grænse for bagudlæsning nået"
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 "mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med "
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
568 msgid "internal error"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 "baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med "
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "rekursionsgrænse nået"
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået"
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag"
590 msgid "unknown error"
594 msgid "\\ at end of pattern"
598 msgid "\\c at end of pattern"
602 msgid "unrecognized character follows \\"
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614 msgid "number too big in {} quantifier"
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
628 msgid "range out of order in character class"
632 msgid "nothing to repeat"
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "Ufærdig tegnreference"
642 msgid "unrecognized character after (?<"
643 msgstr "Ufærdig tegnreference"
647 msgid "unrecognized character after (?P"
648 msgstr "Ufærdig tegnreference"
651 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
655 msgid "missing terminating )"
659 msgid ") without opening ("
662 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
663 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
666 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
670 msgid "reference to non-existent subpattern"
674 msgid "missing ) after comment"
678 msgid "regular expression too large"
682 msgid "failed to get memory"
686 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
690 msgid "malformed number or name after (?("
694 msgid "conditional group contains more than two branches"
698 msgid "assertion expected after (?("
702 msgid "unknown POSIX class name"
707 msgid "POSIX collating elements are not supported"
708 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
711 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
715 msgid "invalid condition (?(0)"
719 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
723 msgid "recursive call could loop indefinitely"
727 msgid "missing terminator in subpattern name"
731 msgid "two named subpatterns have the same name"
735 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
739 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
743 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
747 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
751 msgid "octal value is greater than \\377"
755 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
759 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
763 msgid "inconsistent NEWLINE options"
768 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
772 msgid "unexpected repeat"
776 msgid "code overflow"
780 msgid "overran compiling workspace"
784 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
787 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
789 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
790 msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
792 #: glib/gregex.c:1098
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
796 #: glib/gregex.c:1107
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
800 #: glib/gregex.c:1161
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
803 msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
805 #: glib/gregex.c:1197
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
810 #: glib/gregex.c:2021
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
814 #: glib/gregex.c:2037
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
818 #: glib/gregex.c:2077
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
822 #: glib/gregex.c:2086
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "ufærdig symbolsk reference"
826 #: glib/gregex.c:2093
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "symbolsk reference med længde nul"
830 #: glib/gregex.c:2104
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ciffer forventet"
834 #: glib/gregex.c:2122
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "ugyldig symbolsk reference"
838 #: glib/gregex.c:2184
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "løst afsluttende \"\\\""
842 #: glib/gregex.c:2188
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "ukendt undvigesekvens"
846 #: glib/gregex.c:2198
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
853 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
854 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
858 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
860 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
864 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
865 msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")"
869 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
871 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:279
881 msgid "Failed to read data from child process"
882 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
884 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
886 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
887 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
891 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
892 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
896 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
897 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
899 #: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
901 msgid "Failed to execute child process (%s)"
902 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
904 #: glib/gspawn-win32.c:435
906 msgid "Invalid program name: %s"
907 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
909 #: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
911 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
912 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
914 #: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
916 msgid "Invalid string in environment: %s"
917 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
919 #: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
921 msgid "Invalid working directory: %s"
922 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
924 #: glib/gspawn-win32.c:782
926 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
927 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
929 #: glib/gspawn-win32.c:996
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
935 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1184
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1334
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1344
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1353
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1361
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
978 #: glib/gspawn.c:1383
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
982 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
986 msgid "Character out of range for UTF-8"
987 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
989 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
990 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
995 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
997 msgid "Character out of range for UTF-16"
998 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
1000 #: glib/goption.c:615
1004 #: glib/goption.c:615
1008 #: glib/goption.c:719
1009 msgid "Help Options:"
1010 msgstr "Flag for hjælp:"
1012 #: glib/goption.c:720
1013 msgid "Show help options"
1014 msgstr "Vis flag for hjælp"
1016 #: glib/goption.c:726
1017 msgid "Show all help options"
1018 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
1020 #: glib/goption.c:788
1021 msgid "Application Options:"
1022 msgstr "Flag for programmet:"
1024 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1026 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1027 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
1029 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1031 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1032 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1034 #: glib/goption.c:884
1036 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1037 msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
1039 #: glib/goption.c:892
1041 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1042 msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
1044 #: glib/goption.c:1229
1046 msgid "Error parsing option %s"
1047 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1049 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1051 msgid "Missing argument for %s"
1052 msgstr "Mangler argument for %s"
1054 #: glib/goption.c:1766
1056 msgid "Unknown option %s"
1057 msgstr "Ukendt flag %s"
1059 #: glib/gkeyfile.c:358
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne"
1064 #: glib/gkeyfile.c:393
1066 msgid "Not a regular file"
1067 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1069 #: glib/gkeyfile.c:401
1071 msgid "File is empty"
1072 msgstr "Filen er tom"
1074 #: glib/gkeyfile.c:761
1077 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1079 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
1080 "gruppe eller en kommentar"
1082 #: glib/gkeyfile.c:821
1084 msgid "Invalid group name: %s"
1085 msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s"
1087 #: glib/gkeyfile.c:843
1089 msgid "Key file does not start with a group"
1090 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
1092 #: glib/gkeyfile.c:869
1094 msgid "Invalid key name: %s"
1095 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1097 #: glib/gkeyfile.c:896
1099 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1100 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
1102 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1103 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1104 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1106 msgid "Key file does not have group '%s'"
1107 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
1109 #: glib/gkeyfile.c:1281
1111 msgid "Key file does not have key '%s'"
1112 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
1114 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1116 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1118 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
1120 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1122 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1124 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
1126 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1129 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1132 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
1133 "ikke kan fortolkes."
1135 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1137 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1138 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
1140 #: glib/gkeyfile.c:3471
1142 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1143 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
1145 #: glib/gkeyfile.c:3493
1147 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1148 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
1150 #: glib/gkeyfile.c:3635
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1153 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
1155 #: glib/gkeyfile.c:3649
1157 msgid "Integer value '%s' out of range"
1158 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
1160 #: glib/gkeyfile.c:3682
1162 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1163 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
1165 #: glib/gkeyfile.c:3706
1167 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1168 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
1170 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1171 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1172 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1174 msgid "Too large count value passed to %s"
1177 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1178 #: gio/goutputstream.c:1076
1180 msgid "Stream is already closed"
1183 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1185 msgid "Operation was cancelled"
1188 #: gio/gcontenttype.c:159
1190 msgid "Unknown type"
1191 msgstr "ukendt fejl"
1193 #: gio/gcontenttype.c:160
1198 #: gio/gcontenttype.c:577
1203 #: gio/gdatainputstream.c:309
1205 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1214 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1219 msgid "Unable to find terminal required for application"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1224 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1229 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1234 msgid "Can't create user desktop file %s"
1237 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1239 msgid "Custom definition for %s"
1243 msgid "drive doesn't implement eject"
1247 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1250 #: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
1251 #: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
1252 #: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
1253 #: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
1255 msgid "Operation not supported"
1256 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1258 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1259 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to
1261 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1263 #. Translators: This is an error message when trying to find
1264 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1266 #: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
1267 #: gio/glocalfile.c:1062
1269 msgid "Containing mount does not exist"
1274 msgid "Can't copy over directory"
1279 msgid "Can't copy directory over directory"
1282 #: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
1284 msgid "Target file exists"
1289 msgid "Can't recursively copy directory"
1294 msgid "Invalid symlink value given"
1299 msgid "Trash not supported"
1300 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1304 msgid "File names cannot contain '%c'"
1307 #: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
1308 msgid "volume doesn't implement mount"
1313 msgid "No application is registered as handling this file"
1314 msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\""
1316 #: gio/gfileenumerator.c:151
1318 msgid "Enumerator is closed"
1321 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1322 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1324 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1327 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1328 msgid "File enumerator is already closed"
1331 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1342 #: gio/gfileinputstream.c:380
1344 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1347 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1352 #: gio/ginputstream.c:195
1354 msgid "Input stream doesn't implement read"
1357 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1358 #. * operation running against this stream when you try to start
1360 #. Translators: This is an error you get if there is
1361 #. * already an operation running against this stream when
1362 #. * you try to start one
1363 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1365 msgid "Stream has outstanding operation"
1368 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1370 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1373 #: gio/glocalfile.c:595
1375 msgid "Invalid filename %s"
1376 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:958
1380 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1381 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1082
1385 msgid "Can't rename root directory"
1388 #: gio/glocalfile.c:1100
1390 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 #: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
1394 #: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
1400 #: gio/glocalfile.c:1117
1402 msgid "Error renaming file: %s"
1403 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1236
1407 msgid "Error opening file: %s"
1408 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1246
1412 msgid "Can't open directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
1417 msgid "Error removing file: %s"
1418 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1590
1422 msgid "Error trashing file: %s"
1423 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:1613
1427 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1428 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1634
1432 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1435 #: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
1437 msgid "Unable to find or create trash directory"
1440 #: gio/glocalfile.c:1767
1442 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1443 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
1447 msgid "Unable to trash file: %s"
1448 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1924
1452 msgid "Error making symbolic link: %s"
1453 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
1457 msgid "Error moving file: %s"
1458 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1460 #: gio/glocalfile.c:2007
1462 msgid "Can't move directory over directory"
1465 #: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1467 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1469 msgid "Backup file creation failed"
1472 #: gio/glocalfile.c:2048
1474 msgid "Error removing target file: %s"
1475 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:2062
1479 msgid "Move between mounts not supported"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1484 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1489 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1494 msgid "Invalid extended attribute name"
1495 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1499 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1500 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1504 msgid "Error stating file '%s': %s"
1505 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1508 msgid " (invalid encoding)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1513 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1514 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1518 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1528 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1533 msgid "Error setting permissions: %s"
1534 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1538 msgid "Error setting owner: %s"
1539 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1543 msgid "symlink must be non-NULL"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1549 msgid "Error setting symlink: %s"
1550 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1554 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1559 msgid "Setting attribute %s not supported"
1560 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1564 msgid "Error reading from file: %s"
1565 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1571 msgid "Error seeking in file: %s"
1572 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1574 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1586 msgid "Error writing to file: %s"
1587 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1591 msgid "Error removing old backup link: %s"
1592 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1596 msgid "Error creating backup copy: %s"
1597 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1601 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1602 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1606 msgid "Error truncating file: %s"
1607 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1612 msgid "Error opening file '%s': %s"
1613 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1617 msgid "Target file is a directory"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1622 msgid "Target file is not a regular file"
1623 msgstr "Ikke en almindelig fil"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1627 msgid "The file was externally modified"
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1632 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1637 msgid "Invalid seek request"
1638 msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1642 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1647 msgid "Reached maximum data array limit"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1652 msgid "Memory output stream not resizable"
1655 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1657 msgid "Failed to resize memory output stream"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement unmount.
1664 msgid "mount doesn't implement unmount"
1667 #. Translators: This is an error
1668 #. * message for mount objects that
1669 #. * don't implement eject.
1671 msgid "mount doesn't implement eject"
1674 #. Translators: This is an error
1675 #. * message for mount objects that
1676 #. * don't implement remount.
1678 msgid "mount doesn't implement remount"
1681 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1683 msgid "Output stream doesn't implement write"
1686 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1688 msgid "Source stream is already closed"
1691 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1692 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1694 msgid "Error reading from unix: %s"
1695 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
1697 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1698 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1700 msgid "Error closing unix: %s"
1701 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
1703 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1704 msgid "Filesystem root"
1707 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1709 msgid "Error writing to unix: %s"
1710 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1712 #: gio/gvolume.c:423
1713 msgid "volume doesn't implement eject"
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1718 msgid "Can't find application"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1723 msgid "Error launching application: %s"
1724 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1728 msgid "URIs not supported"
1729 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1733 msgid "association changes not supported on win32"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1738 msgid "Association creation not supported on win32"
1741 #: tests/gio-ls.c:27
1742 msgid "do not hide entries"
1745 #: tests/gio-ls.c:29
1746 msgid "use a long listing format"
1749 #: tests/gio-ls.c:37
1755 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1756 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
1758 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1759 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
1761 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1762 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
1764 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1765 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
1767 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1768 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
1770 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1771 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
1773 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1774 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
1776 #~ msgid "Incorrect message size"
1777 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
1779 #~ msgid "Socket error"
1780 #~ msgstr "Sokkelfejl"
1782 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1783 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"