1 # Danish messages for make
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: make 3.82\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 02:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
24 msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
32 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
33 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
37 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
38 msgstr "touch: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
42 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
43 msgstr "touch: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
48 msgstr "touch: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53 msgstr "lbr$set_module() kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "lbr$ini_control() fejlede med status = %d"
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
63 msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
67 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
68 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
71 msgid " (name might be truncated)"
72 msgstr " (navnet kan være forkortet)"
77 msgstr " Tidsstempel %s"
81 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82 msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
86 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
91 msgstr "*** Afbrydelse.\n"
95 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
96 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
100 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
105 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
106 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
110 msgid "*** Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** Sletter filen '%s'"
114 msgid "# recipe to execute"
115 msgstr "# kommandoer der skal køres"
119 msgstr " (indbyggede):"
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " umuligheder"
187 msgstr " indtil videre."
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "uafsluttet variabelreference"
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "Kommandoer blev angivet for filen '%s' i %s:%lu,"
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "Kommandoer for filen '%s' blev fundet ved implicit regelsøgning,"
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for de for '%s'."
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
248 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
249 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Ikke et mål:"
256 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
260 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
264 msgid "# Command line target."
265 msgstr "# Kommandolinjemål."
268 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
269 msgstr "# Et forvalg, MAKEFILES, eller -include/sinclude makefile."
273 msgid "# Builtin rule"
276 "# Ingen implicitte regler."
279 msgid "# Implicit rule search has been done."
280 msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
283 msgid "# Implicit rule search has not been done."
284 msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
288 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
289 msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
292 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
293 msgstr "# Filen er en mellemfil."
296 msgid "# Also makes:"
297 msgstr "# Skaber også:"
300 msgid "# Modification time never checked."
301 msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
304 msgid "# File does not exist."
305 msgstr "# Filen findes ikke."
308 msgid "# File is very old."
309 msgstr "# Filen er meget gammel."
313 msgid "# Last modified %s\n"
314 msgstr "# Sidst ændret %s\n"
317 msgid "# File has been updated."
318 msgstr "# Filen er blevet opdateret."
321 msgid "# File has not been updated."
322 msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
325 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
326 msgstr "# Der køres kommandoer nu (DETTE ER EN FEJL)."
329 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "# Kommandoer for afhængigheder køres nu (DETTE ER EN FEJL)."
333 msgid "# Successfully updated."
334 msgstr "# Opdateret med godt resultat."
337 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
338 msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
341 msgid "# Failed to be updated."
342 msgstr "# Opdatering mislykkedes."
346 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
347 msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
360 "# files hash-table stats:\n"
364 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
369 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
374 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
375 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
379 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
380 msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
384 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
385 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
389 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
390 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
394 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
395 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%ld)\n"
399 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
400 msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%ld)\n"
404 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%ld)\n"
408 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
409 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
413 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
414 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
423 msgid "write: %s: %s"
424 msgstr "skrivefejl: %s"
428 msgid "Invalid file operation: %s"
433 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
434 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
438 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
439 msgstr "ikke implementeret på denne platform: funktion '%s'"
443 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
444 msgstr "uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
447 msgid "Empty function name"
452 msgid "Invalid function name: %s"
457 msgid "Function name too long: %s"
462 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
463 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
467 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
468 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
472 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
477 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
482 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
485 #: getopt.c:705 getopt.c:878
487 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
492 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
493 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
497 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
498 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
510 #: getopt.c:797 getopt.c:927
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
517 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
522 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
527 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
532 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
537 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
538 msgstr "kan ikke tildele %lu byte til hashtabel: hukommelsen opbrugt"
542 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
543 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
548 msgstr "Omgrupperinger=%d, "
552 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
553 msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
557 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
558 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
562 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
563 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
566 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
567 msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
571 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
576 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
577 msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
581 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
582 msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
586 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
587 msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
591 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
592 msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
596 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
597 msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
601 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
602 msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
606 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
607 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
610 msgid "Cannot create a temporary file\n"
611 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil\n"
614 msgid " (core dumped)"
615 msgstr " (core-fil efterladt)"
620 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
622 #: job.c:492 job.c:2046
625 msgstr " (indbyggede):"
629 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
630 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
632 #: job.c:516 job.c:524
634 msgid "%s[%s] Error %d%s"
635 msgstr "*** [%s] Fejl %d"
639 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
640 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
644 msgid "%s[%s] %s%s%s"
648 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
649 msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
653 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
654 msgstr "Levende underproces %p (%s) PID %s %s\n"
656 #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
662 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
663 msgstr "Høster tabende underproces %p PID %s %s\n"
667 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
668 msgstr "Høster vindende underproces %p PID %s %s\n"
672 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
673 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
677 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
678 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
682 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
683 msgstr "Fjerner underproces %p PID %s%s fra kæde.\n"
687 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
690 #: job.c:1024 job.c:1038
692 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
693 msgstr "Frigav symbol for underproces %p (%s).\n"
696 msgid "write jobserver"
697 msgstr "write jobserver"
699 #: job.c:1662 job.c:2387
701 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
702 msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%ld)\n"
704 #: job.c:1666 job.c:2391
708 "Counted %d args in failed launch\n"
711 "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
715 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
716 msgstr "Sætter underproces %p (%s) PID %s%s på kæden.\n"
720 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
725 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
726 msgstr "Fik symbol for underproces %p (%s).\n"
729 msgid "read jobs pipe"
730 msgstr "read jobs pipe"
734 msgid "%s: target '%s' does not exist"
735 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
739 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
740 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
743 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
744 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
747 msgid "cannot enforce load limit: "
748 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
751 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
752 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
755 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
756 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdout\n"
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
761 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
764 msgid "Could not restore stdin\n"
765 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
768 msgid "Could not restore stdout\n"
769 msgstr "Kunne ikke gendanne stdout\n"
773 msgid "Could not restore stderr\n"
774 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
778 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
779 msgstr "make høstede underproces med pid %s, venter endnu på pid %s\n"
783 msgid "%s: Command not found"
784 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
788 msgid "%s: Shell program not found"
789 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: miljøplads er måske opbrugt"
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')\n"
800 #: job.c:3198 job.c:3383
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
808 "Batch file contents:\n"
811 "Indhold af batchfil:%s\n"
817 "Batch file contents:%s\n"
820 "Indhold af batchfil:%s\n"
825 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
829 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
834 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
839 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
844 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
849 msgid "Empty symbol name for load: %s"
854 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
859 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
860 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
867 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
868 msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
871 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
872 msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
876 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
877 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
879 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
880 " Skift allerførst til KATALOG.\n"
883 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
885 " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
889 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
891 " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
892 "fejlsøgningsinformation.\n"
896 " -e, --environment-overrides\n"
897 " Environment variables override makefiles.\n"
899 " -e, --environment-overrides\n"
900 " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
904 " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
906 " --eval=STRENG Evaluér STRENG som en makefil-erklæring.\n"
910 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
911 " Read FILE as a makefile.\n"
913 " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
914 " Læs FIL som en makefil.\n"
917 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
918 msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
921 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
926 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
929 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
930 " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
934 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
937 " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
942 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
944 " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
948 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 " Don't start multiple jobs unless load is below "
952 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 " Start ikke flere job medmindre belastningen er "
958 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
961 " -L, --check-symlink-times Brug sidste mtime mellem symbolske lænker og "
966 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
967 " Don't actually run any recipe; just print "
970 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
971 " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
976 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 " Consider FILE to be very old and don't remake "
980 " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
981 " Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
986 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
991 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
992 msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
996 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
999 " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
1001 " om målet er tidssvarende.\n"
1004 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
1006 " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
1009 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
1010 msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
1013 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
1014 msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommandoer.\n"
1018 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1021 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1025 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1027 " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
1031 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1033 " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
1037 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
1041 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1042 msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
1046 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1049 " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
1054 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1057 " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1058 " Anse FIL som værende nyskabt.\n"
1062 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1065 " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
1068 msgid "empty string invalid as file name"
1069 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
1073 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1074 msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
1078 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1083 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1084 msgstr "%s: Afbrydelse/undtagelse fanget (kode = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1090 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1091 "ExceptionCode = %lx\n"
1092 "ExceptionFlags = %lx\n"
1093 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1096 "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
1097 "ExceptionCode = %lx\n"
1098 "ExceptionFlags = %lx\n"
1099 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1103 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1104 msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse 0x%p\n"
1108 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1109 msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse 0x%p\n"
1111 #: main.c:920 main.c:935
1113 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1114 msgstr "find_and_set_shell() sætter default_shell = %s\n"
1118 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1119 msgstr "find_and_set_shell()-stisøgning sætter default_shell = %s\n"
1123 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1124 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
1128 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1129 msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
1134 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1137 # fd = fildeskriptor
1140 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1141 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1145 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1146 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
1148 # fd = fildeskriptor
1151 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1152 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1155 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1156 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
1159 msgid "dup jobserver"
1160 msgstr "dup jobserver"
1165 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1167 "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
1171 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1172 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
1174 #: main.c:1780 vmsjobs.c:653
1175 msgid "fopen (temporary file)"
1176 msgstr "fopen (midlertidig fil)"
1179 msgid "fwrite (temporary file)"
1180 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
1183 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1184 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
1187 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1188 msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
1190 # fd = fildeskriptor
1193 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1194 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1198 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1202 msgid "creating jobs pipe"
1203 msgstr "oprettelse af jobledning"
1206 msgid "init jobserver pipe"
1207 msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
1210 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1211 msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke: Deaktiverer -L."
1214 msgid "Updating makefiles....\n"
1215 msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
1219 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1220 msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
1224 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1225 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
1229 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1230 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
1234 msgid "Makefile '%s' was not found"
1235 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
1238 msgid "Couldn't change back to original directory."
1239 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
1243 msgid "Re-executing[%u]:"
1244 msgstr "Udfører igen[%u]:"
1247 msgid "unlink (temporary file): "
1248 msgstr "unlink (midlertidig fil): "
1251 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1252 msgstr ".DEFAULT_GOAL indeholder mere end et mål"
1255 msgid "No targets specified and no makefile found"
1256 msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
1263 msgid "Updating goal targets....\n"
1264 msgstr "Opdaterer endemål....\n"
1267 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1268 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
1272 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1273 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
1279 "This program built for %s\n"
1282 "Dette program er bygget til %s\n"
1288 "This program built for %s (%s)\n"
1291 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1295 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1296 msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
1300 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1301 msgstr "'-%s%s'-tilvalget kræver et strengargument, der ikke er tomt"
1305 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1306 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1310 msgid "%sBuilt for %s\n"
1311 msgstr "%sBygget til %s\n"
1315 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1316 msgstr "%sBygget til %s (%s)\n"
1321 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1323 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1324 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1326 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL v3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1327 "%sDette er frit programmel: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
1328 "%sDer gives INGEN GARANTI i den grad, som dette tillades af loven.\n"
1330 # %s giver dato og klokkeslæt
1335 "# Make data base, printed on %s"
1338 "# Makedatabase, udskrevet %s"
1340 # %s giver dato og klokkeslæt
1345 "# Finished Make data base on %s\n"
1348 "# Afsluttet makedatabase %s\n"
1352 msgid "Unknown error %d"
1353 msgstr "Ukendt fejl %d"
1357 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1358 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
1361 msgid "Initialized access"
1362 msgstr "Indledende adgang"
1366 msgstr "Brugeradgang"
1370 msgstr "Make-adgang"
1373 msgid "Child access"
1374 msgstr "Barneadgang"
1378 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1379 msgstr "%s: Går til et ukendt katalog\n"
1383 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1384 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog\n"
1388 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1389 msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
1393 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1394 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
1398 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1399 msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog\n"
1403 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1404 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog\n"
1408 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1409 msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
1413 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1414 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
1416 #: output.c:495 output.c:497
1418 msgid "write error: stdout"
1419 msgstr "skrivefejl: %s"
1436 msgid "Reading makefiles...\n"
1437 msgstr "Læser makefiler...\n"
1441 msgid "Reading makefile '%s'"
1442 msgstr "Læser makefil '%s'"
1446 msgid " (no default goal)"
1447 msgstr " (ingen standard-endemål)"
1451 msgid " (search path)"
1456 msgid " (don't care)"
1457 msgstr " (ikke nødvendig)"
1461 msgid " (no ~ expansion)"
1462 msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
1466 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1471 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1475 msgid "invalid syntax in conditional"
1476 msgstr "ugyldig syntaks i betingelse"
1480 msgid "%s: failed to load"
1484 msgid "recipe commences before first target"
1485 msgstr "kommandoer begynder før første mål"
1488 msgid "missing rule before recipe"
1489 msgstr "manglende regel før kommandoer"
1493 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1494 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
1498 msgid "missing separator"
1499 msgstr "manglende adskiller%s"
1502 msgid "missing target pattern"
1503 msgstr "manglende målmønster"
1506 msgid "multiple target patterns"
1507 msgstr "flere målmønstre"
1511 msgid "target pattern contains no '%%'"
1512 msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
1516 msgid "missing 'endif'"
1517 msgstr "manglende 'endif'"
1519 #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
1520 msgid "empty variable name"
1521 msgstr "tomt variabelnavn"
1525 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1526 msgstr "overskydende tekst efter 'define'-direktiv"
1530 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1531 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
1535 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1536 msgstr "overskydende tekst efter 'endef'-direktiv"
1540 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1541 msgstr "Overskydende tekst efter '%s'-direktiv"
1545 msgid "extraneous '%s'"
1546 msgstr "fremmed '%s'"
1550 msgid "only one 'else' per conditional"
1551 msgstr "kun én 'else' per betingelse"
1554 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1555 msgstr "Misdannet målspecifik variabeldefinition"
1558 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1559 msgstr "der kan ikke defineres forudsætninger i kommandoer"
1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1563 msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
1566 msgid "mixed implicit and normal rules"
1567 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1571 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1572 msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
1574 #: read.c:2106 read.c:2152
1576 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1577 msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
1581 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1582 msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
1586 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1587 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
1591 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1592 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommandoer for mål '%s'"
1596 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1597 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1600 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1601 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
1605 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1606 msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
1610 msgid "'%s' is up to date."
1611 msgstr "'%s' er tidssvarende."
1615 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1616 msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
1618 #: remake.c:390 remake.c:393
1620 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1621 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
1623 #: remake.c:402 remake.c:405
1625 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1626 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
1630 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1631 msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
1635 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1636 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
1640 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1641 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
1645 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1646 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
1650 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1651 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
1655 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1656 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
1661 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1663 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
1666 #: remake.c:508 remake.c:1040
1668 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1669 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
1671 #: remake.c:510 remake.c:1042
1673 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1674 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
1678 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1679 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1681 #: remake.c:550 remake.c:1089
1683 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1684 msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
1688 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1689 msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
1693 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1694 msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
1698 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1699 msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
1703 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1704 msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
1708 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1709 msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
1713 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1714 msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
1718 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1719 msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
1723 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1724 msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
1728 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1729 msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
1733 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1734 msgstr "Ingen kommandoer til '%s', og ingen forudsætninger har ændret sig.\n"
1738 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1739 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
1743 msgid "No need to remake target '%s'"
1744 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
1748 msgid "; using VPATH name '%s'"
1749 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
1753 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1754 msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
1758 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1759 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
1763 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1764 msgstr "Kommandoerne for '%s' er ved at blive kørt.\n"
1768 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1769 msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
1773 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1774 msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
1778 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1779 msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
1783 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1784 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1788 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1789 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
1793 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1794 msgstr "Advarsel: Filen '%s' har ændringstidspunkt %s s i fremtiden"
1798 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1799 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
1801 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
1802 # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
1803 # koden er ikke understøttet af GNU...
1804 #: remote-cstms.c:122
1806 msgid "Customs won't export: %s\n"
1807 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
1815 "# Implicitte regler."
1820 "# No implicit rules."
1823 "# Ingen implicitte regler."
1829 "# %u implicit rules, %u"
1832 "# %u implicitte regler, %u"
1836 msgstr " terminale."
1840 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1841 msgstr "FEJL: forkert num_pattern_rules! %u != %u"
1844 msgid "unknown signal"
1845 msgstr "ukendt signal"
1847 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
1848 # kun ganske enkelte findes ikke der.
1862 msgid "Illegal Instruction"
1863 msgstr "Ulovlig instruktion"
1866 msgid "Trace/breakpoint trap"
1867 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
1879 msgstr "Emulatorfælde"
1882 msgid "Floating point exception"
1883 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
1894 msgid "Segmentation fault"
1895 msgstr "Lagersegmentfejl"
1898 msgid "Bad system call"
1899 msgstr "Ugyldigt systemkald"
1903 msgstr "Røret blev brudt"
1907 msgstr "Alarmen gik"
1914 msgid "User defined signal 1"
1915 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
1918 msgid "User defined signal 2"
1919 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
1921 #: signame.c:150 signame.c:153
1922 msgid "Child exited"
1923 msgstr "Barnet afsluttet"
1926 msgid "Power failure"
1927 msgstr "Strømmen gik"
1934 msgid "Stopped (tty input)"
1935 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
1938 msgid "Stopped (tty output)"
1939 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
1942 msgid "Stopped (signal)"
1943 msgstr "Stoppet (signal)"
1946 msgid "CPU time limit exceeded"
1947 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
1950 msgid "File size limit exceeded"
1951 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
1954 msgid "Virtual timer expired"
1955 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
1958 msgid "Profiling timer expired"
1959 msgstr "Profileringstiden udløb"
1962 msgid "Window changed"
1963 msgstr "Vinduet blev ændret"
1970 msgid "Urgent I/O condition"
1971 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
1973 #: signame.c:199 signame.c:208
1974 msgid "I/O possible"
1986 msgid "Resource lost"
1987 msgstr "Resurse tabt"
1990 msgid "Danger signal"
1994 msgid "Information request"
1995 msgstr "Informationsforespørgsel"
1998 msgid "Floating point co-processor not available"
1999 msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
2005 "%s No strcache buffers\n"
2012 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2015 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2020 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2025 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2027 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2032 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2033 msgstr "%s strcache fri: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2039 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2042 "%s # strenge i strcache: %d / opslag = %lu / fundne = %lu\n"
2047 "# hash-table stats:\n"
2051 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
2071 msgid "environment under -e"
2072 msgstr "miljø med -e"
2075 msgid "command line"
2076 msgstr "kommandolinje"
2080 msgid "'override' directive"
2081 msgstr "'override'-direktiv"
2085 msgid " (from '%s', line %lu)"
2086 msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
2089 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2090 msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
2103 "# Pattern-specific Variable Values"
2106 "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
2111 "# No pattern-specific variable values."
2114 "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
2120 "# %u pattern-specific variable values"
2123 "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
2127 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2128 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
2130 #: vmsfunctions.c:91
2132 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2133 msgstr "sys$search() mislykkedes med %d\n"
2137 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2138 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
2142 msgid "internal error: '%s' command_state"
2143 msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
2147 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2149 "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
2151 #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
2153 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2154 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2158 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2159 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2163 msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2164 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2168 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2169 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
2173 msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2178 msgid "Error, empty command\n"
2179 msgstr "Fejl, tom kommando\n"
2183 msgid "Redirected input from %s\n"
2184 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
2188 msgid "Redirected error to %s\n"
2189 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
2193 msgid "Append output to %s\n"
2194 msgstr "Tilføj uddata til slutningen af %s\n"
2198 msgid "Redirected output to %s\n"
2199 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
2203 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2204 msgstr "Tilføj %.*s og ryd op\n"
2208 msgid "Executing %s instead\n"
2209 msgstr "Udfører i stedet %s\n"
2213 msgid "Error spawning, %d\n"
2214 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
2219 "# VPATH Search Paths\n"
2222 "# VPATH-søgestier\n"
2226 msgid "# No 'vpath' search paths."
2227 msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier."
2233 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2236 "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
2242 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2245 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
2251 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2255 "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
2258 #~ msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
2259 #~ msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
2261 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2262 #~ msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
2264 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2265 #~ msgstr "Kører kommandoer fra %s:%lu for at opdatere målet '%s'.\n"
2267 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2268 #~ msgstr "Kører indbyggede kommandoer for at opdatere målet '%s'.\n"
2270 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2271 #~ msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
2273 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2274 #~ msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
2276 #~ msgid "write error"
2277 #~ msgstr "skrivefejl"
2279 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2280 #~ msgstr "%s # strcache-buffere: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2284 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2288 #~ "# statistik for strcache-hashtabeller:\n"
2291 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2292 #~ msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2294 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2295 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
2297 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2298 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
2300 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2301 #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
2303 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2304 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
2306 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2307 #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
2310 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2311 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2312 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2314 #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
2315 #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
2316 #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
2318 #~ msgid "extraneous `endef'"
2319 #~ msgstr "fremmed 'endef'"
2321 #~ msgid "empty `override' directive"
2322 #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
2324 #~ msgid "invalid `override' directive"
2325 #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
2327 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2328 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
2330 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2331 #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
2342 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2345 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
2347 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2348 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
2350 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2351 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
2353 #~ msgid "# No variables."
2354 #~ msgstr "# Ingen variabler."
2356 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2357 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
2359 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2360 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"