86402916eeba21be2825836f7d4d8a2c4a0f9aa1
[platform/upstream/make.git] / po / da.po
1 # Danish messages for make
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2001
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: make 3.82\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-05 12:25-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-01-05 02:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ar.c:46
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
24 msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
25
26 #: ar.c:123
27 msgid "touch archive member is not available on VMS"
28 msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
29
30 #: ar.c:147
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
33 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
34
35 #: ar.c:150
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
38 msgstr "touch: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
39
40 #: ar.c:157
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
43 msgstr "touch: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
44
45 #: ar.c:164
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
48 msgstr "touch: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
49
50 #: arscan.c:124
51 #, c-format
52 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53 msgstr "lbr$set_module() kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
54
55 #: arscan.c:230
56 #, c-format
57 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58 msgstr "lbr$ini_control() fejlede med status = %d"
59
60 #: arscan.c:255
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
63 msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
64
65 #: arscan.c:944
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
68 msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
69
70 #: arscan.c:945
71 msgid " (name might be truncated)"
72 msgstr " (navnet kan være forkortet)"
73
74 #: arscan.c:947
75 #, c-format
76 msgid "  Date %s"
77 msgstr "  Tidsstempel %s"
78
79 #: arscan.c:948
80 #, c-format
81 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82 msgstr "  uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
83
84 #: commands.c:404
85 #, c-format
86 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
87 msgstr ""
88
89 #: commands.c:505
90 msgid "*** Break.\n"
91 msgstr "*** Afbrydelse.\n"
92
93 #: commands.c:629
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
96 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
97
98 #: commands.c:633
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
102
103 #: commands.c:647
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
106 msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
107
108 #: commands.c:649
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "*** Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** Sletter filen '%s'"
112
113 #: commands.c:685
114 msgid "#  recipe to execute"
115 msgstr "#  kommandoer der skal køres"
116
117 #: commands.c:688
118 msgid " (built-in):"
119 msgstr " (indbyggede):"
120
121 #: commands.c:690
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124 msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
125
126 #: dir.c:989
127 msgid ""
128 "\n"
129 "# Directories\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "# Filkataloger\n"
133
134 #: dir.c:1001
135 #, c-format
136 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137 msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
138
139 #: dir.c:1005
140 #, c-format
141 msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
143
144 #: dir.c:1009
145 #, c-format
146 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
148
149 #: dir.c:1014
150 #, c-format
151 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
153
154 #: dir.c:1041
155 #, c-format
156 msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157 msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
158
159 #: dir.c:1045
160 #, c-format
161 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162 msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
163
164 #: dir.c:1050
165 #, c-format
166 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167 msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
168
169 #: dir.c:1056 dir.c:1077
170 msgid "No"
171 msgstr "Ingen"
172
173 #: dir.c:1059 dir.c:1080
174 msgid " files, "
175 msgstr " filer, "
176
177 #: dir.c:1061 dir.c:1082
178 msgid "no"
179 msgstr "ingen"
180
181 #: dir.c:1064
182 msgid " impossibilities"
183 msgstr " umuligheder"
184
185 #: dir.c:1068
186 msgid " so far."
187 msgstr " indtil videre."
188
189 #: dir.c:1085
190 #, c-format
191 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192 msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
193
194 #: expand.c:125
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
197 msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
198
199 #: expand.c:269
200 msgid "unterminated variable reference"
201 msgstr "uafsluttet variabelreference"
202
203 #: file.c:271
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
206 msgstr "Kommandoer blev angivet for filen '%s' i %s:%lu,"
207
208 #: file.c:276
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
211 msgstr "Kommandoer for filen '%s' blev fundet ved implicit regelsøgning,"
212
213 #: file.c:280
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
216 msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
217
218 #: file.c:283
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
221 msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for de for '%s'."
222
223 #: file.c:303
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
226 msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
227
228 #: file.c:309
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
231 msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
232
233 #: file.c:401
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
236 msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
237
238 #: file.c:405
239 msgid "Removing intermediate files...\n"
240 msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
241
242 #: file.c:811
243 msgid "Current time"
244 msgstr "Aktuel tid"
245
246 #: file.c:815
247 #, c-format
248 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
249 msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
250
251 #: file.c:955
252 msgid "# Not a target:"
253 msgstr "# Ikke et mål:"
254
255 #: file.c:960
256 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257 msgstr "#  Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
258
259 #: file.c:962
260 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261 msgstr "#  Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
262
263 #: file.c:964
264 msgid "#  Command line target."
265 msgstr "#  Kommandolinjemål."
266
267 #: file.c:966
268 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
269 msgstr "#  Et forvalg, MAKEFILES, eller -include/sinclude makefile."
270
271 #: file.c:968
272 #, fuzzy
273 msgid "#  Builtin rule"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "# Ingen implicitte regler."
277
278 #: file.c:970
279 msgid "#  Implicit rule search has been done."
280 msgstr "#  Der er udført implicit regelsøgning."
281
282 #: file.c:971
283 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
284 msgstr "#  Der er ikke udført implicit regelsøgning."
285
286 #: file.c:973
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
289 msgstr "#  Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
290
291 #: file.c:975
292 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
293 msgstr "#  Filen er en mellemfil."
294
295 #: file.c:979
296 msgid "#  Also makes:"
297 msgstr "#  Skaber også:"
298
299 #: file.c:985
300 msgid "#  Modification time never checked."
301 msgstr "#  Ændringstid ikke tjekket."
302
303 #: file.c:987
304 msgid "#  File does not exist."
305 msgstr "#  Filen findes ikke."
306
307 #: file.c:989
308 msgid "#  File is very old."
309 msgstr "#  Filen er meget gammel."
310
311 #: file.c:994
312 #, c-format
313 msgid "#  Last modified %s\n"
314 msgstr "#  Sidst ændret %s\n"
315
316 #: file.c:997
317 msgid "#  File has been updated."
318 msgstr "#  Filen er blevet opdateret."
319
320 #: file.c:997
321 msgid "#  File has not been updated."
322 msgstr "#  Filen er ikke blevet opdateret."
323
324 #: file.c:1001
325 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
326 msgstr "#  Der køres kommandoer nu (DETTE ER EN FEJL)."
327
328 #: file.c:1004
329 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
330 msgstr "#  Kommandoer for afhængigheder køres nu (DETTE ER EN FEJL)."
331
332 #: file.c:1013
333 msgid "#  Successfully updated."
334 msgstr "#  Opdateret med godt resultat."
335
336 #: file.c:1017
337 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
338 msgstr "#  Behøver opdatering (-q er sat)."
339
340 #: file.c:1020
341 msgid "#  Failed to be updated."
342 msgstr "#  Opdatering mislykkedes."
343
344 #: file.c:1025
345 #, fuzzy
346 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
347 msgstr "#  Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
348
349 #: file.c:1044
350 msgid ""
351 "\n"
352 "# Files"
353 msgstr ""
354 "\n"
355 "# Filer"
356
357 #: file.c:1048
358 msgid ""
359 "\n"
360 "# files hash-table stats:\n"
361 "# "
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
365 "# "
366
367 #: file.c:1058
368 #, c-format
369 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
370 msgstr ""
371
372 #: function.c:780
373 #, fuzzy
374 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
375 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
376
377 #: function.c:785
378 #, fuzzy
379 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
380 msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
381
382 #: function.c:805
383 #, fuzzy
384 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
385 msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
386
387 #: function.c:807
388 #, fuzzy
389 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
390 msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
391
392 #: function.c:1499
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
395 msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%ld)\n"
396
397 #: function.c:1523
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
400 msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%ld)\n"
401
402 #: function.c:1530
403 #, c-format
404 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
405 msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%ld)\n"
406
407 #: function.c:1538
408 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
409 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
410
411 #: function.c:1832
412 #, c-format
413 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
414 msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
415
416 #: function.c:2193
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "open: %s: %s"
419 msgstr "%s: %s"
420
421 #: function.c:2203
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "write: %s: %s"
424 msgstr "skrivefejl: %s"
425
426 #: function.c:2209
427 #, c-format
428 msgid "Invalid file operation: %s"
429 msgstr ""
430
431 #: function.c:2324
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
434 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
435
436 #: function.c:2336
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
439 msgstr "ikke implementeret på denne platform: funktion '%s'"
440
441 #: function.c:2399
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
444 msgstr "uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
445
446 #: function.c:2591
447 msgid "Empty function name"
448 msgstr ""
449
450 #: function.c:2593
451 #, c-format
452 msgid "Invalid function name: %s"
453 msgstr ""
454
455 #: function.c:2595
456 #, c-format
457 msgid "Function name too long: %s"
458 msgstr ""
459
460 #: function.c:2598
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s"
463 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
464
465 #: function.c:2601
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s"
468 msgstr "utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
469
470 #: getopt.c:659
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
474
475 #: getopt.c:683
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
479
480 #: getopt.c:688
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
484
485 #: getopt.c:705 getopt.c:878
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
489
490 #: getopt.c:734
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
493 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
494
495 #: getopt.c:738
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
498 msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
499
500 #: getopt.c:764
501 #, c-format
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
504
505 #: getopt.c:767
506 #, c-format
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
509
510 #: getopt.c:797 getopt.c:927
511 #, c-format
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
514
515 #: getopt.c:844
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
519
520 #: getopt.c:862
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
524
525 #: guile.c:58
526 #, c-format
527 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
528 msgstr ""
529
530 #: guile.c:74
531 #, c-format
532 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
533 msgstr ""
534
535 #: hash.c:49
536 #, c-format
537 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
538 msgstr "kan ikke tildele %lu byte til hashtabel: hukommelsen opbrugt"
539
540 #: hash.c:280
541 #, c-format
542 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
543 msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
544
545 #: hash.c:282
546 #, c-format
547 msgid "Rehash=%d, "
548 msgstr "Omgrupperinger=%d, "
549
550 #: hash.c:283
551 #, c-format
552 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
553 msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
554
555 #: implicit.c:38
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
558 msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
559
560 #: implicit.c:54
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
563 msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
564
565 #: implicit.c:310
566 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
567 msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
568
569 #: implicit.c:486
570 #, c-format
571 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
572 msgstr ""
573
574 #: implicit.c:491
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
577 msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
578
579 #: implicit.c:697
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
582 msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
583
584 #: implicit.c:698
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
587 msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
588
589 #: implicit.c:711
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
592 msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
593
594 #: implicit.c:712
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
597 msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
598
599 #: implicit.c:751
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
602 msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
603
604 #: implicit.c:765
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
607 msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
608
609 #: job.c:361
610 msgid "Cannot create a temporary file\n"
611 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil\n"
612
613 #: job.c:483
614 msgid " (core dumped)"
615 msgstr " (core-fil efterladt)"
616
617 #: job.c:488
618 #, fuzzy
619 msgid " (ignored)"
620 msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
621
622 #: job.c:492 job.c:2046
623 #, fuzzy
624 msgid "<builtin>"
625 msgstr " (indbyggede):"
626
627 #: job.c:503
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
630 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
631
632 #: job.c:516 job.c:524
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s[%s] Error %d%s"
635 msgstr "*** [%s] Fejl %d"
636
637 #: job.c:519
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
640 msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
641
642 #: job.c:529
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s[%s] %s%s%s"
645 msgstr "%s%s: %s"
646
647 #: job.c:621
648 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
649 msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
650
651 #: job.c:651
652 #, c-format
653 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
654 msgstr "Levende underproces %p (%s) PID %s %s\n"
655
656 #: job.c:653 job.c:843 job.c:962 job.c:1737
657 msgid " (remote)"
658 msgstr " (eksternt)"
659
660 #: job.c:841
661 #, c-format
662 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
663 msgstr "Høster tabende underproces %p PID %s %s\n"
664
665 #: job.c:842
666 #, c-format
667 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
668 msgstr "Høster vindende underproces %p PID %s %s\n"
669
670 #: job.c:849
671 #, c-format
672 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
673 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
674
675 #: job.c:855
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
678 msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
679
680 #: job.c:961
681 #, c-format
682 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
683 msgstr "Fjerner underproces %p PID %s%s fra kæde.\n"
684
685 #: job.c:1021
686 #, c-format
687 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
688 msgstr ""
689
690 #: job.c:1024 job.c:1038
691 #, c-format
692 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
693 msgstr "Frigav symbol for underproces %p (%s).\n"
694
695 #: job.c:1036
696 msgid "write jobserver"
697 msgstr "write jobserver"
698
699 #: job.c:1662 job.c:2387
700 #, c-format
701 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
702 msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%ld)\n"
703
704 #: job.c:1666 job.c:2391
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Counted %d args in failed launch\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
712
713 #: job.c:1735
714 #, c-format
715 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
716 msgstr "Sætter underproces %p (%s) PID %s%s på kæden.\n"
717
718 #: job.c:2005
719 #, c-format
720 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
721 msgstr ""
722
723 #: job.c:2019
724 #, c-format
725 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
726 msgstr "Fik symbol for underproces %p (%s).\n"
727
728 #: job.c:2029
729 msgid "read jobs pipe"
730 msgstr "read jobs pipe"
731
732 #: job.c:2056
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "%s: target '%s' does not exist"
735 msgstr "touch: Arkivet '%s' findes ikke"
736
737 #: job.c:2059
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
740 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
741
742 #: job.c:2171
743 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
744 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
745
746 #: job.c:2173
747 msgid "cannot enforce load limit: "
748 msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
749
750 #: job.c:2252
751 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
752 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
753
754 #: job.c:2264
755 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
756 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdout\n"
757
758 #: job.c:2278
759 #, fuzzy
760 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
761 msgstr "ikke flere filhåndtag: Kunne ikke duplikere stdin\n"
762
763 #: job.c:2293
764 msgid "Could not restore stdin\n"
765 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
766
767 #: job.c:2301
768 msgid "Could not restore stdout\n"
769 msgstr "Kunne ikke gendanne stdout\n"
770
771 #: job.c:2309
772 #, fuzzy
773 msgid "Could not restore stderr\n"
774 msgstr "Kunne ikke gendanne stdin\n"
775
776 #: job.c:2420
777 #, c-format
778 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
779 msgstr "make høstede underproces med pid %s, venter endnu på pid %s\n"
780
781 #: job.c:2458
782 #, c-format
783 msgid "%s: Command not found"
784 msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
785
786 #: job.c:2518
787 #, c-format
788 msgid "%s: Shell program not found"
789 msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
790
791 #: job.c:2527
792 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
793 msgstr "spawnvpe: miljøplads er måske opbrugt"
794
795 #: job.c:2765
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
798 msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')\n"
799
800 #: job.c:3198 job.c:3383
801 #, c-format
802 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
803 msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
804
805 #: job.c:3206
806 #, fuzzy
807 msgid ""
808 "Batch file contents:\n"
809 "\t@echo off\n"
810 msgstr ""
811 "Indhold af batchfil:%s\n"
812 "\t%s\n"
813
814 #: job.c:3395
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Batch file contents:%s\n"
818 "\t%s\n"
819 msgstr ""
820 "Indhold af batchfil:%s\n"
821 "\t%s\n"
822
823 #: job.c:3503
824 #, c-format
825 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
826 msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
827
828 #: job.h:43
829 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
830 msgstr ""
831
832 #: load.c:60
833 #, c-format
834 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
835 msgstr ""
836
837 #: load.c:97
838 #, c-format
839 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
840 msgstr ""
841
842 #: load.c:104
843 #, c-format
844 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
845 msgstr ""
846
847 #: load.c:149
848 #, c-format
849 msgid "Empty symbol name for load: %s"
850 msgstr ""
851
852 #: load.c:205
853 #, c-format
854 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
855 msgstr ""
856
857 #: load.c:244
858 #, fuzzy
859 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
860 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
861
862 #: main.c:313
863 msgid "Options:\n"
864 msgstr "Tilvalg:\n"
865
866 #: main.c:314
867 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
868 msgstr "  -b, -m                      Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
869
870 #: main.c:316
871 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
872 msgstr "  -B, --always-make           Skab alle mål betingelsesløst.\n"
873
874 #: main.c:318
875 msgid ""
876 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
877 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
878 msgstr ""
879 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
880 "                              Skift allerførst til KATALOG.\n"
881
882 #: main.c:321
883 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
884 msgstr ""
885 "  -d                          Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
886
887 #: main.c:323
888 msgid ""
889 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
890 msgstr ""
891 "  --debug[=FLAG]              Udskriv forskellige slags "
892 "fejlsøgningsinformation.\n"
893
894 #: main.c:325
895 msgid ""
896 "  -e, --environment-overrides\n"
897 "                              Environment variables override makefiles.\n"
898 msgstr ""
899 "  -e, --environment-overrides\n"
900 "                              Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
901
902 #: main.c:328
903 msgid ""
904 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
905 msgstr ""
906 "  --eval=STRENG               Evaluér STRENG som en makefil-erklæring.\n"
907
908 #: main.c:330
909 msgid ""
910 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
911 "                              Read FILE as a makefile.\n"
912 msgstr ""
913 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
914 "                              Læs FIL som en makefil.\n"
915
916 #: main.c:333
917 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
918 msgstr "  -h, --help                  Udskriv denne besked og afslut.\n"
919
920 #: main.c:335
921 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
922 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
923
924 #: main.c:337
925 msgid ""
926 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
927 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
928 msgstr ""
929 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
930 "                              Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
931
932 #: main.c:340
933 msgid ""
934 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
935 "arg.\n"
936 msgstr ""
937 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
938 "uden argument.\n"
939
940 #: main.c:342
941 msgid ""
942 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
943 msgstr ""
944 "  -k, --keep-going            Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
945
946 #: main.c:344
947 msgid ""
948 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
949 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
950 "N.\n"
951 msgstr ""
952 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
953 "                              Start ikke flere job medmindre belastningen er "
954 "under N.\n"
955
956 #: main.c:347
957 msgid ""
958 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
959 "target.\n"
960 msgstr ""
961 "  -L, --check-symlink-times   Brug sidste mtime mellem symbolske lænker og "
962 "mål.\n"
963
964 #: main.c:349
965 msgid ""
966 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
967 "                              Don't actually run any recipe; just print "
968 "them.\n"
969 msgstr ""
970 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
971 "                              Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
972 "bare.\n"
973
974 #: main.c:352
975 msgid ""
976 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
977 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
978 "it.\n"
979 msgstr ""
980 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
981 "                              Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
982 "den ikke.\n"
983
984 #: main.c:355
985 msgid ""
986 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
987 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: main.c:358
991 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
992 msgstr "  -p, --print-data-base       Udskriv makes interne database.\n"
993
994 #: main.c:360
995 msgid ""
996 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
997 "date.\n"
998 msgstr ""
999 "  -q, --question              Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
1000 "angiver\n"
1001 "                                om målet er tidssvarende.\n"
1002
1003 #: main.c:362
1004 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
1005 msgstr ""
1006 "  -r, --no-builtin-rules      Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
1007
1008 #: main.c:364
1009 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
1010 msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
1011
1012 #: main.c:366
1013 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
1014 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Udskriv ikke kommandoer.\n"
1015
1016 #: main.c:368
1017 msgid ""
1018 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1019 "                              Turns off -k.\n"
1020 msgstr ""
1021 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1022 "                              Slår -k fra.\n"
1023
1024 #: main.c:371
1025 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -t, --touch                 Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
1028
1029 #: main.c:373
1030 #, fuzzy
1031 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1032 msgstr ""
1033 "  -d                          Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
1034
1035 #: main.c:375
1036 msgid ""
1037 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1038 msgstr "  -v, --version               Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
1039
1040 #: main.c:377
1041 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1042 msgstr "  -w, --print-directory       Udskriv det aktuelle katalog.\n"
1043
1044 #: main.c:379
1045 msgid ""
1046 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1047 "implicitly.\n"
1048 msgstr ""
1049 "  --no-print-directory        Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
1050 "automatisk.\n"
1051
1052 #: main.c:381
1053 msgid ""
1054 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1055 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1056 msgstr ""
1057 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1058 "                              Anse FIL som værende nyskabt.\n"
1059
1060 #: main.c:384
1061 msgid ""
1062 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1063 "referenced.\n"
1064 msgstr ""
1065 "  --warn-undefined-variables  Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
1066
1067 #: main.c:654
1068 msgid "empty string invalid as file name"
1069 msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
1070
1071 #: main.c:737
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1074 msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
1075
1076 #: main.c:774
1077 #, c-format
1078 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: main.c:828
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1084 msgstr "%s: Afbrydelse/undtagelse fanget (kode = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1085
1086 #: main.c:835
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1091 "ExceptionCode = %lx\n"
1092 "ExceptionFlags = %lx\n"
1093 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
1097 "ExceptionCode = %lx\n"
1098 "ExceptionFlags = %lx\n"
1099 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1100
1101 #: main.c:843
1102 #, c-format
1103 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1104 msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse 0x%p\n"
1105
1106 #: main.c:844
1107 #, c-format
1108 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1109 msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse 0x%p\n"
1110
1111 #: main.c:920 main.c:935
1112 #, c-format
1113 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1114 msgstr "find_and_set_shell() sætter default_shell = %s\n"
1115
1116 #: main.c:988
1117 #, c-format
1118 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1119 msgstr "find_and_set_shell()-stisøgning sætter default_shell = %s\n"
1120
1121 #: main.c:1436
1122 #, c-format
1123 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1124 msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
1125
1126 #: main.c:1438
1127 #, c-format
1128 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1129 msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
1130
1131 #: main.c:1527
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
1135 msgstr ""
1136
1137 # fd = fildeskriptor
1138 #: main.c:1530
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
1141 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1142
1143 #: main.c:1534
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
1146 msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
1147
1148 # fd = fildeskriptor
1149 #: main.c:1537
1150 #, c-format
1151 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1152 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1153
1154 #: main.c:1551
1155 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1156 msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
1157
1158 #: main.c:1567
1159 msgid "dup jobserver"
1160 msgstr "dup jobserver"
1161
1162 #: main.c:1570
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1166 msgstr ""
1167 "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
1168 "ophavsmakeregel."
1169
1170 #: main.c:1742
1171 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1172 msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
1173
1174 #: main.c:1780 vmsjobs.c:653
1175 msgid "fopen (temporary file)"
1176 msgstr "fopen (midlertidig fil)"
1177
1178 #: main.c:1786
1179 msgid "fwrite (temporary file)"
1180 msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
1181
1182 #: main.c:1974
1183 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1184 msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
1185
1186 #: main.c:1975
1187 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1188 msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
1189
1190 # fd = fildeskriptor
1191 #: main.c:1994
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
1194 msgstr "Jobserverklient (fd'er %d,%d)\n"
1195
1196 #: main.c:2002
1197 #, c-format
1198 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: main.c:2008
1202 msgid "creating jobs pipe"
1203 msgstr "oprettelse af jobledning"
1204
1205 #: main.c:2028
1206 msgid "init jobserver pipe"
1207 msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
1208
1209 #: main.c:2047
1210 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1211 msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke: Deaktiverer -L."
1212
1213 #: main.c:2133
1214 msgid "Updating makefiles....\n"
1215 msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
1216
1217 #: main.c:2158
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1220 msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
1221
1222 #: main.c:2237
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1225 msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
1226
1227 #: main.c:2257
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1230 msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
1231
1232 #: main.c:2262
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Makefile '%s' was not found"
1235 msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
1236
1237 #: main.c:2330
1238 msgid "Couldn't change back to original directory."
1239 msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
1240
1241 #: main.c:2343
1242 #, c-format
1243 msgid "Re-executing[%u]:"
1244 msgstr "Udfører igen[%u]:"
1245
1246 #: main.c:2453
1247 msgid "unlink (temporary file): "
1248 msgstr "unlink (midlertidig fil): "
1249
1250 #: main.c:2486
1251 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1252 msgstr ".DEFAULT_GOAL indeholder mere end et mål"
1253
1254 #: main.c:2509
1255 msgid "No targets specified and no makefile found"
1256 msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
1257
1258 #: main.c:2511
1259 msgid "No targets"
1260 msgstr "Ingen mål"
1261
1262 #: main.c:2516
1263 msgid "Updating goal targets....\n"
1264 msgstr "Opdaterer endemål....\n"
1265
1266 #: main.c:2541
1267 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1268 msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
1269
1270 #: main.c:2710
1271 #, c-format
1272 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1273 msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
1274
1275 #: main.c:2716
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "This program built for %s\n"
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "Dette program er bygget til %s\n"
1283
1284 #: main.c:2718
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "This program built for %s (%s)\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
1292
1293 #: main.c:2721
1294 #, c-format
1295 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1296 msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <bug-make@gnu.org>.\n"
1297
1298 #: main.c:2807
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1301 msgstr "'-%s%s'-tilvalget kræver et strengargument, der ikke er tomt"
1302
1303 #: main.c:2871
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1306 msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
1307
1308 #: main.c:3269
1309 #, c-format
1310 msgid "%sBuilt for %s\n"
1311 msgstr "%sBygget til %s\n"
1312
1313 #: main.c:3271
1314 #, c-format
1315 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1316 msgstr "%sBygget til %s (%s)\n"
1317
1318 #: main.c:3282
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1322 "html>\n"
1323 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1324 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1325 msgstr ""
1326 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL v3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1327 "%sDette er frit programmel: Du kan frit ændre og videredistribuere det.\n"
1328 "%sDer gives INGEN GARANTI i den grad, som dette tillades af loven.\n"
1329
1330 # %s giver dato og klokkeslæt
1331 #: main.c:3303
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "# Make data base, printed on %s"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "# Makedatabase, udskrevet %s"
1339
1340 # %s giver dato og klokkeslæt
1341 #: main.c:3313
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "# Finished Make data base on %s\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "# Afsluttet makedatabase %s\n"
1349
1350 #: misc.c:201
1351 #, c-format
1352 msgid "Unknown error %d"
1353 msgstr "Ukendt fejl %d"
1354
1355 #: misc.c:522
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1358 msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
1359
1360 #: misc.c:543
1361 msgid "Initialized access"
1362 msgstr "Indledende adgang"
1363
1364 #: misc.c:622
1365 msgid "User access"
1366 msgstr "Brugeradgang"
1367
1368 #: misc.c:670
1369 msgid "Make access"
1370 msgstr "Make-adgang"
1371
1372 #: misc.c:704
1373 msgid "Child access"
1374 msgstr "Barneadgang"
1375
1376 #: output.c:104
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1379 msgstr "%s: Går til et ukendt katalog\n"
1380
1381 #: output.c:106
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1384 msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog\n"
1385
1386 #: output.c:109
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1389 msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
1390
1391 #: output.c:111
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1394 msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
1395
1396 #: output.c:115
1397 #, c-format
1398 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1399 msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog\n"
1400
1401 #: output.c:117
1402 #, c-format
1403 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1404 msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog\n"
1405
1406 #: output.c:120
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1409 msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
1410
1411 #: output.c:122
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1414 msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
1415
1416 #: output.c:495 output.c:497
1417 #, fuzzy
1418 msgid "write error: stdout"
1419 msgstr "skrivefejl: %s"
1420
1421 #: output.c:677
1422 msgid ".  Stop.\n"
1423 msgstr ".  Stop.\n"
1424
1425 #: output.c:711
1426 #, c-format
1427 msgid "%s%s: %s"
1428 msgstr "%s%s: %s"
1429
1430 #: output.c:720
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: %s"
1433 msgstr "%s: %s"
1434
1435 #: read.c:180
1436 msgid "Reading makefiles...\n"
1437 msgstr "Læser makefiler...\n"
1438
1439 #: read.c:335
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Reading makefile '%s'"
1442 msgstr "Læser makefil '%s'"
1443
1444 #: read.c:337
1445 #, c-format
1446 msgid " (no default goal)"
1447 msgstr " (ingen standard-endemål)"
1448
1449 #: read.c:339
1450 #, c-format
1451 msgid " (search path)"
1452 msgstr " (søgesti)"
1453
1454 #: read.c:341
1455 #, c-format
1456 msgid " (don't care)"
1457 msgstr " (ikke nødvendig)"
1458
1459 #: read.c:343
1460 #, c-format
1461 msgid " (no ~ expansion)"
1462 msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
1463
1464 #: read.c:656
1465 #, c-format
1466 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: read.c:659
1470 #, c-format
1471 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: read.c:789
1475 msgid "invalid syntax in conditional"
1476 msgstr "ugyldig syntaks i betingelse"
1477
1478 #: read.c:966
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: failed to load"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: read.c:992
1484 msgid "recipe commences before first target"
1485 msgstr "kommandoer begynder før første mål"
1486
1487 #: read.c:1041
1488 msgid "missing rule before recipe"
1489 msgstr "manglende regel før kommandoer"
1490
1491 #: read.c:1131
1492 #, fuzzy
1493 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1494 msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
1495
1496 #: read.c:1133
1497 #, fuzzy
1498 msgid "missing separator"
1499 msgstr "manglende adskiller%s"
1500
1501 #: read.c:1270
1502 msgid "missing target pattern"
1503 msgstr "manglende målmønster"
1504
1505 #: read.c:1272
1506 msgid "multiple target patterns"
1507 msgstr "flere målmønstre"
1508
1509 #: read.c:1276
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "target pattern contains no '%%'"
1512 msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
1513
1514 #: read.c:1398
1515 #, fuzzy
1516 msgid "missing 'endif'"
1517 msgstr "manglende 'endif'"
1518
1519 #: read.c:1436 read.c:1481 variable.c:1546
1520 msgid "empty variable name"
1521 msgstr "tomt variabelnavn"
1522
1523 #: read.c:1471
1524 #, fuzzy
1525 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1526 msgstr "overskydende tekst efter 'define'-direktiv"
1527
1528 #: read.c:1496
1529 #, fuzzy
1530 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1531 msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
1532
1533 #: read.c:1524
1534 #, fuzzy
1535 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1536 msgstr "overskydende tekst efter 'endef'-direktiv"
1537
1538 #: read.c:1595
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1541 msgstr "Overskydende tekst efter '%s'-direktiv"
1542
1543 #: read.c:1596
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "extraneous '%s'"
1546 msgstr "fremmed '%s'"
1547
1548 #: read.c:1624
1549 #, fuzzy
1550 msgid "only one 'else' per conditional"
1551 msgstr "kun én 'else' per betingelse"
1552
1553 #: read.c:1899
1554 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1555 msgstr "Misdannet målspecifik variabeldefinition"
1556
1557 #: read.c:1957
1558 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1559 msgstr "der kan ikke defineres forudsætninger i kommandoer"
1560
1561 #: read.c:2015
1562 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1563 msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
1564
1565 #: read.c:2038
1566 msgid "mixed implicit and normal rules"
1567 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1568
1569 #: read.c:2091
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1572 msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
1573
1574 #: read.c:2106 read.c:2152
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1577 msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
1578
1579 #: read.c:2112
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1582 msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
1583
1584 #: read.c:2122
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1587 msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
1588
1589 #: read.c:2125
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1592 msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommandoer for mål '%s'"
1593
1594 #: read.c:2229
1595 #, fuzzy
1596 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1597 msgstr "blandede implicitte og normale regler"
1598
1599 #: read.c:2539
1600 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1601 msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
1602
1603 #: remake.c:230
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1606 msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
1607
1608 #: remake.c:231
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "'%s' is up to date."
1611 msgstr "'%s' er tidssvarende."
1612
1613 #: remake.c:303
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1616 msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
1617
1618 #: remake.c:390 remake.c:393
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1621 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
1622
1623 #: remake.c:402 remake.c:405
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1626 msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
1627
1628 #: remake.c:426
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1631 msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
1632
1633 #: remake.c:433
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1636 msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
1637
1638 #: remake.c:445
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1641 msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
1642
1643 #: remake.c:455
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1646 msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
1647
1648 #: remake.c:458
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1651 msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
1652
1653 #: remake.c:487
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1656 msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
1657
1658 #: remake.c:495
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid ""
1661 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1662 msgstr ""
1663 "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
1664 "opløsning"
1665
1666 #: remake.c:508 remake.c:1040
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1669 msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
1670
1671 #: remake.c:510 remake.c:1042
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1674 msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
1675
1676 #: remake.c:516
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1679 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1680
1681 #: remake.c:550 remake.c:1089
1682 #, c-format
1683 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1684 msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
1685
1686 #: remake.c:675
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1689 msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
1690
1691 #: remake.c:681
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1694 msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
1695
1696 #: remake.c:695
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1699 msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
1700
1701 #: remake.c:700
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1704 msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
1705
1706 #: remake.c:752
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1709 msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
1710
1711 #: remake.c:757
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1714 msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
1715
1716 #: remake.c:762
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1719 msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
1720
1721 #: remake.c:765
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1724 msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
1725
1726 #: remake.c:783
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1729 msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
1730
1731 #: remake.c:790
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1734 msgstr "Ingen kommandoer til '%s', og ingen forudsætninger har ændret sig.\n"
1735
1736 #: remake.c:795
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1739 msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
1740
1741 #: remake.c:803
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "No need to remake target '%s'"
1744 msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
1745
1746 #: remake.c:805
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "; using VPATH name '%s'"
1749 msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
1750
1751 #: remake.c:825
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1754 msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
1755
1756 #: remake.c:831
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1759 msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
1760
1761 #: remake.c:840
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1764 msgstr "Kommandoerne for '%s' er ved at blive kørt.\n"
1765
1766 #: remake.c:847
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1769 msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
1770
1771 #: remake.c:850
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1774 msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
1775
1776 #: remake.c:853
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1779 msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
1780
1781 #: remake.c:1048
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1784 msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
1785
1786 #: remake.c:1397
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1789 msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
1790
1791 #: remake.c:1411
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1794 msgstr "Advarsel: Filen '%s' har ændringstidspunkt %s s i fremtiden"
1795
1796 #: remake.c:1610
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1799 msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
1800
1801 # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
1802 # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
1803 # koden er ikke understøttet af GNU...
1804 #: remote-cstms.c:122
1805 #, c-format
1806 msgid "Customs won't export: %s\n"
1807 msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
1808
1809 #: rule.c:495
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "# Implicit Rules"
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "# Implicitte regler."
1816
1817 #: rule.c:510
1818 msgid ""
1819 "\n"
1820 "# No implicit rules."
1821 msgstr ""
1822 "\n"
1823 "# Ingen implicitte regler."
1824
1825 #: rule.c:513
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "# %u implicit rules, %u"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "# %u implicitte regler, %u"
1833
1834 #: rule.c:522
1835 msgid " terminal."
1836 msgstr " terminale."
1837
1838 #: rule.c:530
1839 #, c-format
1840 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1841 msgstr "FEJL: forkert num_pattern_rules!  %u != %u"
1842
1843 #: signame.c:84
1844 msgid "unknown signal"
1845 msgstr "ukendt signal"
1846
1847 # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
1848 # kun ganske enkelte findes ikke der.
1849 #: signame.c:92
1850 msgid "Hangup"
1851 msgstr "Læg på"
1852
1853 #: signame.c:95
1854 msgid "Interrupt"
1855 msgstr "Afbrudt"
1856
1857 #: signame.c:98
1858 msgid "Quit"
1859 msgstr "Afslut"
1860
1861 #: signame.c:101
1862 msgid "Illegal Instruction"
1863 msgstr "Ulovlig instruktion"
1864
1865 #: signame.c:104
1866 msgid "Trace/breakpoint trap"
1867 msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
1868
1869 #: signame.c:109
1870 msgid "Aborted"
1871 msgstr "Afbrudt"
1872
1873 #: signame.c:112
1874 msgid "IOT trap"
1875 msgstr "IOT_fælde"
1876
1877 #: signame.c:115
1878 msgid "EMT trap"
1879 msgstr "Emulatorfælde"
1880
1881 #: signame.c:118
1882 msgid "Floating point exception"
1883 msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
1884
1885 #: signame.c:121
1886 msgid "Killed"
1887 msgstr "Dræbt"
1888
1889 #: signame.c:124
1890 msgid "Bus error"
1891 msgstr "Busfejl"
1892
1893 #: signame.c:127
1894 msgid "Segmentation fault"
1895 msgstr "Lagersegmentfejl"
1896
1897 #: signame.c:130
1898 msgid "Bad system call"
1899 msgstr "Ugyldigt systemkald"
1900
1901 #: signame.c:133
1902 msgid "Broken pipe"
1903 msgstr "Røret blev brudt"
1904
1905 #: signame.c:136
1906 msgid "Alarm clock"
1907 msgstr "Alarmen gik"
1908
1909 #: signame.c:139
1910 msgid "Terminated"
1911 msgstr "Termineret"
1912
1913 #: signame.c:142
1914 msgid "User defined signal 1"
1915 msgstr "Brugerdefineret signal 1"
1916
1917 #: signame.c:145
1918 msgid "User defined signal 2"
1919 msgstr "Brugerdefineret signal 2"
1920
1921 #: signame.c:150 signame.c:153
1922 msgid "Child exited"
1923 msgstr "Barnet afsluttet"
1924
1925 #: signame.c:156
1926 msgid "Power failure"
1927 msgstr "Strømmen gik"
1928
1929 #: signame.c:159
1930 msgid "Stopped"
1931 msgstr "Stoppet"
1932
1933 #: signame.c:162
1934 msgid "Stopped (tty input)"
1935 msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
1936
1937 #: signame.c:165
1938 msgid "Stopped (tty output)"
1939 msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
1940
1941 #: signame.c:168
1942 msgid "Stopped (signal)"
1943 msgstr "Stoppet (signal)"
1944
1945 #: signame.c:171
1946 msgid "CPU time limit exceeded"
1947 msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
1948
1949 #: signame.c:174
1950 msgid "File size limit exceeded"
1951 msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
1952
1953 #: signame.c:177
1954 msgid "Virtual timer expired"
1955 msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
1956
1957 #: signame.c:180
1958 msgid "Profiling timer expired"
1959 msgstr "Profileringstiden udløb"
1960
1961 #: signame.c:186
1962 msgid "Window changed"
1963 msgstr "Vinduet blev ændret"
1964
1965 #: signame.c:189
1966 msgid "Continued"
1967 msgstr "Fortsættes"
1968
1969 #: signame.c:192
1970 msgid "Urgent I/O condition"
1971 msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
1972
1973 #: signame.c:199 signame.c:208
1974 msgid "I/O possible"
1975 msgstr "I/O mulig"
1976
1977 #: signame.c:202
1978 msgid "SIGWIND"
1979 msgstr "SIGWIND"
1980
1981 #: signame.c:205
1982 msgid "SIGPHONE"
1983 msgstr "SIGPHONE"
1984
1985 #: signame.c:211
1986 msgid "Resource lost"
1987 msgstr "Resurse tabt"
1988
1989 #: signame.c:214
1990 msgid "Danger signal"
1991 msgstr "Faresignal"
1992
1993 #: signame.c:217
1994 msgid "Information request"
1995 msgstr "Informationsforespørgsel"
1996
1997 #: signame.c:220
1998 msgid "Floating point co-processor not available"
1999 msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
2000
2001 #: strcache.c:236
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "%s No strcache buffers\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: strcache.c:266
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2013 "B\n"
2014 msgstr ""
2015 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2016
2017 #: strcache.c:270
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: strcache.c:280
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2026 msgstr ""
2027 "%s strcache brugt: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2028
2029 #: strcache.c:283
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid ""
2032 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2033 msgstr "%s strcache fri: total = %d (%d) / maks = %d / min = %d / gnmsn = %d\n"
2034
2035 #: strcache.c:287
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "%s # strenge i strcache: %d / opslag = %lu / fundne = %lu\n"
2043
2044 #: strcache.c:289
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "# hash-table stats:\n"
2048 "# "
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
2052 "# "
2053
2054 #: variable.c:1599
2055 msgid "automatic"
2056 msgstr "automatisk"
2057
2058 #: variable.c:1602
2059 msgid "default"
2060 msgstr "forvalgt"
2061
2062 #: variable.c:1605
2063 msgid "environment"
2064 msgstr "miljø"
2065
2066 #: variable.c:1608
2067 msgid "makefile"
2068 msgstr "makefil"
2069
2070 #: variable.c:1611
2071 msgid "environment under -e"
2072 msgstr "miljø med -e"
2073
2074 #: variable.c:1614
2075 msgid "command line"
2076 msgstr "kommandolinje"
2077
2078 #: variable.c:1617
2079 #, fuzzy
2080 msgid "'override' directive"
2081 msgstr "'override'-direktiv"
2082
2083 #: variable.c:1628
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid " (from '%s', line %lu)"
2086 msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
2087
2088 #: variable.c:1691
2089 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2090 msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
2091
2092 #: variable.c:1702
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "# Variables\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "# Variabler\n"
2099
2100 #: variable.c:1706
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "# Pattern-specific Variable Values"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
2107
2108 #: variable.c:1720
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "# No pattern-specific variable values."
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
2115
2116 #: variable.c:1722
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "# %u pattern-specific variable values"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
2124
2125 #: variable.h:224
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2128 msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
2129
2130 #: vmsfunctions.c:91
2131 #, c-format
2132 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2133 msgstr "sys$search() mislykkedes med %d\n"
2134
2135 #: vmsjobs.c:72
2136 #, c-format
2137 msgid "Warning: Empty redirection\n"
2138 msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
2139
2140 #: vmsjobs.c:183
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "internal error: '%s' command_state"
2143 msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
2144
2145 #: vmsjobs.c:290
2146 #, c-format
2147 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2148 msgstr ""
2149 "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
2150
2151 #: vmsjobs.c:455 vmsjobs.c:559
2152 #, c-format
2153 msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2154 msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
2155
2156 #: vmsjobs.c:465
2157 #, c-format
2158 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2159 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2160
2161 #: vmsjobs.c:501
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "BUILTIN ECHO %s->%s\n"
2164 msgstr "BUILTIN CD %s\n"
2165
2166 #: vmsjobs.c:505
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2169 msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
2170
2171 #: vmsjobs.c:592
2172 #, c-format
2173 msgid "Builtin command is unknown or unsupported in .ONESHELL: '%s'\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: vmsjobs.c:643
2177 #, c-format
2178 msgid "Error, empty command\n"
2179 msgstr "Fejl, tom kommando\n"
2180
2181 #: vmsjobs.c:674
2182 #, c-format
2183 msgid "Redirected input from %s\n"
2184 msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
2185
2186 #: vmsjobs.c:681
2187 #, c-format
2188 msgid "Redirected error to %s\n"
2189 msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
2190
2191 #: vmsjobs.c:690
2192 #, c-format
2193 msgid "Append output to %s\n"
2194 msgstr "Tilføj uddata til slutningen af %s\n"
2195
2196 #: vmsjobs.c:696
2197 #, c-format
2198 msgid "Redirected output to %s\n"
2199 msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
2200
2201 #: vmsjobs.c:802
2202 #, c-format
2203 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2204 msgstr "Tilføj %.*s og ryd op\n"
2205
2206 #: vmsjobs.c:809
2207 #, c-format
2208 msgid "Executing %s instead\n"
2209 msgstr "Udfører i stedet %s\n"
2210
2211 #: vmsjobs.c:915
2212 #, c-format
2213 msgid "Error spawning, %d\n"
2214 msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
2215
2216 #: vpath.c:583
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "# VPATH Search Paths\n"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "# VPATH-søgestier\n"
2223
2224 #: vpath.c:600
2225 #, fuzzy
2226 msgid "# No 'vpath' search paths."
2227 msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier."
2228
2229 #: vpath.c:602
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
2237
2238 #: vpath.c:605
2239 #, fuzzy
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
2246
2247 #: vpath.c:611
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2252 "# "
2253 msgstr ""
2254 "\n"
2255 "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
2256 "# "
2257
2258 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2259 #~ msgstr "#  Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
2260
2261 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2262 #~ msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
2263
2264 #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
2265 #~ msgstr "Kører kommandoer fra %s:%lu for at opdatere målet '%s'.\n"
2266
2267 #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
2268 #~ msgstr "Kører indbyggede kommandoer for at opdatere målet '%s'.\n"
2269
2270 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2271 #~ msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
2272
2273 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2274 #~ msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
2275
2276 #~ msgid "write error"
2277 #~ msgstr "skrivefejl"
2278
2279 #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2280 #~ msgstr "%s # strcache-buffere: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
2281
2282 #~ msgid ""
2283 #~ "\n"
2284 #~ "# strcache hash-table stats:\n"
2285 #~ "# "
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "\n"
2288 #~ "# statistik for strcache-hashtabeller:\n"
2289 #~ "# "
2290
2291 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2292 #~ msgstr "BUILTIN RM %s\n"
2293
2294 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2295 #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
2296
2297 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2298 #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
2299
2300 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2301 #~ msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
2302
2303 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2304 #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
2305
2306 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2307 #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
2308
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2311 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2312 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2313 #~ msgstr ""
2314 #~ "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
2315 #~ "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
2316 #~ "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
2317
2318 #~ msgid "extraneous `endef'"
2319 #~ msgstr "fremmed 'endef'"
2320
2321 #~ msgid "empty `override' directive"
2322 #~ msgstr "tomt 'override'-direktiv"
2323
2324 #~ msgid "invalid `override' directive"
2325 #~ msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
2326
2327 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2328 #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
2329
2330 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2331 #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "\n"
2335 #~ "# No files."
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "\n"
2338 #~ "# Ingen filer."
2339
2340 #~ msgid ""
2341 #~ "\n"
2342 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "\n"
2345 #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
2346
2347 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2348 #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
2349
2350 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2351 #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
2352
2353 #~ msgid "# No variables."
2354 #~ msgstr "# Ingen variabler."
2355
2356 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2357 #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
2358
2359 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2360 #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"