82f19b114bdf1016f14ce363f4c9d657e28291b2
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2014 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.3.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-24 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
47
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
54
55 # måske bruges af et andet program.
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
61
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
64
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
67
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
70
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
73
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
77
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr ""
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
83
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
86
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
98
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
101
102 #, c-format
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
105
106 #, c-format
107 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
108 msgstr ""
109 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
110 "installeret."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
117
118 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
119 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
120
121 #, c-format
122 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
123 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
124
125 msgid "The autovideosink element is missing."
126 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
127
128 #, c-format
129 msgid "Configured videosink %s is not working."
130 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
131
132 #, c-format
133 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
134 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
135
136 msgid "The autovideosink element is not working."
137 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
138
139 msgid "Custom text sink element is not usable."
140 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
141
142 msgid "No volume control found"
143 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
144
145 #, c-format
146 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
148
149 msgid "The autoaudiosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
151
152 #, c-format
153 msgid "Configured audiosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
155
156 #, c-format
157 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
159
160 msgid "The autoaudiosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
162
163 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
164 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
165
166 #, c-format
167 msgid "No decoder available for type '%s'."
168 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
169
170 msgid "No URI specified to play from."
171 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
172
173 #, c-format
174 msgid "Invalid URI \"%s\"."
175 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
176
177 msgid "This stream type cannot be played yet."
178 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
179
180 # har beholdt »er«
181 #, c-format
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
184
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
187
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
191
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
194
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
197
198 msgid "ID3 tag"
199 msgstr "ID3-mærke"
200
201 msgid "APE tag"
202 msgstr "APE-mærke"
203
204 msgid "ICY internet radio"
205 msgstr "ICY-internetradio"
206
207 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
208 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
209
210 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
211 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
212
213 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
214 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
215
216 msgid "Windows Media Speech"
217 msgstr "Windows Media Speech"
218
219 msgid "CYUV Lossless"
220 msgstr "CYUV Lossless"
221
222 msgid "FFMpeg v1"
223 msgstr "FFMpeg v1"
224
225 msgid "Lossless MSZH"
226 msgstr "Lossless MSZH"
227
228 msgid "Run-length encoding"
229 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
230
231 msgid "Timed Text"
232 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
233
234 msgid "Subtitle"
235 msgstr "Undertekst"
236
237 msgid "MPL2 subtitle format"
238 msgstr "MPL2-undertekstformat"
239
240 msgid "DKS subtitle format"
241 msgstr "DKS-undertekstformat"
242
243 msgid "QTtext subtitle format"
244 msgstr "QTtext-undertekstformat"
245
246 msgid "Sami subtitle format"
247 msgstr "Sami-undertekstformat"
248
249 msgid "TMPlayer subtitle format"
250 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
251
252 msgid "Kate subtitle format"
253 msgstr "Kate-undertekstformat"
254
255 msgid "Uncompressed video"
256 msgstr "Ukomprimeret video"
257
258 msgid "Uncompressed gray"
259 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
263 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
264
265 #, c-format
266 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
267 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
268
269 #, c-format
270 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
271 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
272
273 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
274 # containing only those colours that are actually present in the image.
275 #, c-format
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
278
279 #, c-format
280 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
282
283 #, c-format
284 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
286
287 msgid "Uncompressed audio"
288 msgstr "Ukomprimeret lyd"
289
290 #, c-format
291 msgid "Raw %d-bit %s audio"
292 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
293
294 msgid "Audio CD source"
295 msgstr "Audio cd kilde"
296
297 msgid "DVD source"
298 msgstr "DVD kilde"
299
300 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
301 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
302
303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
304 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "%s protokol kilde"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "%s video RTP-depayloader"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "%s RTP-depayloader"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s demuxer"
324 msgstr "%s demuxer"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s decoder"
328 msgstr "%s afkoder"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "%s video RTP-payloader"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "%s RTP-payloader"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s muxer"
344 msgstr "%s muxer"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s encoder"
348 msgstr "%s indkoder"
349
350 #, c-format
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "GStreamer element %s"
353
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "Ukendt kildeelement"
356
357 # sink ? (afløb, kanal)
358 msgid "Unknown sink element"
359 msgstr "Ukendt afløbselement"
360
361 msgid "Unknown element"
362 msgstr "Ukendt element"
363
364 msgid "Unknown decoder element"
365 msgstr "Ukendt afkodeelement"
366
367 msgid "Unknown encoder element"
368 msgstr "Ukendt indkodeelement"
369
370 msgid "Plugin or element of unknown type"
371 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
372
373 msgid "Failed to read tag: not enough data"
374 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
375
376 msgid "track ID"
377 msgstr "spor-id"
378
379 msgid "MusicBrainz track ID"
380 msgstr "MusicBrainz spor-id"
381
382 msgid "artist ID"
383 msgstr "kunstner-id"
384
385 msgid "MusicBrainz artist ID"
386 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
387
388 msgid "album ID"
389 msgstr "album-id"
390
391 msgid "MusicBrainz album ID"
392 msgstr "MusicBrainz album-id"
393
394 msgid "album artist ID"
395 msgstr "albumkunstner-id"
396
397 msgid "MusicBrainz album artist ID"
398 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
399
400 msgid "track TRM ID"
401 msgstr "spor TRM-id"
402
403 msgid "MusicBrainz TRM ID"
404 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
405
406 # nb ikke handling men navneord.
407 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
408 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
409 msgid "capturing shutter speed"
410 msgstr "optagerlukkertid"
411
412 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
413 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
414
415 msgid "capturing focal ratio"
416 msgstr "brændforhold for optager"
417
418 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
419 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
420
421 msgid "capturing focal length"
422 msgstr "brændvidde for optager"
423
424 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
425 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
426
427 msgid "capturing digital zoom ratio"
428 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
429
430 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
431 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
432
433 msgid "capturing iso speed"
434 msgstr "iso-hastighed for optager"
435
436 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
437 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
438
439 msgid "capturing exposure program"
440 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
441
442 msgid "The exposure program used when capturing an image"
443 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
444
445 msgid "capturing exposure mode"
446 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
447
448 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
449 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
450
451 msgid "capturing exposure compensation"
452 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
453
454 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
455 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
456
457 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
458 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
459 # "sceneoptagelsestype for optager" /
460 # "optageroptagelsestype for scene"
461 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
462 msgid "capturing scene capture type"
463 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
464
465 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
466 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
467
468 # "justering af optageforstærkning" /
469 # "justering af optagerforstærkning"
470 msgid "capturing gain adjustment"
471 msgstr "justering af optageforstærkning"
472
473 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
474 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
475
476 msgid "capturing white balance"
477 msgstr "hvidbalance for optagelse"
478
479 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
480 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
481
482 # kontrast for optagelse
483 msgid "capturing contrast"
484 msgstr "optagekontrast"
485
486 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
487 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
488 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
489 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
490
491 msgid "capturing saturation"
492 msgstr "farvemætning for optagelse"
493
494 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
495 msgstr ""
496 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
497
498 msgid "capturing sharpness"
499 msgstr "optageskarphed"
500
501 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
502 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
503
504 msgid "capturing flash fired"
505 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
506
507 msgid "If the flash fired while capturing an image"
508 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
509
510 msgid "capturing flash mode"
511 msgstr "optagererens blitztilstand"
512
513 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
514 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
515
516 msgid "capturing metering mode"
517 msgstr "optagerens måletilstand"
518
519 msgid ""
520 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
521 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
522
523 msgid "capturing source"
524 msgstr "optagekilde"
525
526 msgid "The source or type of device used for the capture"
527 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
528
529 msgid "image horizontal ppi"
530 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
531
532 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
533 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
534
535 msgid "image vertical ppi"
536 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
537
538 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
539 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
540
541 # frame kan da ikke være billede her?
542 msgid "ID3v2 frame"
543 msgstr "ID3v2-ramme"
544
545 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
546 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
547
548 msgid "musical-key"
549 msgstr "musik-nøgle"
550
551 msgid "Initial key in which the sound starts"
552 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
553
554 msgid "Print version information and exit"
555 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
556
557 msgid ""
558 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
559 "added/removed."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Buffering..."
563 msgstr "Mellemlagrer ..."
564
565 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
566 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
567
568 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
569 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
570
571 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
572 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
573
574 msgid "Enable gapless playback"
575 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
576
577 msgid "Shuffle playlist"
578 msgstr "Bland afspilningsliste"
579
580 msgid "Interactive control via keyboard"
581 msgstr "Interaktiv kontrol via tastatur"
582
583 msgid "Volume"
584 msgstr "Lydstyrke"
585
586 msgid "Playlist file containing input media files"
587 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
588
589 #, c-format
590 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
591 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
592
593 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
594 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."