1 # translation of kbd-1.14.1.po to dansk
2 # Danish message file for kbd.
4 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002, 2008.
8 "Project-Id-Version: kbd-1.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 07:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "usage: chvt N\n"
24 msgstr "brug: chvt N\n"
28 msgid "%s: unknown option\n"
29 msgstr "%s: ukendt flag\n"
33 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
34 msgstr "%s: deallokering af alle ubrugte konsoller mislykkedes\n"
38 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
39 msgstr "%s: 0: ugyldigt VT-nummer\n"
43 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
44 msgstr "%s: VT 1 er konsollen og kan ikke deallokeres\n"
48 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
49 msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
53 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
54 msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks 0 i tabel %d:\n"
58 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
59 msgstr "%s: kan ikke finde nogen tastetabeller?\n"
63 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
64 msgstr "%s: simpel tabel ikke allokeret? meget mystisk ...\n"
68 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
69 msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks %d i tabel %d:\n"
73 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
74 msgstr "tastekodeinterval som understøttes af kernen: 1 - %d\n"
78 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
79 msgstr "største antal handlinger bindelige til en tast: %d\n"
83 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
84 msgstr "antal tastetabeller som faktisk bruges: %d\n"
88 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
89 msgstr "hvoraf %d er dynamisk allokerede\n"
93 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
94 msgstr "interval af handlingskoder som understøttes af kernen:\n"
98 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
99 msgstr "antal funktionstaster som understøttes af kernen: %d\n"
101 #: src/dumpkeys.c:289
103 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
104 msgstr "største antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
106 #: src/dumpkeys.c:291
108 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
109 msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktisk bruges: %d\n"
111 #: src/dumpkeys.c:316
114 "Symbols recognized by %s:\n"
115 "(numeric value, symbol)\n"
118 "Symboler som genkendes af %s:\n"
119 "(numerisk værdi, symbol)\n"
122 #: src/dumpkeys.c:329
126 "The following synonyms are recognized:\n"
130 "Følgende synonymer genkendes:\n"
133 #: src/dumpkeys.c:331
135 msgid "%-15s for %s\n"
136 msgstr "%-15s for %s\n"
138 #: src/dumpkeys.c:333
142 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
145 "Genkendte ændrernavn og deres kolonnenummer:\n"
147 #: src/dumpkeys.c:398
149 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
150 msgstr "# ikke alt_is_meta: i tastetabel %d er tast %d bundet til"
152 #: src/dumpkeys.c:475
154 msgid "impossible: not meta?\n"
155 msgstr "umuligt: ikke meta?\n"
157 #: src/dumpkeys.c:532
159 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
160 msgstr "KDGKBSENT mislykkedes ved indeks %d: "
162 #: src/dumpkeys.c:552
164 msgid "dumpkeys version %s"
165 msgstr "dumpkeys version %s"
167 #: src/dumpkeys.c:553
171 "usage: dumpkeys [options...]\n"
173 "valid options are:\n"
175 "\t-h --help\t display this help text\n"
176 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
177 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
178 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
179 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
180 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
181 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
182 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
183 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
187 "brug: dumpkeys [flag...]\n"
191 "\t-h --help\t vis denne hjælpetekst\n"
192 "\t-i --short-info\t vis information om tastaturdrivrutine\n"
193 "\t-l --long-info\t vis ovenstående og symboler kendte for loadkeys\n"
194 "\t-n --numeric\t vis tastetabel i heksadecimal notation\n"
195 "\t-f --full-table\t brug ikke kort notation, en linje per tastekode\n"
196 "\t-1 --separate-lines en linje per (ændrer,tastekode)-par\n"
197 "\t --funcs-only\t vis kun strenge for funktionstaster\n"
198 "\t --keys-only\t vis kun tastebindinger\n"
199 "\t --composeonly vis kun \"compose\"-tastekombinationer\n"
202 #: src/dumpkeys.c:570
205 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
206 "\t\t\t specified character set\n"
208 "\t\t\t tolk tegnhandlingskoder som om de er fra det\n"
209 "\t\t\t angivne tegnsæt\n"
211 #: src/fgconsole.c:17
216 "Usage: %s [options]\n"
218 "Valid options are:\n"
220 "\t-h --help display this help text\n"
221 "\t-V --version display program version\n"
222 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
226 "Brug: %s [tilvalg]\n"
228 "Gyldige tilvalg er:\n"
230 "\t-h --help vis denne hjælpetekst\n"
231 "\t-V --version vis versionsnummer\n"
232 "\t-n --next-available vis nummer på næste utildelte VT\n"
234 #: src/fgconsole.c:66
235 msgid "Couldn't read VTNO: "
236 msgstr "Kunne ikke læse VTNO: "
240 msgid "error executing %s\n"
241 msgstr "fejl ved eksekvering af %s\n"
243 #: src/findfile.c:157
245 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
246 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
250 msgid "Couldn't open %s\n"
251 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
255 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
256 msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der referere til konsollen\n"
258 #: src/getkeycodes.c:18
260 msgid "usage: getkeycodes\n"
261 msgstr "brug: getkeycodes\n"
263 #: src/getkeycodes.c:56
265 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
266 msgstr "Enkle aflæsningskoder xx (hex) mod tastekoder (dec)\n"
268 #: src/getkeycodes.c:59
270 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
271 msgstr "0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
273 #: src/getkeycodes.c:62
275 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
276 msgstr "for 1-%d (0x01-0x%02x) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
278 #: src/getkeycodes.c:68
283 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
287 "Udvidede aflæsningskoder e0 xx (hex)\n"
289 #: src/getkeycodes.c:93
291 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
292 msgstr "mislykkedes med at hente tastekoden for aflæsningskode 0x%x\n"
294 #: src/getunimap.c:29
298 "\t%s [-s] [-C console]\n"
301 "\t%s [-s] [-C console]\n"
306 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
307 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
308 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
309 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
314 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
319 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
321 "ukendt argument: _%s_\n"
326 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
327 msgstr "brug: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhed]\n"
331 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
332 msgstr "kbd_mode: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n"
336 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
337 msgstr "Tastaturet er i rå (aflæsningskode-)tilstand\n"
341 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
342 msgstr "Tastaturet er i halvrå (tastekode-)tilstand\n"
346 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
347 msgstr "Tastaturet er i standardtilstand (ASCII)\n"
351 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
352 msgstr "Tastaturet er i UCS-tilstand (UTF-8)\n"
356 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
357 msgstr "Tastaturet er i en ukendt tilstand\n"
359 #: src/kbd_mode.c:104
361 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
362 msgstr "%s: fejl da tastaturstilstand sattes\n"
364 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
366 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
367 msgstr "Gentagelseshastighed sat til %.1f t/s (forsinkelse = %d ms)\n"
371 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
372 msgstr "Brug: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d forsinkelse]\n"
375 msgid "Cannot open /dev/port"
376 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port"
378 #: src/kdfontop.c:197
380 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
381 msgstr "fejl: getfont kaldt med count<256\n"
383 #: src/kdfontop.c:201
385 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
386 msgstr "fejl: getfont med GIO_FONT behøver buf.\n"
388 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
390 msgid "%s: out of memory\n"
391 msgstr "%s: hukommelsen slut\n"
395 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
401 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
402 "No Unicode mapping table loaded.\n"
407 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
408 msgstr "ukendt tegnsæt %s - ignorerer anmodning om tegnsæt\n"
412 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
413 msgstr "antager iso-8859-1 %s\n"
417 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
418 msgstr "antager iso-8859-15 %s\n"
422 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
423 msgstr "antager iso-8859-2 %s\n"
427 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
428 msgstr "antager iso-8859-3 %s\n"
432 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
433 msgstr "antager iso-8859-4 %s\n"
437 msgid "unknown keysym '%s'\n"
438 msgstr "ukendt tegnsymbol \"%s\"\n"
440 #: loadkeys.analyze.l:47
441 msgid "includes are nested too deeply"
442 msgstr "includes er i for dybe nveauer"
444 #: loadkeys.analyze.l:234
446 msgid "switching to %s\n"
447 msgstr "skifter til %s\n"
449 #: loadkeys.analyze.l:238
451 msgid "cannot open include file %s"
452 msgstr "Kan ikke åbne inkluderingsfilen %s"
454 #: loadkeys.analyze.l:308
455 msgid "expected filename between quotes"
458 #: loadkeys.analyze.l:342
460 msgid "unicode keysym out of range: %s"
463 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
464 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
466 msgid "string too long"
467 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
472 "loadkeys version %s\n"
474 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
476 "Valid options are:\n"
478 " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
479 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
480 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
481 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
482 " the console device(s) to be used\n"
483 " -d --default load \"%s\"\n"
484 " -h --help display this help text\n"
485 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
486 " -q --quiet suppress all normal output\n"
487 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
488 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
489 " -v --verbose report the changes\n"
491 "loadkeys version %s\n"
493 "brug: loadkeys [tilvalg...] [tabelfil...]\n"
495 "Gyldige tilvalg er:\n"
497 " -b --bkeymap udskriv en binær keymap til standardud\n"
498 " -c --clearcompose nulstil kernens kompositionstabel\n"
499 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
500 " konsolenhederne der skal bruges\n"
501 " -d --default indlæs \"%s\"\n"
502 " -h --help vis denne hjælpetekst\n"
503 " -m --mktable udskriv en \"defkeymap.c\" til standardud\n"
504 " -q --quiet undertryk alt normal udskrift\n"
505 " -s --clearstrings nulstíl kernens strengtabel\n"
506 " -u --unicode gennemtving konvertering til UCS\n"
507 " -v --verbose udskriv ændringerne\n"
511 msgid "addmap called with bad index %d"
512 msgstr "addmap kaldt ,ed dårligt indeks %d"
516 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
517 msgstr "tilføjelse af tabel %d strider mod eksplicit keymaps-linje"
521 msgid "killkey called with bad index %d"
522 msgstr "killkey kaldt med dårligt indeks %d"
526 msgid "killkey called with bad table %d"
527 msgstr "killkey kaldt med dårlig tabel %d"
531 msgid "addkey called with bad keycode %d"
532 msgstr "addkey kaldt med dårlig keycode %d"
536 msgid "addkey called with bad index %d"
537 msgstr "addkey kaldt med dårligt indeks %d"
541 msgid "addkey called with bad table %d"
542 msgstr "addkey kaldt med dårlig tabel %d"
546 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
547 msgstr "%s: addfunc kaldt med dårlig func %d\n"
551 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
552 msgstr "%s: addfunc: overløb i func_buf\n"
556 msgid "compose table overflow\n"
557 msgstr "overløb i kompositionstabel\n"
561 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
562 msgstr "%s: kunne ikke skifte til UCS-tilstand\n"
566 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
567 msgstr "Keymap %d: Tilladelse nægtet\n"
571 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
572 msgstr "keycode %d, tabel %d = %d%s\n"
576 msgstr " MISLYKKEDES"
580 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
581 msgstr "kunne ikke binde tast %d til værdien %d\n"
585 msgid "deallocate keymap %d\n"
586 msgstr "deallokér keymap %d\n"
590 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
591 msgstr "%s: kunne ikke deallokere keymap %d\n"
595 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
596 msgstr "%s: kan ikke deallokere eller nulstille keymap\n"
600 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
601 msgstr "%s: kunne ikke gå tilbage til oprindelig tastatyrtilstand\n"
605 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
606 msgstr "mislykkedes med at binde stren '%s' til funktion %s\n"
610 msgid "failed to clear string %s\n"
611 msgstr "mislykkedes med at nulstille streng %s\n"
615 msgid "too many compose definitions\n"
616 msgstr "for mange kompositionsdefinitioner\n"
619 msgid "impossible error in do_constant"
620 msgstr "umulig fejl i do_constant"
626 "Changed %d %s and %d %s.\n"
629 "Ændrede %d %s og %d %s.\n"
649 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
650 msgstr "Indlæste %d kompositionér %s\n"
658 msgstr "definitioner"
662 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
663 msgstr "(Ingen ændringer i kompositionsdefinitioner)\n"
667 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
668 msgstr "loadkeys: véd ikke hvordan at kompositionere for %s\n"
670 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
672 msgid "Error writing map to file\n"
673 msgstr "Fejl ved skrivning af tabel til fil\n"
677 msgid "'%s' is not a function key symbol"
678 msgstr "'%s' er ikke et symbol for en funktionstast"
682 msgid "too many (%d) entries on one line"
683 msgstr "For mange (%d) indgange på én linje"
686 msgid "too many key definitions on one line"
687 msgstr "for mane definitioner for taster på én linje"
691 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
696 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
697 msgstr "%s: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n"
702 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
703 " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
705 "%s: advarsel: indlæser UCS keymap på ikke-UCS konsol\n"
706 " (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -u'?)\n"
711 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
712 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
714 "%s: advarsel: indlæser UCS keymap på ikke-UCS konsol\n"
715 " (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -u'?)\n"
719 msgid "Searching in %s\n"
720 msgstr "skifter til %s\n"
724 msgid "Cannot find %s\n"
725 msgstr "Kan ikke finde %s\n"
729 msgid "cannot open file %s\n"
730 msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n"
735 msgstr "Indlæser %s\n"
739 msgid "syntax error in map file\n"
740 msgstr "Syntaksfejl i tabelfil\n"
744 msgid "key bindings not changed\n"
745 msgstr "tastebininger ikke ændret\n"
747 #: src/loadunimap.c:43
751 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
754 "\t%s [-C konsol] [-o map.orig]\n"
756 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
758 msgid "Bad input line: %s\n"
759 msgstr "Fejlagtig inddatalinje: %s\n"
761 #: src/loadunimap.c:195
763 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
764 msgstr "%s: Tegnnummer (0x%x) større end skrifttypelængde\n"
766 #: src/loadunimap.c:201
768 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
769 msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%x)\n"
771 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
773 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
774 msgstr "%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
776 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
778 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
779 msgstr "%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
781 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
783 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
784 msgstr "%s: efterfølgende snavs (%s) ignoreret\n"
786 #: src/loadunimap.c:274
788 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
789 msgstr "Indlæser UCS-tabel fra fil %s\n"
791 #: src/loadunimap.c:280
793 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
794 msgstr "%s: %s: Advarsel: linjen er for lang\n"
796 #: src/loadunimap.c:290
799 "%s: not loading empty unimap\n"
800 "(if you insist: use option -f to override)\n"
802 "%s: indlæser ikke tom ucs-tabel\n"
803 "(hvis du insisterer: brug flaget -f til at tilsidesætte)\n"
805 #: src/loadunimap.c:311
809 #: src/loadunimap.c:311
813 #: src/loadunimap.c:337
815 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
816 msgstr "Gemte ucs-tabel til \"%s\"\n"
818 #: src/loadunimap.c:373
820 msgid "Appended Unicode map\n"
821 msgstr "Tilføjede UCS-tabel\n"
825 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
826 msgstr "brug: %s [-v] [-o originaltabel] tabelfil\n"
830 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
831 msgstr "mapscrn: kan ikke åbne tabelfil _%s_\n"
835 msgid "Cannot stat map file"
836 msgstr "Kan ikke tage status på tabelfil"
840 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
841 msgstr "Indlæser binær direkte-til-skrifttype-skærmtabel fra fil %s\n"
843 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
845 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
846 msgstr "Fejl ved læsning af tabel fra fil \"%s\"\n"
850 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
851 msgstr "Indlæser binær UCS-skærmfil fra fil %s\n"
855 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
856 msgstr "Indlæser symbolsk skærmtabel fra fil %s\n"
860 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
861 msgstr "Fejl ved tolkning af symbolsk tabel fra \"%s\", linje %d\n"
865 msgid "Cannot read console map\n"
866 msgstr "Kan ikke læse konsoltabel\n"
870 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
871 msgstr "Gemte skærmtabel i \"%s\"\n"
876 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
878 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
881 " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
882 " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
883 " -l, --login make the command a login shell;\n"
884 " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
885 " -s, --switch switch to the new VT;\n"
886 " -w, --wait wait for command to complete;\n"
887 " -v, --verbose print a message for each action;\n"
888 " -V, --version print program version and exit;\n"
889 " -h, --help output a brief help message.\n"
895 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
896 msgstr "Kunne ikke finde ejer af aktuel tty!\n"
900 msgid "%s: Illegal vt number"
901 msgstr "openvt: %s: ugyldigt vt-nummer\n"
905 msgid "Only root can use the -u flag."
906 msgstr "openvt: kun root kan bruge flaget -u.\n"
910 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
911 msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der referere til konsollen\n"
915 msgid "Cannot find a free vt"
916 msgstr "openvt: kan ikke finde en ledig vt\n"
920 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
921 msgstr "openvt: kan ikke undersøge om vt %d er ledig\n"
925 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
926 msgstr "openvt: vt %d bruges, kommandoen afbrudt\n"
929 msgid "Unable to find command."
934 msgid "Unable to set new session"
935 msgstr "openvt: Kan ikke sætte ny session (%s)\n"
939 msgid "Unable to open %s"
940 msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s: %s\n"
945 msgstr "openvt: bruger VT %s\n"
949 msgid "Cannot open %s read/write"
950 msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
954 msgid "Couldn't activate vt %d"
957 "openvt: kunne ikke aktivere vt %d (%s)\n"
961 msgid "Activation interrupted?"
964 "openvt: aktivering afbrudt? (%s)\n"
968 msgid "Couldn't deallocate console %d"
969 msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
971 #: src/psffontop.c:69
973 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
974 msgstr "%s: kort ucs2-tabel\n"
976 #: src/psffontop.c:90
978 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
979 msgstr "%s: kort utf8-tabel\n"
981 #: src/psffontop.c:93
983 msgid "%s: bad utf8\n"
984 msgstr "%s: fejlagtig utf8\n"
986 #: src/psffontop.c:96
988 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
989 msgstr "%s: ukendt utf8-fejl\n"
991 #: src/psffontop.c:126
993 msgid "%s: short unicode table\n"
994 msgstr "%s: kort UCS-tabel\n"
996 #: src/psffontop.c:206
998 msgid "%s: Error reading input font"
999 msgstr "%s: Fejl ved læsning af inddataskrifttype"
1001 #: src/psffontop.c:220
1003 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1004 msgstr "%s: Fejlagtigt kald af readpsffont\n"
1006 #: src/psffontop.c:235
1008 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1009 msgstr "%s: psf-filtilstand (%d) understøttes ikke\n"
1011 #: src/psffontop.c:253
1013 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1014 msgstr "%s: psf-version (%d) understøttes ikke\n"
1016 #: src/psffontop.c:269
1018 msgid "%s: zero input font length?\n"
1019 msgstr "%s: længde af inddataskrifttype er nul?\n"
1021 #: src/psffontop.c:274
1023 msgid "%s: zero input character size?\n"
1024 msgstr "%s: størrelse af inddatategn er nul?\n"
1026 #: src/psffontop.c:280
1028 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1029 msgstr "%s: Inddatafil: ugyldig inddatalængde (%d)\n"
1031 #: src/psffontop.c:312
1033 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1034 msgstr "%s: Inddatafil: efterfølgende snavs\n"
1036 #: src/psffontop.c:350
1038 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1039 msgstr "appendunicode: ugyldig UCS %u\n"
1041 #: src/psffontop.c:443
1043 msgid "Cannot write font file header"
1044 msgstr "Kan ikke skrive skrifttypefilhoved"
1046 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1048 msgid "Cannot write font file"
1049 msgstr "Kan ikke skrive til skrifttypefilen"
1051 #: src/psfxtable.c:109
1053 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1054 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
1056 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1058 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1059 msgstr "%s: Fejlagtig inddatalinje: %s\n"
1061 #: src/psfxtable.c:142
1063 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1064 msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) forbi slutningen af skrifttypen\n"
1066 #: src/psfxtable.c:147
1068 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1069 msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%lx)\n"
1071 #: src/psfxtable.c:166
1073 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
1074 msgstr "%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et UCS-interval\n"
1076 #: src/psfxtable.c:257
1080 "\t%s infont intable outfont\n"
1083 "\t%s inddataskrifttype inddatatabel uddataskrifttype\n"
1085 #: src/psfxtable.c:266
1089 "\t%s infont [outtable]\n"
1092 "\t%s inddataskrifttype [udtabel]\n"
1094 #: src/psfxtable.c:275
1098 "\t%s infont outfont\n"
1101 "\t%s inddataskrifttype uddataskrifttype\n"
1103 #: src/psfxtable.c:300
1107 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1110 "\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot udtabel] [-nt]\n"
1112 #: src/psfxtable.c:360
1114 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1115 msgstr "%s: Fejlagtigt magisk nummer på %s\n"
1117 #: src/psfxtable.c:379
1119 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1120 msgstr "%s: psf-fil med ukendt magisk nummer\n"
1122 #: src/psfxtable.c:395
1124 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1125 msgstr "%s: inddataskrifttypen har ikke noget indeks\n"
1127 #: src/resizecons.c:154
1129 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1130 msgstr "resizecons: kan ikke finde videotilstandsfil %s\n"
1132 #: src/resizecons.c:173
1134 msgid "Invalid number of lines\n"
1135 msgstr "Ugyldigt antal linjer\n"
1137 #: src/resizecons.c:239
1139 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1140 msgstr "Gammel tilstand: %d×%d Ny tilstand: %d×%d\n"
1142 #: src/resizecons.c:241
1144 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1145 msgstr "Gammelt antal skanlinjer: %d Nyt antal skanlinjer: %d Tegnhøjde: %d\n"
1147 #: src/resizecons.c:252
1149 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1150 msgstr "resizecons: kommandoen \"%s\" mislykkedes\n"
1152 #: src/resizecons.c:325
1154 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1155 msgstr "resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
1157 #: src/resizecons.c:338
1161 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1162 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1165 "kald: resizecons KOLONNERxLINJER eller: resizecons KOLONNER LINJER\n"
1166 "eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1168 #: src/resizecons.c:376
1170 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1171 msgstr "resizecons: kan ikke få I/O-rettigheder.\n"
1173 #: src/screendump.c:49
1175 msgid "usage: screendump [n]\n"
1176 msgstr "brug: screendump [n]\n"
1178 #: src/screendump.c:79
1180 msgid "Error reading %s\n"
1181 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
1183 #: src/screendump.c:127
1185 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1186 msgstr "kunne ikke læse %s, og kan ikke køre \"ioctl dump\"\n"
1188 #: src/screendump.c:133
1190 msgid "couldn't read %s\n"
1191 msgstr "kunne ikke læse %s\n"
1193 #: src/screendump.c:142
1195 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1196 msgstr "Mærkeligt ... skærmen er både %d×%d og %d×%d??\n"
1198 #: src/screendump.c:160
1200 msgid "Error writing screendump\n"
1201 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmdump\n"
1206 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1207 " write-options (take place before file loading):\n"
1208 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1209 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1210 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1211 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1212 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1213 "a default font is loaded:\n"
1214 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1215 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1216 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1217 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1218 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1219 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1220 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1221 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1222 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1223 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1224 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1226 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1227 " -V Print version and exit.\n"
1228 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1230 "Brug: setfont [skriveflag] [-<N>] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-tabel]\n"
1231 " skriveflag (sker før filer læses):\n"
1232 " -o <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype til <filnavn>\n"
1233 " -O <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype og UCS-tabel til <filnavn>\n"
1234 " -om <filnavn>\tSkriv nuværende konsoltabel til <filnavn>\n"
1235 " -ou <filnavn>\tSkriv nuværende UCS-tabel til <filnavn>\n"
1236 "Hvis ingen \"nyskrifttype\" og ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flag er givet,\n"
1237 "indlæses en standardskrifttype:\n"
1238 " setfont Indlæs skrifttype \"default[.gz]\"\n"
1239 " setfont -<N> Indlæs skrifttype \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1240 "-<N>-flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre skrifttyper:\n"
1241 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Indlæs 8×<N>-skrifttypen fra codepage.cp\n"
1242 "Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne tabeller\n"
1243 "vil blive læst ind og, hvis det er konsoltabeller, aktiveres.\n"
1244 " -h<N> (intet blanktegn) tilsidesæt skrifttypehøjde.\n"
1245 " -m <fn> Indlæs konsolskærmstabel.\n"
1246 " -u <fn> Indlæs UCS-skrifttypetabel.\n"
1247 " -m none Lad være med at indlæse og aktivere skærmtabel.\n"
1248 " -u none Lad være med at indlæse en UCS-tabel.\n"
1249 " -v Vær snaksalig.\n"
1250 " -C <cons> Angiv konsolenhed der skal bruges\n"
1251 " -V Udskriv version og afslut.\n"
1252 "Filer indlæses fra det aktuelle katalog eller %s/*/.\n"
1254 #: src/setfont.c:177
1256 msgid "setfont: too many input files\n"
1257 msgstr "setfont: for mange inddatafiler\n"
1259 #: src/setfont.c:185
1261 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1262 msgstr "setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n"
1264 #: src/setfont.c:259
1266 msgid "Bad character height %d\n"
1267 msgstr "Fejlagtig tegnhøjde %d\n"
1269 #: src/setfont.c:263
1271 msgid "Bad character width %d\n"
1272 msgstr "Fejlagtig tegnbredde %d\n"
1274 #: src/setfont.c:288
1276 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1277 msgstr "%s: Skrifttypesposition 32 er ikke-blank\n"
1279 #: src/setfont.c:296
1281 msgid "%s: wiped it\n"
1282 msgstr "%s: rensede det\n"
1284 #: src/setfont.c:300
1286 msgid "%s: background will look funny\n"
1287 msgstr "%s: baggrunden vil se mærkelig ud\n"
1289 #: src/setfont.c:310
1291 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1292 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n"
1294 #: src/setfont.c:313
1296 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1297 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype\n"
1299 #: src/setfont.c:316
1301 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1302 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d) fra filen %s\n"
1304 #: src/setfont.c:319
1306 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1307 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d)\n"
1309 #: src/setfont.c:372
1311 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1312 msgstr "%s: fejl i do_loadtable\n"
1314 #: src/setfont.c:378
1316 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1317 msgstr "Indlæser UCS-konverteringsstabel...\n"
1319 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1321 msgid "Cannot open font file %s\n"
1322 msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefilen %s\n"
1324 #: src/setfont.c:425
1326 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1327 msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det ikke\n"
1329 #: src/setfont.c:435
1331 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1332 msgstr "Læste %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n"
1334 #: src/setfont.c:441
1336 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1337 msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme højde\n"
1339 #: src/setfont.c:448
1341 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1342 msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme bredde\n"
1344 #: src/setfont.c:487
1346 msgid "Cannot find default font\n"
1347 msgstr "Kan ikke finde standardskrifttypen\n"
1349 #: src/setfont.c:494
1351 msgid "Cannot find %s font\n"
1352 msgstr "Kan ikke finde skrifttypen %s\n"
1354 #: src/setfont.c:506
1356 msgid "Reading font file %s\n"
1357 msgstr "Læser skrifttypefilen %s\n"
1359 #: src/setfont.c:546
1361 msgid "No final newline in combine file\n"
1362 msgstr "Intet endeligt nylinjestegn i kombinationsfilen\n"
1364 #: src/setfont.c:552
1366 msgid "Too many files to combine\n"
1367 msgstr "For mange filer at kombinere\n"
1369 #: src/setfont.c:576
1371 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1372 msgstr "Hmm - en skrifttype fra restorefont? Bruger første halvdel.\n"
1374 #: src/setfont.c:593
1376 msgid "Bad input file size\n"
1377 msgstr "Fejlagtig størrelse på inddatafilen\n"
1379 #: src/setfont.c:614
1382 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1383 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1385 "Denne fil indeholder 3 skrifttyper: 8×8, 8×14 og 8×16. Vælg hvilken\n"
1386 "du vil indlæse via et af flagene -8, -14 eller -16.\n"
1388 #: src/setfont.c:628
1390 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1391 msgstr "Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n"
1393 #: src/setfont.c:673
1395 msgid "Found nothing to save\n"
1396 msgstr "Fandt ikke noget at gemme\n"
1398 #: src/setfont.c:682
1400 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1401 msgstr "Gemte %d-tegns %d×%d-skrifttypefil til %s\n"
1403 #: src/setkeycodes.c:21
1406 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1407 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1408 " and keycode is given in decimal)\n"
1410 "brug: setkeycode aflæsningskode tastekode ...\n"
1411 " (hvor aflæsningskode er enten xx eller e0xx angivet heksadecimalt,\n"
1412 " og tastekode er angivet decimalt)\n"
1414 #: src/setkeycodes.c:43
1415 msgid "even number of arguments expected"
1416 msgstr "lige antal argumenter forventedes"
1418 #: src/setkeycodes.c:50
1419 msgid "error reading scancode"
1420 msgstr "fejl ved læsning af aflæsningskode"
1422 #: src/setkeycodes.c:58
1423 msgid "code outside bounds"
1424 msgstr "kode uden for grænserne"
1426 #: src/setkeycodes.c:68
1428 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1429 msgstr "kunne ikke sætte aflæsningskoden %x til tastekoden %d\n"
1435 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1437 "\tsetleds +caps -num\n"
1438 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1439 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1440 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1441 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1442 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1443 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1444 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1445 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1448 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1450 "\tsetleds +caps -num\n"
1451 "vil sætte capslock, rydde numlock og beholde scrollock uændret.\n"
1452 "Indstillingerne før og efter ændring (om nogen) rapporteres når\n"
1453 "-v-flaget er givet eller når ingen ændringer forespørges.\n"
1454 "Normalt påvirker setleds vt-flagindstillingerne\n"
1455 "(og dette vises normalt i dioderne).\n"
1456 "Med -L sætter setleds dioderne og påvirker ikke flagene.\n"
1457 "Med -D sættes både flagene og standardflagene så senere\n"
1458 "nulstillinger ikke vil ændre flagene.\n"
1470 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1471 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
1473 #: src/setleds.c:105
1475 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1476 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på konsollen?\n"
1478 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1480 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1481 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende diodeindstilling fra /dev/kbd.\n"
1483 #: src/setleds.c:129
1485 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1486 msgstr "KIOCGLED ikke tilgængelig?\n"
1488 #: src/setleds.c:150
1490 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1491 msgstr "KIOCSLED ikke tilgængelig?\n"
1493 #: src/setleds.c:177
1495 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1496 msgstr "Fejl ved åbning af /dev/kbd.\n"
1498 #: src/setleds.c:209
1500 msgid "Error resetting ledmode\n"
1501 msgstr "Fejl ved nulstilling af diodetilstand\n"
1503 #: src/setleds.c:218
1505 msgid "Current default flags: "
1506 msgstr "Nuværende standardflag: "
1508 #: src/setleds.c:222
1510 msgid "Current flags: "
1511 msgstr "Nuværende flag: "
1513 #: src/setleds.c:226
1515 msgid "Current leds: "
1516 msgstr "Nuværende dioder: "
1518 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1521 "unrecognized argument: _%s_\n"
1524 "ukendt argument: _%s_\n"
1527 #: src/setleds.c:271
1529 msgid "Old default flags: "
1530 msgstr "Gamle standardflag: "
1532 #: src/setleds.c:273
1534 msgid "New default flags: "
1535 msgstr "Nye standardflag: "
1537 #: src/setleds.c:280
1540 msgstr "Gamle flag: "
1542 #: src/setleds.c:282
1547 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1550 msgstr "Gamle dioder: "
1552 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1555 msgstr "Nye dioder: "
1557 #: src/setmetamode.c:20
1561 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1562 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1563 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1564 "to change the settings of another vt.\n"
1565 "The setting before and after the change are reported.\n"
1568 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escpræfiks | esc | præfiks ]\n"
1569 "Hver vt har sin egen kopi af denne bit. Brug\n"
1570 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1571 "for at ændre indstillingen for en anden vt.\n"
1572 "Indstillingen for og efter ændringen rapporteres.\n"
1574 #: src/setmetamode.c:36
1575 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1576 msgstr "Metatasten sætter højeste bit\n"
1578 #: src/setmetamode.c:39
1579 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1580 msgstr "Metatasten giver esc-præfiks\n"
1582 #: src/setmetamode.c:42
1583 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1584 msgstr "Mærkelig tilstand for Metatasten?\n"
1586 #: src/setmetamode.c:78
1588 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1589 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
1591 #: src/setmetamode.c:98
1594 msgstr "gammel tilstand: "
1596 #: src/setmetamode.c:104
1599 msgstr "ny tilstand: "
1601 #: src/setvesablank.c:23
1606 #: src/setvtrgb.c:42
1609 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1611 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1612 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1614 "To seed a valid FILE:\n"
1615 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1617 "and then edit the values in FILE.\n"
1621 #: src/setvtrgb.c:85
1623 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1626 #: src/setvtrgb.c:92
1628 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1631 #: src/setvtrgb.c:98
1633 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1636 #: src/setvtrgb.c:102
1638 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1639 msgstr "%s: %s: Advarsel: linjen er for lang\n"
1641 #: src/showconsolefont.c:33
1643 msgid "failed to restore original translation table\n"
1644 msgstr "mislykkedes med at genskabe originaloversætningstabellen\n"
1646 #: src/showconsolefont.c:38
1648 msgid "failed to restore original unimap\n"
1649 msgstr "mislykkedes med at genskabe originalucstabel\n"
1651 #: src/showconsolefont.c:56
1653 msgid "cannot change translation table\n"
1654 msgstr "kan ikke ændre oversætningstabellen\n"
1656 #: src/showconsolefont.c:63
1658 msgid "%s: out of memory?\n"
1659 msgstr "%s: slut på hukommelsen?\n"
1661 #: src/showconsolefont.c:104
1664 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1665 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1666 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1668 "Valid options are:\n"
1669 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1670 " -v Be more verbose.\n"
1671 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1672 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1674 "brug: showconsolefont -V|--version\n"
1675 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1676 "(formentligt efter at have indlæst en skrifttype med `setfont font')\n"
1678 "Gyldige tilvalg er:\n"
1679 " -C tty Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed (tty).\n"
1680 " -v Vær mere snaksaglig.\n"
1681 " -i Udskriv ikke skrifttypetabellen, bare vis\n"
1682 " RÆKKERxKOLONNExANTAL og afslut.\n"
1684 #: src/showconsolefont.c:170
1686 msgid "Character count: %d\n"
1687 msgstr "Antal tegn: %d\n"
1689 #: src/showconsolefont.c:171
1691 msgid "Font width : %d\n"
1692 msgstr "Skrifttypebredde : %d\n"
1694 #: src/showconsolefont.c:172
1696 msgid "Font height : %d\n"
1697 msgstr "Skrifttypehøjde : %d\n"
1699 #: src/showconsolefont.c:184
1702 "Showing %d-char font\n"
1705 "Viser %d-tegns skrifttype\n"
1714 msgid "kb mode was %s\n"
1715 msgstr "tgb-tilstand var %s\n"
1720 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1721 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1723 "[ hvis du gør dette i X så fungerer det måske ikke \n"
1724 "da X-serveren også læser /dev/console ]\n"
1728 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1729 msgstr "fik signalet %d, rydder op...\n"
1734 "showkey version %s\n"
1736 "usage: showkey [options...]\n"
1738 "valid options are:\n"
1740 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1741 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1742 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1743 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1745 "showkey version %s\n"
1747 "brug: showkey [flag...]\n"
1749 "tilladte flag er:\n"
1751 "\t-h --help\tvis denne hjælpeteksten\n"
1752 "\t-a --ascii\tvis decimale/oktale/heksadecimale værdier for tasterne\n"
1753 "\t-s --scancodes\tvis kun de rå skankoder\n"
1754 "\t-k --keycodes\tvis kun de tolkede tastekoder (standard)\n"
1756 #: src/showkey.c:157
1760 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1764 "Tryk en vilkårlig tast - Ctrl-D vil afslutte programmet\n"
1767 #: src/showkey.c:226
1769 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1770 msgstr "tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste tastetrykning)...\n"
1772 #: src/showkey.c:250
1776 #: src/showkey.c:250
1780 #: src/showkey.c:262
1782 msgid "keycode %3d %s\n"
1783 msgstr "tastekode %3d %s\n"
1785 #: src/totextmode.c:29
1787 msgid "usage: totextmode\n"
1788 msgstr "brug: getkeycodes\n"
1792 msgid "%s from %s\n"
1793 msgstr "%s fra %s\n"
1795 #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
1796 #~ msgstr " brug \"openvt -f\" til at gennemtvinge.\n"
1800 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1803 #~ "openvt: kunne ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
1805 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1806 #~ msgstr "openvt: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
1808 #~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
1809 #~ msgstr "Brug: openvt [-c vtnummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- kommando_linje\n"
1811 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1812 #~ msgstr "plus før %s ignoreret\n"