po: Update translations (from translationproject.org)
[platform/upstream/kbd.git] / po / da.po
1 # translation of kbd-1.14.1.po to dansk
2 # Danish message file for kbd.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kbd-1.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-09 07:01+0100\n"
12 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
13 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Language: da\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/chvt.c:28
22 #, c-format
23 msgid "usage: chvt N\n"
24 msgstr "brug: chvt N\n"
25
26 #: src/deallocvt.c:33
27 #, c-format
28 msgid "%s: unknown option\n"
29 msgstr "%s: ukendt flag\n"
30
31 #: src/deallocvt.c:45
32 #, c-format
33 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
34 msgstr "%s: deallokering af alle ubrugte konsoller mislykkedes\n"
35
36 #: src/deallocvt.c:53
37 #, c-format
38 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
39 msgstr "%s: 0: ugyldigt VT-nummer\n"
40
41 #: src/deallocvt.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
44 msgstr "%s: VT 1 er konsollen og kan ikke deallokeres\n"
45
46 #: src/deallocvt.c:63
47 #, c-format
48 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
49 msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
50
51 #: src/dumpkeys.c:66
52 #, c-format
53 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
54 msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks 0 i tabel %d:\n"
55
56 #: src/dumpkeys.c:79
57 #, c-format
58 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
59 msgstr "%s: kan ikke finde nogen tastetabeller?\n"
60
61 #: src/dumpkeys.c:84
62 #, c-format
63 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
64 msgstr "%s: simpel tabel ikke allokeret? meget mystisk ...\n"
65
66 #: src/dumpkeys.c:118
67 #, c-format
68 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
69 msgstr "KDGKBENT-fejl ved indeks %d i tabel %d:\n"
70
71 #: src/dumpkeys.c:272
72 #, c-format
73 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
74 msgstr "tastekodeinterval som understøttes af kernen:        1 - %d\n"
75
76 #: src/dumpkeys.c:274
77 #, c-format
78 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
79 msgstr "største antal handlinger bindelige til en tast:   %d\n"
80
81 #: src/dumpkeys.c:277
82 #, c-format
83 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
84 msgstr "antal tastetabeller som faktisk bruges:          %d\n"
85
86 #: src/dumpkeys.c:280
87 #, c-format
88 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
89 msgstr "hvoraf %d er dynamisk allokerede\n"
90
91 #: src/dumpkeys.c:281
92 #, c-format
93 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
94 msgstr "interval af handlingskoder som understøttes af kernen:\n"
95
96 #: src/dumpkeys.c:286
97 #, c-format
98 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
99 msgstr "antal funktionstaster som understøttes af kernen: %d\n"
100
101 #: src/dumpkeys.c:289
102 #, c-format
103 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
104 msgstr "største antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
105
106 #: src/dumpkeys.c:291
107 #, c-format
108 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
109 msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktisk bruges: %d\n"
110
111 #: src/dumpkeys.c:316
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Symbols recognized by %s:\n"
115 "(numeric value, symbol)\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "Symboler som genkendes af %s:\n"
119 "(numerisk værdi, symbol)\n"
120 "\n"
121
122 #: src/dumpkeys.c:329
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "The following synonyms are recognized:\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Følgende synonymer genkendes:\n"
131 "\n"
132
133 #: src/dumpkeys.c:331
134 #, c-format
135 msgid "%-15s for %s\n"
136 msgstr "%-15s for %s\n"
137
138 #: src/dumpkeys.c:333
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "Genkendte ændrernavn og deres kolonnenummer:\n"
146
147 #: src/dumpkeys.c:398
148 #, c-format
149 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
150 msgstr "# ikke alt_is_meta: i tastetabel %d er tast %d bundet til"
151
152 #: src/dumpkeys.c:475
153 #, c-format
154 msgid "impossible: not meta?\n"
155 msgstr "umuligt: ikke meta?\n"
156
157 #: src/dumpkeys.c:532
158 #, c-format
159 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
160 msgstr "KDGKBSENT mislykkedes ved indeks %d: "
161
162 #: src/dumpkeys.c:552
163 #, c-format
164 msgid "dumpkeys version %s"
165 msgstr "dumpkeys version %s"
166
167 #: src/dumpkeys.c:553
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "\n"
171 "usage: dumpkeys [options...]\n"
172 "\n"
173 "valid options are:\n"
174 "\n"
175 "\t-h --help\t    display this help text\n"
176 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
177 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
178 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
179 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
180 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
181 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
182 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
183 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
184 "\t-c --charset="
185 msgstr ""
186 "\n"
187 "brug: dumpkeys [flag...]\n"
188 "\n"
189 "gyldige flag er:\n"
190 "\n"
191 "\t-h --help\t    vis denne hjælpetekst\n"
192 "\t-i --short-info\t    vis information om tastaturdrivrutine\n"
193 "\t-l --long-info\t    vis ovenstående og symboler kendte for loadkeys\n"
194 "\t-n --numeric\t    vis tastetabel i heksadecimal notation\n"
195 "\t-f --full-table\t    brug ikke kort notation, en linje per tastekode\n"
196 "\t-1 --separate-lines en linje per (ændrer,tastekode)-par\n"
197 "\t   --funcs-only\t    vis kun strenge for funktionstaster\n"
198 "\t   --keys-only\t    vis kun tastebindinger\n"
199 "\t   --compose­only   vis kun \"compose\"-tastekombinationer\n"
200 "\t-c --charset="
201
202 #: src/dumpkeys.c:570
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
206 "\t\t\t    specified character set\n"
207 msgstr ""
208 "\t\t\t    tolk tegnhandlingskoder som om de er fra det\n"
209 "\t\t\t    angivne tegnsæt\n"
210
211 #: src/fgconsole.c:17
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%s version %s\n"
215 "\n"
216 "Usage: %s [options]\n"
217 "\n"
218 "Valid options are:\n"
219 "\n"
220 "\t-h --help            display this help text\n"
221 "\t-V --version         display program version\n"
222 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
223 msgstr ""
224 "%s version %s\n"
225 "\n"
226 "Brug: %s [tilvalg]\n"
227 "\n"
228 "Gyldige tilvalg er:\n"
229 "\n"
230 "\t-h --help            vis denne hjælpetekst\n"
231 "\t-V --version         vis versionsnummer\n"
232 "\t-n --next-available  vis nummer på næste utildelte VT\n"
233
234 #: src/fgconsole.c:66
235 msgid "Couldn't read VTNO: "
236 msgstr "Kunne ikke læse VTNO: "
237
238 #: src/findfile.c:51
239 #, c-format
240 msgid "error executing  %s\n"
241 msgstr "fejl ved eksekvering af %s\n"
242
243 #: src/findfile.c:157
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
246 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
247
248 #: src/getfd.c:59
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't open %s\n"
251 msgstr "Kunne ikke åbne %s\n"
252
253 #: src/getfd.c:88
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
256 msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der referere til konsollen\n"
257
258 #: src/getkeycodes.c:18
259 #, c-format
260 msgid "usage: getkeycodes\n"
261 msgstr "brug: getkeycodes\n"
262
263 #: src/getkeycodes.c:56
264 #, c-format
265 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
266 msgstr "Enkle aflæsningskoder xx (hex) mod tastekoder (dec)\n"
267
268 #: src/getkeycodes.c:59
269 #, c-format
270 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
271 msgstr "0 er en fejl, for 1-88 (0x01-0x58) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
272
273 #: src/getkeycodes.c:62
274 #, c-format
275 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
276 msgstr "for 1-%d (0x01-0x%02x) er aflæsningskoden lig med tastekoden\n"
277
278 #: src/getkeycodes.c:68
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "\n"
283 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "\n"
287 "Udvidede aflæsningskoder e0 xx (hex)\n"
288
289 #: src/getkeycodes.c:93
290 #, c-format
291 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
292 msgstr "mislykkedes med at hente tastekoden for aflæsningskode 0x%x\n"
293
294 #: src/getunimap.c:29
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Usage:\n"
298 "\t%s [-s] [-C console]\n"
299 msgstr ""
300 "Brug:\n"
301 "\t%s [-s] [-C console]\n"
302
303 #: src/kbdinfo.c:18
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
307 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
308 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
309 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
310 msgstr ""
311
312 #: src/kbdinfo.c:65
313 #, c-format
314 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
315 msgstr ""
316
317 #: src/kbdinfo.c:124
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
320 msgstr ""
321 "ukendt argument: _%s_\n"
322 "\n"
323
324 #: src/kbd_mode.c:20
325 #, c-format
326 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
327 msgstr "brug: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C enhed]\n"
328
329 #: src/kbd_mode.c:80
330 #, c-format
331 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
332 msgstr "kbd_mode: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n"
333
334 #: src/kbd_mode.c:85
335 #, c-format
336 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
337 msgstr "Tastaturet er i rå (aflæsningskode-)tilstand\n"
338
339 #: src/kbd_mode.c:88
340 #, c-format
341 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
342 msgstr "Tastaturet er i halvrå (tastekode-)tilstand\n"
343
344 #: src/kbd_mode.c:91
345 #, c-format
346 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
347 msgstr "Tastaturet er i standardtilstand (ASCII)\n"
348
349 #: src/kbd_mode.c:94
350 #, c-format
351 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
352 msgstr "Tastaturet er i UCS-tilstand (UTF-8)\n"
353
354 #: src/kbd_mode.c:97
355 #, c-format
356 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
357 msgstr "Tastaturet er i en ukendt tilstand\n"
358
359 #: src/kbd_mode.c:104
360 #, c-format
361 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
362 msgstr "%s: fejl da tastaturstilstand sattes\n"
363
364 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
365 #, c-format
366 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
367 msgstr "Gentagelseshastighed sat til %.1f t/s (forsinkelse = %d ms)\n"
368
369 #: src/kbdrate.c:267
370 #, c-format
371 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
372 msgstr "Brug: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d forsinkelse]\n"
373
374 #: src/kbdrate.c:297
375 msgid "Cannot open /dev/port"
376 msgstr "Kan ikke åbne /dev/port"
377
378 #: src/kdfontop.c:197
379 #, c-format
380 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
381 msgstr "fejl: getfont kaldt med count<256\n"
382
383 #: src/kdfontop.c:201
384 #, c-format
385 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
386 msgstr "fejl: getfont med GIO_FONT behøver buf.\n"
387
388 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
389 #, c-format
390 msgid "%s: out of memory\n"
391 msgstr "%s: hukommelsen slut\n"
392
393 #: src/kdmapop.c:159
394 #, c-format
395 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/kdmapop.c:185
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
402 "No Unicode mapping table loaded.\n"
403 msgstr ""
404
405 #: src/ksyms.c:1713
406 #, c-format
407 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
408 msgstr "ukendt tegnsæt %s - ignorerer anmodning om tegnsæt\n"
409
410 #: src/ksyms.c:1819
411 #, c-format
412 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
413 msgstr "antager iso-8859-1 %s\n"
414
415 #: src/ksyms.c:1826
416 #, c-format
417 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
418 msgstr "antager iso-8859-15 %s\n"
419
420 #: src/ksyms.c:1833
421 #, c-format
422 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
423 msgstr "antager iso-8859-2 %s\n"
424
425 #: src/ksyms.c:1840
426 #, c-format
427 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
428 msgstr "antager iso-8859-3 %s\n"
429
430 #: src/ksyms.c:1847
431 #, c-format
432 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
433 msgstr "antager iso-8859-4 %s\n"
434
435 #: src/ksyms.c:1852
436 #, c-format
437 msgid "unknown keysym '%s'\n"
438 msgstr "ukendt tegnsymbol \"%s\"\n"
439
440 #: loadkeys.analyze.l:47
441 msgid "includes are nested too deeply"
442 msgstr "includes er i for dybe nveauer"
443
444 #: loadkeys.analyze.l:234
445 #, c-format
446 msgid "switching to %s\n"
447 msgstr "skifter til %s\n"
448
449 #: loadkeys.analyze.l:238
450 #, c-format
451 msgid "cannot open include file %s"
452 msgstr "Kan ikke åbne inkluderingsfilen %s"
453
454 #: loadkeys.analyze.l:308
455 msgid "expected filename between quotes"
456 msgstr ""
457
458 #: loadkeys.analyze.l:342
459 #, c-format
460 msgid "unicode keysym out of range: %s"
461 msgstr ""
462
463 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
464 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
465 #, fuzzy
466 msgid "string too long"
467 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
468
469 #: loadkeys.y:90
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "loadkeys version %s\n"
473 "\n"
474 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
475 "\n"
476 "Valid options are:\n"
477 "\n"
478 "  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
479 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
480 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
481 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
482 "                     the console device(s) to be used\n"
483 "  -d --default       load \"%s\"\n"
484 "  -h --help          display this help text\n"
485 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
486 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
487 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
488 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
489 "  -v --verbose       report the changes\n"
490 msgstr ""
491 "loadkeys version %s\n"
492 "\n"
493 "brug: loadkeys [tilvalg...] [tabelfil...]\n"
494 "\n"
495 "Gyldige tilvalg er:\n"
496 "\n"
497 "  -b --bkeymap       udskriv en binær keymap til standardud\n"
498 "  -c --clearcompose  nulstil kernens kompositionstabel\n"
499 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
500 "                     konsolenhederne der skal bruges\n"
501 "  -d --default       indlæs \"%s\"\n"
502 "  -h --help          vis denne hjælpetekst\n"
503 "  -m --mktable       udskriv en \"defkeymap.c\" til standardud\n"
504 "  -q --quiet         undertryk alt normal udskrift\n"
505 "  -s --clearstrings  nulstíl kernens strengtabel\n"
506 "  -u --unicode       gennemtving konvertering til UCS\n"
507 "  -v --verbose       udskriv ændringerne\n"
508
509 #: loadkeys.y:149
510 #, c-format
511 msgid "addmap called with bad index %d"
512 msgstr "addmap kaldt ,ed dårligt indeks %d"
513
514 #: loadkeys.y:153
515 #, c-format
516 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
517 msgstr "tilføjelse af tabel %d strider mod eksplicit keymaps-linje"
518
519 #: loadkeys.y:167
520 #, c-format
521 msgid "killkey called with bad index %d"
522 msgstr "killkey kaldt med dårligt indeks %d"
523
524 #: loadkeys.y:170
525 #, c-format
526 msgid "killkey called with bad table %d"
527 msgstr "killkey kaldt med dårlig tabel %d"
528
529 #: loadkeys.y:186
530 #, c-format
531 msgid "addkey called with bad keycode %d"
532 msgstr "addkey kaldt med dårlig keycode %d"
533
534 #: loadkeys.y:189
535 #, c-format
536 msgid "addkey called with bad index %d"
537 msgstr "addkey kaldt med dårligt indeks %d"
538
539 #: loadkeys.y:192
540 #, c-format
541 msgid "addkey called with bad table %d"
542 msgstr "addkey kaldt med dårlig tabel %d"
543
544 #: loadkeys.y:238
545 #, c-format
546 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
547 msgstr "%s: addfunc kaldt med dårlig func %d\n"
548
549 #: loadkeys.y:269
550 #, c-format
551 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
552 msgstr "%s: addfunc: overløb i func_buf\n"
553
554 #: loadkeys.y:297
555 #, c-format
556 msgid "compose table overflow\n"
557 msgstr "overløb i kompositionstabel\n"
558
559 #: loadkeys.y:317
560 #, c-format
561 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
562 msgstr "%s: kunne ikke skifte til UCS-tilstand\n"
563
564 #: loadkeys.y:336
565 #, c-format
566 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
567 msgstr "Keymap %d: Tilladelse nægtet\n"
568
569 #: loadkeys.y:345
570 #, c-format
571 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
572 msgstr "keycode %d, tabel %d = %d%s\n"
573
574 #: loadkeys.y:347
575 msgid "    FAILED"
576 msgstr "    MISLYKKEDES"
577
578 #: loadkeys.y:351
579 #, c-format
580 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
581 msgstr "kunne ikke binde tast %d til værdien %d\n"
582
583 #: loadkeys.y:365
584 #, c-format
585 msgid "deallocate keymap %d\n"
586 msgstr "deallokér keymap %d\n"
587
588 #: loadkeys.y:371
589 #, c-format
590 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
591 msgstr "%s: kunne ikke deallokere keymap %d\n"
592
593 #: loadkeys.y:388
594 #, c-format
595 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
596 msgstr "%s: kan ikke deallokere eller nulstille keymap\n"
597
598 #: loadkeys.y:400
599 #, c-format
600 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
601 msgstr "%s: kunne ikke gå tilbage til oprindelig tastatyrtilstand\n"
602
603 #: loadkeys.y:447
604 #, c-format
605 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
606 msgstr "mislykkedes med at binde stren '%s' til funktion %s\n"
607
608 #: loadkeys.y:455
609 #, c-format
610 msgid "failed to clear string %s\n"
611 msgstr "mislykkedes med at nulstille streng %s\n"
612
613 #: loadkeys.y:475
614 #, c-format
615 msgid "too many compose definitions\n"
616 msgstr "for mange kompositionsdefinitioner\n"
617
618 #: loadkeys.y:567
619 msgid "impossible error in do_constant"
620 msgstr "umulig fejl i do_constant"
621
622 #: loadkeys.y:585
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "\n"
626 "Changed %d %s and %d %s.\n"
627 msgstr ""
628 "\n"
629 "Ændrede %d %s og %d %s.\n"
630
631 #: loadkeys.y:586
632 msgid "key"
633 msgstr "tast"
634
635 #: loadkeys.y:586
636 msgid "keys"
637 msgstr "taster"
638
639 #: loadkeys.y:587
640 msgid "string"
641 msgstr "streng"
642
643 #: loadkeys.y:587
644 msgid "strings"
645 msgstr "strenge"
646
647 #: loadkeys.y:594
648 #, c-format
649 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
650 msgstr "Indlæste %d kompositionér %s\n"
651
652 #: loadkeys.y:595
653 msgid "definition"
654 msgstr "definition"
655
656 #: loadkeys.y:595
657 msgid "definitions"
658 msgstr "definitioner"
659
660 #: loadkeys.y:599
661 #, c-format
662 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
663 msgstr "(Ingen ændringer i kompositionsdefinitioner)\n"
664
665 #: loadkeys.y:637
666 #, c-format
667 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
668 msgstr "loadkeys: véd ikke hvordan at kompositionere for %s\n"
669
670 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
671 #, c-format
672 msgid "Error writing map to file\n"
673 msgstr "Fejl ved skrivning af tabel til fil\n"
674
675 #: loadkeys.y:937
676 #, c-format
677 msgid "'%s' is not a function key symbol"
678 msgstr "'%s' er ikke et symbol for en funktionstast"
679
680 #: loadkeys.y:1011
681 #, c-format
682 msgid "too many (%d) entries on one line"
683 msgstr "For mange (%d) indgange på én linje"
684
685 #: loadkeys.y:1025
686 msgid "too many key definitions on one line"
687 msgstr "for mane definitioner for taster på én linje"
688
689 #: loadkeys.y:1110
690 #, c-format
691 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
692 msgstr ""
693
694 #: loadkeys.y:1123
695 #, c-format
696 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
697 msgstr "%s: fejl ved læsning af tastaturstilstand\n"
698
699 #: loadkeys.y:1131
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid ""
702 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
703 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
704 msgstr ""
705 "%s: advarsel: indlæser UCS keymap på ikke-UCS konsol\n"
706 "    (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -u'?)\n"
707
708 #: loadkeys.y:1143
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
712 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
713 msgstr ""
714 "%s: advarsel: indlæser UCS keymap på ikke-UCS konsol\n"
715 "    (måske vil du gerne lave 'kbd_mode -u'?)\n"
716
717 #: loadkeys.y:1157
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Searching in %s\n"
720 msgstr "skifter til %s\n"
721
722 #: loadkeys.y:1167
723 #, c-format
724 msgid "Cannot find %s\n"
725 msgstr "Kan ikke finde %s\n"
726
727 #: loadkeys.y:1178
728 #, c-format
729 msgid "cannot open file %s\n"
730 msgstr "Kan ikke åbne fil %s\n"
731
732 #: loadkeys.y:1184
733 #, c-format
734 msgid "Loading %s\n"
735 msgstr "Indlæser %s\n"
736
737 #: loadkeys.y:1189
738 #, c-format
739 msgid "syntax error in map file\n"
740 msgstr "Syntaksfejl i tabelfil\n"
741
742 #: loadkeys.y:1193
743 #, c-format
744 msgid "key bindings not changed\n"
745 msgstr "tastebininger ikke ændret\n"
746
747 #: src/loadunimap.c:43
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Usage:\n"
751 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
752 msgstr ""
753 "Brug:\n"
754 "\t%s [-C konsol] [-o map.orig]\n"
755
756 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
757 #, c-format
758 msgid "Bad input line: %s\n"
759 msgstr "Fejlagtig inddatalinje: %s\n"
760
761 #: src/loadunimap.c:195
762 #, c-format
763 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
764 msgstr "%s: Tegnnummer (0x%x) større end skrifttypelængde\n"
765
766 #: src/loadunimap.c:201
767 #, c-format
768 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
769 msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%x)\n"
770
771 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
772 #, c-format
773 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
774 msgstr "%s: Fejlagtigt UCS-interval som modsvarer skrifttypepositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
775
776 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
777 #, c-format
778 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
779 msgstr "%s: UCS-interval U+%x-U+%x er ikke af samme længde som skrifttypespositionsinterval 0x%x-0x%x\n"
780
781 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
782 #, c-format
783 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
784 msgstr "%s: efterfølgende snavs (%s) ignoreret\n"
785
786 #: src/loadunimap.c:274
787 #, c-format
788 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
789 msgstr "Indlæser UCS-tabel fra fil %s\n"
790
791 #: src/loadunimap.c:280
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
794 msgstr "%s: %s: Advarsel: linjen er for lang\n"
795
796 #: src/loadunimap.c:290
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "%s: not loading empty unimap\n"
800 "(if you insist: use option -f to override)\n"
801 msgstr ""
802 "%s: indlæser ikke tom ucs-tabel\n"
803 "(hvis du insisterer: brug flaget -f til at tilsidesætte)\n"
804
805 #: src/loadunimap.c:311
806 msgid "entry"
807 msgstr "post"
808
809 #: src/loadunimap.c:311
810 msgid "entries"
811 msgstr "poster"
812
813 #: src/loadunimap.c:337
814 #, c-format
815 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
816 msgstr "Gemte ucs-tabel til \"%s\"\n"
817
818 #: src/loadunimap.c:373
819 #, c-format
820 msgid "Appended Unicode map\n"
821 msgstr "Tilføjede UCS-tabel\n"
822
823 #: src/mapscrn.c:68
824 #, c-format
825 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
826 msgstr "brug: %s [-v] [-o originaltabel] tabelfil\n"
827
828 #: src/mapscrn.c:133
829 #, c-format
830 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
831 msgstr "mapscrn: kan ikke åbne tabelfil _%s_\n"
832
833 #: src/mapscrn.c:139
834 #, c-format
835 msgid "Cannot stat map file"
836 msgstr "Kan ikke tage status på tabelfil"
837
838 #: src/mapscrn.c:144
839 #, c-format
840 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
841 msgstr "Indlæser binær direkte-til-skrifttype-skærmtabel fra fil %s\n"
842
843 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
844 #, c-format
845 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
846 msgstr "Fejl ved læsning af tabel fra fil \"%s\"\n"
847
848 #: src/mapscrn.c:155
849 #, c-format
850 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
851 msgstr "Indlæser binær UCS-skærmfil fra fil %s\n"
852
853 #: src/mapscrn.c:167
854 #, c-format
855 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
856 msgstr "Indlæser symbolsk skærmtabel fra fil %s\n"
857
858 #: src/mapscrn.c:171
859 #, c-format
860 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
861 msgstr "Fejl ved tolkning af symbolsk tabel fra \"%s\", linje %d\n"
862
863 #: src/mapscrn.c:284
864 #, c-format
865 msgid "Cannot read console map\n"
866 msgstr "Kan ikke læse konsoltabel\n"
867
868 #: src/mapscrn.c:290
869 #, c-format
870 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
871 msgstr "Gemte skærmtabel i \"%s\"\n"
872
873 #: src/openvt.c:44
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
877 "\n"
878 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
879 "\n"
880 "Options:\n"
881 "  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
882 "  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
883 "  -l, --login         make the command a login shell;\n"
884 "  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
885 "  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
886 "  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
887 "  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
888 "  -V, --version       print program version and exit;\n"
889 "  -h, --help          output a brief help message.\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/openvt.c:162
894 #, fuzzy
895 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
896 msgstr "Kunne ikke finde ejer af aktuel tty!\n"
897
898 #: src/openvt.c:230
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: Illegal vt number"
901 msgstr "openvt: %s: ugyldigt vt-nummer\n"
902
903 #: src/openvt.c:256
904 #, fuzzy
905 msgid "Only root can use the -u flag."
906 msgstr "openvt: kun root kan bruge flaget -u.\n"
907
908 #: src/openvt.c:278
909 #, fuzzy
910 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
911 msgstr "Kunne ikke få en filidentifikator der referere til konsollen\n"
912
913 #: src/openvt.c:285
914 #, fuzzy
915 msgid "Cannot find a free vt"
916 msgstr "openvt: kan ikke finde en ledig vt\n"
917
918 #: src/openvt.c:289
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
921 msgstr "openvt: kan ikke undersøge om vt %d er ledig\n"
922
923 #: src/openvt.c:293
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
926 msgstr "openvt: vt %d bruges, kommandoen afbrudt\n"
927
928 #: src/openvt.c:303
929 msgid "Unable to find command."
930 msgstr ""
931
932 #: src/openvt.c:335
933 #, fuzzy
934 msgid "Unable to set new session"
935 msgstr "openvt: Kan ikke sætte ny session (%s)\n"
936
937 #: src/openvt.c:359
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Unable to open %s"
940 msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s: %s\n"
941
942 #: src/openvt.c:363
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Using VT %s"
945 msgstr "openvt: bruger VT %s\n"
946
947 #: src/openvt.c:369
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Cannot open %s read/write"
950 msgstr "openvt: Kan ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
951
952 #: src/openvt.c:380
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Couldn't activate vt %d"
955 msgstr ""
956 "\n"
957 "openvt: kunne ikke aktivere vt %d (%s)\n"
958
959 #: src/openvt.c:383
960 #, fuzzy
961 msgid "Activation interrupted?"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 "openvt: aktivering afbrudt? (%s)\n"
965
966 #: src/openvt.c:423
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Couldn't deallocate console %d"
969 msgstr "%s: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
970
971 #: src/psffontop.c:69
972 #, c-format
973 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
974 msgstr "%s: kort ucs2-tabel\n"
975
976 #: src/psffontop.c:90
977 #, c-format
978 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
979 msgstr "%s: kort utf8-tabel\n"
980
981 #: src/psffontop.c:93
982 #, c-format
983 msgid "%s: bad utf8\n"
984 msgstr "%s: fejlagtig utf8\n"
985
986 #: src/psffontop.c:96
987 #, c-format
988 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
989 msgstr "%s: ukendt utf8-fejl\n"
990
991 #: src/psffontop.c:126
992 #, c-format
993 msgid "%s: short unicode table\n"
994 msgstr "%s: kort UCS-tabel\n"
995
996 #: src/psffontop.c:206
997 #, c-format
998 msgid "%s: Error reading input font"
999 msgstr "%s: Fejl ved læsning af inddataskrifttype"
1000
1001 #: src/psffontop.c:220
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1004 msgstr "%s: Fejlagtigt kald af readpsffont\n"
1005
1006 #: src/psffontop.c:235
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1009 msgstr "%s: psf-filtilstand (%d) understøttes ikke\n"
1010
1011 #: src/psffontop.c:253
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1014 msgstr "%s: psf-version (%d) understøttes ikke\n"
1015
1016 #: src/psffontop.c:269
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: zero input font length?\n"
1019 msgstr "%s: længde af inddataskrifttype er nul?\n"
1020
1021 #: src/psffontop.c:274
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: zero input character size?\n"
1024 msgstr "%s: størrelse af inddatategn er nul?\n"
1025
1026 #: src/psffontop.c:280
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1029 msgstr "%s: Inddatafil: ugyldig inddatalængde (%d)\n"
1030
1031 #: src/psffontop.c:312
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1034 msgstr "%s: Inddatafil: efterfølgende snavs\n"
1035
1036 #: src/psffontop.c:350
1037 #, c-format
1038 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1039 msgstr "appendunicode: ugyldig UCS %u\n"
1040
1041 #: src/psffontop.c:443
1042 #, c-format
1043 msgid "Cannot write font file header"
1044 msgstr "Kan ikke skrive skrifttypefilhoved"
1045
1046 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot write font file"
1049 msgstr "Kan ikke skrive til skrifttypefilen"
1050
1051 #: src/psfxtable.c:109
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1054 msgstr "%s: Advarsel: linjen er for lang\n"
1055
1056 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1059 msgstr "%s: Fejlagtig inddatalinje: %s\n"
1060
1061 #: src/psfxtable.c:142
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1064 msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) forbi slutningen af skrifttypen\n"
1065
1066 #: src/psfxtable.c:147
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1069 msgstr "%s: Fejlagtigt slut på interval (0x%lx)\n"
1070
1071 #: src/psfxtable.c:166
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
1074 msgstr "%s: Til et modsvarende interval af skrifttypespositioner burde der findes et UCS-interval\n"
1075
1076 #: src/psfxtable.c:257
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Usage:\n"
1080 "\t%s infont intable outfont\n"
1081 msgstr ""
1082 "Brug:\n"
1083 "\t%s inddataskrifttype inddatatabel uddataskrifttype\n"
1084
1085 #: src/psfxtable.c:266
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Usage:\n"
1089 "\t%s infont [outtable]\n"
1090 msgstr ""
1091 "Brug:\n"
1092 "\t%s inddataskrifttype [udtabel]\n"
1093
1094 #: src/psfxtable.c:275
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "Usage:\n"
1098 "\t%s infont outfont\n"
1099 msgstr ""
1100 "Brug:\n"
1101 "\t%s inddataskrifttype uddataskrifttype\n"
1102
1103 #: src/psfxtable.c:300
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Usage:\n"
1107 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1108 msgstr ""
1109 "Brug:\n"
1110 "\t%s [-i inddataskrifttype] [-o uddataskrifttype] [-it indtabel] [-ot udtabel] [-nt]\n"
1111
1112 #: src/psfxtable.c:360
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1115 msgstr "%s: Fejlagtigt magisk nummer på %s\n"
1116
1117 #: src/psfxtable.c:379
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1120 msgstr "%s: psf-fil med ukendt magisk nummer\n"
1121
1122 #: src/psfxtable.c:395
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1125 msgstr "%s: inddataskrifttypen har ikke noget indeks\n"
1126
1127 #: src/resizecons.c:154
1128 #, c-format
1129 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1130 msgstr "resizecons: kan ikke finde videotilstandsfil %s\n"
1131
1132 #: src/resizecons.c:173
1133 #, c-format
1134 msgid "Invalid number of lines\n"
1135 msgstr "Ugyldigt antal linjer\n"
1136
1137 #: src/resizecons.c:239
1138 #, c-format
1139 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1140 msgstr "Gammel tilstand: %d×%d  Ny tilstand: %d×%d\n"
1141
1142 #: src/resizecons.c:241
1143 #, c-format
1144 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1145 msgstr "Gammelt antal skanlinjer: %d  Nyt antal skanlinjer: %d  Tegnhøjde: %d\n"
1146
1147 #: src/resizecons.c:252
1148 #, c-format
1149 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1150 msgstr "resizecons: kommandoen \"%s\" mislykkedes\n"
1151
1152 #: src/resizecons.c:325
1153 #, c-format
1154 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1155 msgstr "resizecons: glem ikke at ændre TERM (måske til con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
1156
1157 #: src/resizecons.c:338
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "resizecons:\n"
1161 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1162 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1163 msgstr ""
1164 "resizecons:\n"
1165 "kald: resizecons KOLONNERxLINJER  eller: resizecons KOLONNER LINJER\n"
1166 "eller: resizecons -lines LINJER, hvor LINJER er en af 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1167
1168 #: src/resizecons.c:376
1169 #, c-format
1170 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1171 msgstr "resizecons: kan ikke få I/O-rettigheder.\n"
1172
1173 #: src/screendump.c:49
1174 #, c-format
1175 msgid "usage: screendump [n]\n"
1176 msgstr "brug: screendump [n]\n"
1177
1178 #: src/screendump.c:79
1179 #, c-format
1180 msgid "Error reading %s\n"
1181 msgstr "Fejl ved læsning af %s\n"
1182
1183 #: src/screendump.c:127
1184 #, c-format
1185 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1186 msgstr "kunne ikke læse %s, og kan ikke køre \"ioctl dump\"\n"
1187
1188 #: src/screendump.c:133
1189 #, c-format
1190 msgid "couldn't read %s\n"
1191 msgstr "kunne ikke læse %s\n"
1192
1193 #: src/screendump.c:142
1194 #, c-format
1195 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1196 msgstr "Mærkeligt ... skærmen er både %d×%d og %d×%d??\n"
1197
1198 #: src/screendump.c:160
1199 #, c-format
1200 msgid "Error writing screendump\n"
1201 msgstr "Fejl ved skrivning af skærmdump\n"
1202
1203 #: src/setfont.c:74
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1207 "  write-options (take place before file loading):\n"
1208 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1209 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1210 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1211 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1212 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1213 "a default font is loaded:\n"
1214 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1215 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1216 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1217 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1218 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1219 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1220 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1221 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1222 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1223 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1224 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1225 "    -v         Be verbose.\n"
1226 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1227 "    -V         Print version and exit.\n"
1228 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Brug: setfont [skriveflag] [-<N>] [nyskrifttype..] [-m konsoltabel] [-u UCS-tabel]\n"
1231 "  skriveflag (sker før filer læses):\n"
1232 "    -o  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype til <filnavn>\n"
1233 "    -O  <filnavn>\tSkriv nuværende skrifttype og UCS-tabel til <filnavn>\n"
1234 "    -om <filnavn>\tSkriv nuværende konsoltabel til <filnavn>\n"
1235 "    -ou <filnavn>\tSkriv nuværende UCS-tabel til <filnavn>\n"
1236 "Hvis ingen \"nyskrifttype\" og ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flag er givet,\n"
1237 "indlæses en standardskrifttype:\n"
1238 "    setfont             Indlæs skrifttype \"default[.gz]\"\n"
1239 "    setfont -<N>        Indlæs skrifttype \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1240 "-<N>-flaget vælger en skrifttype fra en tegntabel som indeholder tre skrifttyper:\n"
1241 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Indlæs 8×<N>-skrifttypen fra codepage.cp\n"
1242 "Eksplicit (med -m eller -u) eller implicit (i skrifttypefilen) givne tabeller\n"
1243 "vil blive læst ind og, hvis det er konsoltabeller, aktiveres.\n"
1244 "    -h<N>      (intet blanktegn) tilsidesæt skrifttypehøjde.\n"
1245 "    -m <fn>    Indlæs konsolskærmstabel.\n"
1246 "    -u <fn>    Indlæs UCS-skrifttypetabel.\n"
1247 "    -m none    Lad være med at indlæse og aktivere skærmtabel.\n"
1248 "    -u none    Lad være med at indlæse en UCS-tabel.\n"
1249 "    -v         Vær snaksalig.\n"
1250 "    -C <cons>  Angiv konsolenhed der skal bruges\n"
1251 "    -V         Udskriv version og afslut.\n"
1252 "Filer indlæses fra det aktuelle katalog eller %s/*/.\n"
1253
1254 #: src/setfont.c:177
1255 #, c-format
1256 msgid "setfont: too many input files\n"
1257 msgstr "setfont: for mange inddatafiler\n"
1258
1259 #: src/setfont.c:185
1260 #, c-format
1261 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1262 msgstr "setfont: kan ikke både genskabe fra tegn-ROM og fra fil. Fonten uændret.\n"
1263
1264 #: src/setfont.c:259
1265 #, c-format
1266 msgid "Bad character height %d\n"
1267 msgstr "Fejlagtig tegnhøjde %d\n"
1268
1269 #: src/setfont.c:263
1270 #, c-format
1271 msgid "Bad character width %d\n"
1272 msgstr "Fejlagtig tegnbredde %d\n"
1273
1274 #: src/setfont.c:288
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1277 msgstr "%s: Skrifttypesposition 32 er ikke-blank\n"
1278
1279 #: src/setfont.c:296
1280 #, c-format
1281 msgid "%s: wiped it\n"
1282 msgstr "%s: rensede det\n"
1283
1284 #: src/setfont.c:300
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: background will look funny\n"
1287 msgstr "%s: baggrunden vil se mærkelig ud\n"
1288
1289 #: src/setfont.c:310
1290 #, c-format
1291 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1292 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n"
1293
1294 #: src/setfont.c:313
1295 #, c-format
1296 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1297 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype\n"
1298
1299 #: src/setfont.c:316
1300 #, c-format
1301 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1302 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d) fra filen %s\n"
1303
1304 #: src/setfont.c:319
1305 #, c-format
1306 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1307 msgstr "Indlæser %d-tegns %d×%d-skrifttype (%d)\n"
1308
1309 #: src/setfont.c:372
1310 #, c-format
1311 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1312 msgstr "%s: fejl i do_loadtable\n"
1313
1314 #: src/setfont.c:378
1315 #, c-format
1316 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1317 msgstr "Indlæser UCS-konverteringsstabel...\n"
1318
1319 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1320 #, c-format
1321 msgid "Cannot open font file %s\n"
1322 msgstr "Kan ikke åbne skrifttypefilen %s\n"
1323
1324 #: src/setfont.c:425
1325 #, c-format
1326 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1327 msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle være psf-skrifttyper - %s er det ikke\n"
1328
1329 #: src/setfont.c:435
1330 #, c-format
1331 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1332 msgstr "Læste %d-tegns %d×%d-skrifttype fra filen %s\n"
1333
1334 #: src/setfont.c:441
1335 #, c-format
1336 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1337 msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme højde\n"
1338
1339 #: src/setfont.c:448
1340 #, c-format
1341 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1342 msgstr "Når flere skrifttyper læses ind skal alle have samme bredde\n"
1343
1344 #: src/setfont.c:487
1345 #, c-format
1346 msgid "Cannot find default font\n"
1347 msgstr "Kan ikke finde standardskrifttypen\n"
1348
1349 #: src/setfont.c:494
1350 #, c-format
1351 msgid "Cannot find %s font\n"
1352 msgstr "Kan ikke finde skrifttypen %s\n"
1353
1354 #: src/setfont.c:506
1355 #, c-format
1356 msgid "Reading font file %s\n"
1357 msgstr "Læser skrifttypefilen %s\n"
1358
1359 #: src/setfont.c:546
1360 #, c-format
1361 msgid "No final newline in combine file\n"
1362 msgstr "Intet endeligt nylinjestegn i kombinationsfilen\n"
1363
1364 #: src/setfont.c:552
1365 #, c-format
1366 msgid "Too many files to combine\n"
1367 msgstr "For mange filer at kombinere\n"
1368
1369 #: src/setfont.c:576
1370 #, c-format
1371 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1372 msgstr "Hmm - en skrifttype fra restorefont? Bruger første halvdel.\n"
1373
1374 #: src/setfont.c:593
1375 #, c-format
1376 msgid "Bad input file size\n"
1377 msgstr "Fejlagtig størrelse på inddatafilen\n"
1378
1379 #: src/setfont.c:614
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1383 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Denne fil indeholder 3 skrifttyper: 8×8, 8×14 og 8×16. Vælg hvilken\n"
1386 "du vil indlæse via et af flagene -8, -14 eller -16.\n"
1387
1388 #: src/setfont.c:628
1389 #, c-format
1390 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1391 msgstr "Du bad om skrifttypesstørrelsen %d, men kun 8, 14 og 16 er mulige her.\n"
1392
1393 #: src/setfont.c:673
1394 #, c-format
1395 msgid "Found nothing to save\n"
1396 msgstr "Fandt ikke noget at gemme\n"
1397
1398 #: src/setfont.c:682
1399 #, c-format
1400 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1401 msgstr "Gemte %d-tegns %d×%d-skrifttypefil til %s\n"
1402
1403 #: src/setkeycodes.c:21
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1407 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1408 "  and keycode is given in decimal)\n"
1409 msgstr ""
1410 "brug: setkeycode aflæsningskode tastekode ...\n"
1411 " (hvor aflæsningskode er enten xx eller e0xx angivet heksadecimalt,\n"
1412 "  og tastekode er angivet decimalt)\n"
1413
1414 #: src/setkeycodes.c:43
1415 msgid "even number of arguments expected"
1416 msgstr "lige antal argumenter forventedes"
1417
1418 #: src/setkeycodes.c:50
1419 msgid "error reading scancode"
1420 msgstr "fejl ved læsning af aflæsningskode"
1421
1422 #: src/setkeycodes.c:58
1423 msgid "code outside bounds"
1424 msgstr "kode uden for grænserne"
1425
1426 #: src/setkeycodes.c:68
1427 #, c-format
1428 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1429 msgstr "kunne ikke sætte aflæsningskoden %x til tastekoden %d\n"
1430
1431 #: src/setleds.c:21
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "Usage:\n"
1435 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1436 "Thus,\n"
1437 "\tsetleds +caps -num\n"
1438 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1439 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1440 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1441 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1442 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1443 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1444 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1445 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1446 msgstr ""
1447 "Brug:\n"
1448 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1449 "Dvs,\n"
1450 "\tsetleds +caps -num\n"
1451 "vil sætte capslock, rydde numlock og beholde scrollock uændret.\n"
1452 "Indstillingerne før og efter ændring (om nogen) rapporteres når\n"
1453 "-v-flaget er givet eller når ingen ændringer forespørges.\n"
1454 "Normalt påvirker setleds vt-flagindstillingerne\n"
1455 "(og dette vises normalt i dioderne).\n"
1456 "Med -L sætter setleds dioderne og påvirker ikke flagene.\n"
1457 "Med -D sættes både flagene og standardflagene så senere\n"
1458 "nulstillinger ikke vil ændre flagene.\n"
1459
1460 #: src/setleds.c:43
1461 msgid "on "
1462 msgstr "til"
1463
1464 #: src/setleds.c:43
1465 msgid "off"
1466 msgstr "fra"
1467
1468 #: src/setleds.c:86
1469 #, c-format
1470 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1471 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
1472
1473 #: src/setleds.c:105
1474 #, c-format
1475 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1476 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende flagindstilling. Du er måske ikke på konsollen?\n"
1477
1478 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1479 #, c-format
1480 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1481 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende diodeindstilling fra /dev/kbd.\n"
1482
1483 #: src/setleds.c:129
1484 #, c-format
1485 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1486 msgstr "KIOCGLED ikke tilgængelig?\n"
1487
1488 #: src/setleds.c:150
1489 #, c-format
1490 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1491 msgstr "KIOCSLED ikke tilgængelig?\n"
1492
1493 #: src/setleds.c:177
1494 #, c-format
1495 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1496 msgstr "Fejl ved åbning af /dev/kbd.\n"
1497
1498 #: src/setleds.c:209
1499 #, c-format
1500 msgid "Error resetting ledmode\n"
1501 msgstr "Fejl ved nulstilling af diodetilstand\n"
1502
1503 #: src/setleds.c:218
1504 #, c-format
1505 msgid "Current default flags:  "
1506 msgstr "Nuværende standardflag:  "
1507
1508 #: src/setleds.c:222
1509 #, c-format
1510 msgid "Current flags:          "
1511 msgstr "Nuværende flag:          "
1512
1513 #: src/setleds.c:226
1514 #, c-format
1515 msgid "Current leds:           "
1516 msgstr "Nuværende dioder:           "
1517
1518 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "unrecognized argument: _%s_\n"
1522 "\n"
1523 msgstr ""
1524 "ukendt argument: _%s_\n"
1525 "\n"
1526
1527 #: src/setleds.c:271
1528 #, c-format
1529 msgid "Old default flags:    "
1530 msgstr "Gamle standardflag:    "
1531
1532 #: src/setleds.c:273
1533 #, c-format
1534 msgid "New default flags:    "
1535 msgstr "Nye standardflag:      "
1536
1537 #: src/setleds.c:280
1538 #, c-format
1539 msgid "Old flags:            "
1540 msgstr "Gamle flag:            "
1541
1542 #: src/setleds.c:282
1543 #, c-format
1544 msgid "New flags:            "
1545 msgstr "Nye flag:              "
1546
1547 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1548 #, c-format
1549 msgid "Old leds:             "
1550 msgstr "Gamle dioder:             "
1551
1552 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1553 #, c-format
1554 msgid "New leds:             "
1555 msgstr "Nye dioder:               "
1556
1557 #: src/setmetamode.c:20
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Usage:\n"
1561 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1562 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1563 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1564 "to change the settings of another vt.\n"
1565 "The setting before and after the change are reported.\n"
1566 msgstr ""
1567 "Brug:\n"
1568 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escpræfiks | esc | præfiks ]\n"
1569 "Hver vt har sin egen kopi af denne bit. Brug\n"
1570 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1571 "for at ændre indstillingen for en anden vt.\n"
1572 "Indstillingen for og efter ændringen rapporteres.\n"
1573
1574 #: src/setmetamode.c:36
1575 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1576 msgstr "Metatasten sætter højeste bit\n"
1577
1578 #: src/setmetamode.c:39
1579 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1580 msgstr "Metatasten giver esc-præfiks\n"
1581
1582 #: src/setmetamode.c:42
1583 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1584 msgstr "Mærkelig tilstand for Metatasten?\n"
1585
1586 #: src/setmetamode.c:78
1587 #, c-format
1588 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1589 msgstr "Fejl ved læsning af nuværende indstilling. Standard ind er måske ikke en VT?\n"
1590
1591 #: src/setmetamode.c:98
1592 #, c-format
1593 msgid "old state:    "
1594 msgstr "gammel tilstand:    "
1595
1596 #: src/setmetamode.c:104
1597 #, c-format
1598 msgid "new state:    "
1599 msgstr "ny tilstand:       "
1600
1601 #: src/setvesablank.c:23
1602 #, c-format
1603 msgid "usage: %s\n"
1604 msgstr "brug: %s\n"
1605
1606 #: src/setvtrgb.c:42
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1610 "\n"
1611 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1612 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1613 "\n"
1614 "To seed a valid FILE:\n"
1615 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1616 "\n"
1617 "and then edit the values in FILE.\n"
1618 "\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/setvtrgb.c:85
1622 #, c-format
1623 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/setvtrgb.c:92
1627 #, c-format
1628 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/setvtrgb.c:98
1632 #, c-format
1633 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/setvtrgb.c:102
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1639 msgstr "%s: %s: Advarsel: linjen er for lang\n"
1640
1641 #: src/showconsolefont.c:33
1642 #, c-format
1643 msgid "failed to restore original translation table\n"
1644 msgstr "mislykkedes med at genskabe originaloversætningstabellen\n"
1645
1646 #: src/showconsolefont.c:38
1647 #, c-format
1648 msgid "failed to restore original unimap\n"
1649 msgstr "mislykkedes med at genskabe originalucstabel\n"
1650
1651 #: src/showconsolefont.c:56
1652 #, c-format
1653 msgid "cannot change translation table\n"
1654 msgstr "kan ikke ændre oversætningstabellen\n"
1655
1656 #: src/showconsolefont.c:63
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: out of memory?\n"
1659 msgstr "%s: slut på hukommelsen?\n"
1660
1661 #: src/showconsolefont.c:104
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1665 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1666 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1667 "\n"
1668 "Valid options are:\n"
1669 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1670 " -v       Be more verbose.\n"
1671 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1672 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1673 msgstr ""
1674 "brug: showconsolefont -V|--version\n"
1675 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1676 "(formentligt efter at have indlæst en skrifttype med `setfont font')\n"
1677 "\n"
1678 "Gyldige tilvalg er:\n"
1679 " -C tty   Enhed du vil læse skrifttypen fra. Standard: Aktuel Konsol-enhed (tty).\n"
1680 " -v       Vær mere snaksaglig.\n"
1681 " -i       Udskriv ikke skrifttypetabellen, bare vis\n"
1682 "          RÆKKERxKOLONNExANTAL og afslut.\n"
1683
1684 #: src/showconsolefont.c:170
1685 #, c-format
1686 msgid "Character count: %d\n"
1687 msgstr "Antal tegn: %d\n"
1688
1689 #: src/showconsolefont.c:171
1690 #, c-format
1691 msgid "Font width     : %d\n"
1692 msgstr "Skrifttypebredde : %d\n"
1693
1694 #: src/showconsolefont.c:172
1695 #, c-format
1696 msgid "Font height    : %d\n"
1697 msgstr "Skrifttypehøjde  : %d\n"
1698
1699 #: src/showconsolefont.c:184
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Showing %d-char font\n"
1703 "\n"
1704 msgstr ""
1705 "Viser %d-tegns skrifttype\n"
1706 "\n"
1707
1708 #: src/showkey.c:42
1709 msgid "?UNKNOWN?"
1710 msgstr "?UKENDT?"
1711
1712 #: src/showkey.c:44
1713 #, c-format
1714 msgid "kb mode was %s\n"
1715 msgstr "tgb-tilstand var %s\n"
1716
1717 #: src/showkey.c:46
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1721 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1722 msgstr ""
1723 "[ hvis du gør dette i X så fungerer det måske ikke \n"
1724 "da X-serveren også læser /dev/console ]\n"
1725
1726 #: src/showkey.c:65
1727 #, c-format
1728 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1729 msgstr "fik signalet %d, rydder op...\n"
1730
1731 #: src/showkey.c:79
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "showkey version %s\n"
1735 "\n"
1736 "usage: showkey [options...]\n"
1737 "\n"
1738 "valid options are:\n"
1739 "\n"
1740 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1741 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1742 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1743 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1744 msgstr ""
1745 "showkey version %s\n"
1746 "\n"
1747 "brug: showkey [flag...]\n"
1748 "\n"
1749 "tilladte flag er:\n"
1750 "\n"
1751 "\t-h --help\tvis denne hjælpeteksten\n"
1752 "\t-a --ascii\tvis decimale/oktale/heksadecimale værdier for tasterne\n"
1753 "\t-s --scancodes\tvis kun de rå skankoder\n"
1754 "\t-k --keycodes\tvis kun de tolkede tastekoder (standard)\n"
1755
1756 #: src/showkey.c:157
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "\n"
1760 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1761 "\n"
1762 msgstr ""
1763 "\n"
1764 "Tryk en vilkårlig tast - Ctrl-D vil afslutte programmet\n"
1765 "\n"
1766
1767 #: src/showkey.c:226
1768 #, c-format
1769 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1770 msgstr "tryk en vilkårlig tast (programmet afsluttes 10 s efter sidste tastetrykning)...\n"
1771
1772 #: src/showkey.c:250
1773 msgid "release"
1774 msgstr "slip"
1775
1776 #: src/showkey.c:250
1777 msgid "press"
1778 msgstr "tryk"
1779
1780 #: src/showkey.c:262
1781 #, c-format
1782 msgid "keycode %3d %s\n"
1783 msgstr "tastekode %3d %s\n"
1784
1785 #: src/totextmode.c:29
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "usage: totextmode\n"
1788 msgstr "brug: getkeycodes\n"
1789
1790 #: src/version.h:20
1791 #, c-format
1792 msgid "%s from %s\n"
1793 msgstr "%s fra %s\n"
1794
1795 #~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
1796 #~ msgstr "        brug \"openvt -f\" til at gennemtvinge.\n"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "\n"
1800 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "\n"
1803 #~ "openvt: kunne ikke åbne %s for læsning/skrivning (%s)\n"
1804
1805 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1806 #~ msgstr "openvt: kunne ikke deallokere konsol %d\n"
1807
1808 #~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
1809 #~ msgstr "Brug: openvt [-c vtnummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- kommando_linje\n"
1810
1811 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1812 #~ msgstr "plus før %s ignoreret\n"