Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / da.po
1 # translation of shadow-da2.po to Danish
2 # translation of shadow-da.po to Danish
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
25 msgstr ""
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr ""
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Kunne ikke frigøre plads til opsætningsoplysninger.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "opsætningsfejl - ukendt punkt %s (informér administrator)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Adgangskode: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "%s's adgangskode: "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Advarsel: ukendt gruppe %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Kontakt systemadministratoren."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Vælg en ny adgangskode."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Din adgangskode udløber i morgen."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Din adgangskode udløber i dag."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Kunne ikke ændre tty %s"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: felter for lange\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Miljøoverløb\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Du kan ikke ændre $%s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "%d fejl siden sidste logind.\n"
113 "Sidst var %s, %s.\n"
114 msgstr[1] ""
115 "%d fejl siden sidste logind.\n"
116 "Sidst var %s, %s.\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
133
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "Logget på for mange gange.\n"
136
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "Du har ny post."
139
140 msgid "No mail."
141 msgstr "Ingen post."
142
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "Du har post."
145
146 msgid "no change"
147 msgstr "ingen ændring"
148
149 msgid "a palindrome"
150 msgstr "et palindrom"
151
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "kun versalændringer"
154
155 msgid "too similar"
156 msgstr "for ens"
157
158 msgid "too simple"
159 msgstr "for simpelt"
160
161 msgid "rotated"
162 msgstr "omrokeret"
163
164 msgid "too short"
165 msgstr "for kort"
166
167 #, c-format
168 msgid "Bad password: %s.  "
169 msgstr "Ugyldig adgangskode: %s.  "
170
171 #, c-format
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "passwd: pam_start() mislykkedes, fejl %d\n"
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: %s\n"
177 msgstr "passwd: %s\n"
178
179 #, fuzzy
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "Adgangskode ændret."
183
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: adgangskoden blev opdateret\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "Ugyldig adgangskode for %s.\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
195 msgstr ""
196
197 #, c-format
198 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
199 msgstr "Kunne ikke skifte mappe til '%s'\n"
200
201 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
202 msgstr "Ingen mappe, logger på med HOME=/"
203
204 #, c-format
205 msgid "Cannot execute %s"
206 msgstr "Kan ikke udføre %s"
207
208 #, c-format
209 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
210 msgstr "Ugyldig rodmappe '%s'\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
214 msgstr "Kan ikke ændre rodmappen til '%s'\n"
215
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "Kan ikke afgøre dit tty-navn."
218
219 #, c-format
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
222
223 #, c-format
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) mislykkedes\n"
226
227 #, fuzzy
228 #| msgid "No\n"
229 msgid "No"
230 msgstr "Nej\n"
231
232 #, fuzzy
233 #| msgid ""
234 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
235 #| "\n"
236 #| "Options:\n"
237 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
238 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
239 #| "EXPIRE_DATE\n"
240 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
241 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
242 #| "                                to INACTIVE\n"
243 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
244 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
245 #| "password\n"
246 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
247 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
248 #| "password\n"
249 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
250 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
251 #| "\n"
252 msgid ""
253 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
257 "LAST_DAY\n"
258 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
259 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
260 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
261 "                                to INACTIVE\n"
262 "  -l, --list                    show account aging information\n"
263 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
264 "                                change to MIN_DAYS\n"
265 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
266 "                                change to MAX_DAYS\n"
267 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Brug: chage [tilvalg] [LOGIND]\n"
271 "\n"
272 "Tilvalg:\n"
273 "  -d, --lastday SIDSTE_DAG      sæt seneste adgangskodeændring til "
274 "SIDSTE_DAG\n"
275 "  -E, --expiredate UDLØBSDATO   sæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
276 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
277 "  -I, --inactive INAKTIVT       sæt inaktiv adgangskode efter udløb til "
278 "INAKTIVT\n"
279 "  -l, --list                    vis forældelsesoplysninger for konto\n"
280 "  -m, --mindays MIN_DAGE        sæt minimalt antal dage inden "
281 "adgangskodeændring\n"
282 "                                til MIN_DAGE\n"
283 "  -M, --maxdays MAKS_DAGE       sæt maksimalt antal dage inden\n"
284 "                                adgangskodeændring\n"
285 "                                til MAKS_DAGE\n"
286 "  -W, --warndays VARSELSDAGE    sæt antallet af udløbsvarselsdage til\n"
287 "                                VARSELSDAGE\n"
288 "\n"
289
290 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
291 msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien"
292
293 msgid "Minimum Password Age"
294 msgstr "Minimal adgangskode-alder"
295
296 msgid "Maximum Password Age"
297 msgstr "Maksimal adgangskode-alder"
298
299 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
300 msgstr "Sidste ændring af adgangskode (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
301
302 msgid "Password Expiration Warning"
303 msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode"
304
305 msgid "Password Inactive"
306 msgstr "Adgangskode inaktiv"
307
308 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
309 msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
310
311 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
312 msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
313
314 msgid "never"
315 msgstr "aldrig"
316
317 msgid "password must be changed"
318 msgstr "adgangskoden skal ændres"
319
320 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
322
323 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Adgangskode inaktiv\t\t\t\t\t: "
325
326 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Konto udløber\t\t\t\t\t\t: "
328
329 #, c-format
330 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 msgstr "Minimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
335 msgstr "Maksimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
339 msgstr "Antal dages forvarsel om adgangskodens udløb\t: %ld\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
343 msgstr "%s: ugyldig dato '%s'\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
347 msgstr "%s: ugyldigt numerisk parameter '%s'\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
351 msgstr "%s: medtag ikke \"l\" med andre flag\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: Permission denied.\n"
355 msgstr "%s: Adgang nægtet.\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
359 msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
363 msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
364
365 #, fuzzy, c-format
366 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
367 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
368 msgstr "%s: kan ikke låse filer. Prøv igen senere\n"
369
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
372 msgid "%s: cannot open %s\n"
373 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
374
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
377 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
378
379 #, fuzzy, c-format
380 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
381 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
382 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
386 msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
390 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
391
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
394 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "Changing the aging information for %s\n"
398 msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s: error changing fields\n"
402 msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
403
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
407 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
408 msgstr ""
409 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbejdstelefon]\n"
410 "\t[-h hjemmetelefon] [-o andet] [bruger]\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
414 msgstr ""
415 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbedstelefon] [-h hjemmetelefon]\n"
416
417 msgid "Full Name"
418 msgstr "Fulde navn"
419
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "%s: %s\n"
422 msgid "\t%s: %s\n"
423 msgstr "%s: %s\n"
424
425 msgid "Room Number"
426 msgstr "Rum-nummer"
427
428 msgid "Work Phone"
429 msgstr "Arbejdstelefon"
430
431 msgid "Home Phone"
432 msgstr "Hjemmetelefon"
433
434 msgid "Other"
435 msgstr "Andet"
436
437 msgid "Cannot change ID to root.\n"
438 msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
442 msgstr ""
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
446 msgstr "%s: ugyldigt navn: '%s'\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
454 msgstr "%s: ugyldigt rum-nummer: '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
458 msgstr "%s: ugyldig arbejdstelefon: '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
462 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: '%s'\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
466 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
467 msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
471 msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
475 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
479 msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
483 msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "Changing the user information for %s\n"
487 msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: fields too long\n"
491 msgstr "%s: felter for lange\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "Usage: %s [options]\n"
496 "\n"
497 "Options:\n"
498 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
499 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
500 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
501 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
502 "                                the MD5 algorithm\n"
503 "%s\n"
504 msgstr ""
505 "Brug: chpasswd [tilvalg]\n"
506 "\n"
507 "Tilvalg:\n"
508 "  -e, --encrypted               de angivne adgangskoder er krypterede\n"
509 "  -h, --help                    vis denne hjælpetekst og afslut\n"
510 "  -m, --md5                     brug MD5-kryptering i stedet for DES, når\n"
511 "                                de angivne adgangskoder ikke er krypterede\n"
512 "\n"
513
514 msgid ""
515 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
516 "                                crypt algorithms\n"
517 msgstr ""
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
521 msgstr "%s: flaget -a er KUN tilladt sammen med -G\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "%s: line %d: line too long\n"
533 msgstr "%s: linje %d: linjen er for lang\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
537 msgstr "%s: linje %d: mangler ny adgangskode\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
541 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
542 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
546 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
547 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
551 msgstr "%s: fejl opdaget, ændringerne blev ignoreret\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
555 msgid ""
556 "Usage: %s [options]\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
563 msgstr ""
564
565 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
566 msgstr ""
567
568 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
569 msgstr ""
570
571 msgid ""
572 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
573 "                                the MD5 algorithm\n"
574 msgstr ""
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
578 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
582 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
583
584 msgid ""
585 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
586 "\n"
587 "Options:\n"
588 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
589 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "Brug: chsh [tilvalg] [LOGIND]\n"
593 "\n"
594 "Tilvalg:\n"
595 "  -f, --force                   gennemtving fjernelse af filer, selvom\n"
596 "                                de ikke ejers af brugeren\n"
597 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
598 "  -s, --shell SKAL              ny logind-skal for brugerkontoen\n"
599 "\n"
600
601 msgid "Login Shell"
602 msgstr "Login-skal"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
606 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
607 msgstr "Du kan ikke ændre skal for %s.\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "Changing the login shell for %s\n"
611 msgstr "Ændrer login-skallen for %s\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
615 msgstr "%s: Ugyldig linje: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
619 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
620 msgstr "%s er en ugyldig skal.\n"
621
622 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
623 msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
624
625 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
630 "seconds\n"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
635 msgstr ""
636
637 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
642 "DAYS\n"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
647 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
648 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
656 msgstr "Logind      Fejl     Maksimum Seneste                 Tid\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid " [%lds left]"
660 msgid " [%lus left]"
661 msgstr " [%lds tilbage]"
662
663 #, c-format
664 msgid " [%lds lock]"
665 msgstr " [%lds lås]"
666
667 #, c-format
668 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
681 msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
682
683 #, fuzzy, c-format
684 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
685 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
686 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Usage: %s [option] GROUP\n"
695 "\n"
696 "Options:\n"
697 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
698 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
699 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
700 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
701 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
702 "%s\n"
703 "\n"
704 msgstr ""
705
706 msgid ""
707 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
708 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
709 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
710 msgstr ""
711
712 #, fuzzy
713 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
714 msgid "The options cannot be combined.\n"
715 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
719 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -A\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
723 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
724 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
728 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
729
730 #, c-format
731 msgid "Changing the password for group %s\n"
732 msgstr "Ændrer adgangskoden for gruppen %s\n"
733
734 msgid "New Password: "
735 msgstr "Ny adgangskode: "
736
737 msgid "Re-enter new password: "
738 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
739
740 msgid "They don't match; try again"
741 msgstr "De er ikke ens. Prøv igen"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s: Try again later\n"
745 msgstr "%s: Prøv igen senere\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "Adding user %s to group %s\n"
749 msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Removing user %s from group %s\n"
753 msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
757 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "%s: Not a tty\n"
761 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] GROUP\n"
767 "\n"
768 "Options:\n"
769 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
770
771 msgid ""
772 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
773 "exists,\n"
774 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
775 msgstr ""
776
777 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
778 msgstr ""
779
780 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
781 msgstr ""
782
783 msgid ""
784 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
785 "                                (non-unique) GID\n"
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
790 "group\n"
791 msgstr ""
792
793 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
798 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
799 msgstr "%s: %s er ikke et gyldigt gruppenavn\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
803 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
807 msgstr "%s: -K kræver NAVN=VÆRDI\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "%s: group %s exists\n"
811 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
812 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "Member already exists\n"
816 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
817 msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
818
819 msgid "Usage: groupdel group\n"
820 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
824 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
825 msgstr "%s: kan ikke omdøbe mappen %s til %s\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
829 msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
833 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
834 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
838 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
839 msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
843 msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
847 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
848 msgstr "%s: brugeren %s er en NIS-bruger\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
852 msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_group\n"
853
854 msgid ""
855 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
856 "\n"
857 "Options:\n"
858 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
859 "group\n"
860 "                                (root only)\n"
861 "\n"
862 "Actions:\n"
863 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
864 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
865 "group\n"
866 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
867 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870
871 #, c-format
872 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
873 msgstr ""
874
875 #, c-format
876 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
877 msgstr ""
878
879 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
880 msgstr ""
881
882 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
883 msgstr ""
884
885 msgid ""
886 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
887 msgstr ""
888
889 msgid ""
890 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
891 "                                PASSWORD\n"
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
896 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
900 msgstr "%s: gruppen %s er en NIS-gruppe\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "%s: unknown user %s\n"
904 msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
908 msgstr "Brug: %s [-r] [-s] [gruppe [gskygge]]\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
912 msgstr "Brug %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
916 msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
917
918 msgid "invalid group file entry"
919 msgstr "ugyldig gruppefils-linje"
920
921 #, c-format
922 msgid "delete line '%s'? "
923 msgstr "slet linjen '%s'? "
924
925 msgid "duplicate group entry"
926 msgstr "gruppelinjen er en dublet"
927
928 #, c-format
929 msgid "invalid group name '%s'\n"
930 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
934 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
935 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "group %s: no user %s\n"
939 msgstr "gruppe %s: ingen bruger %s\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "delete member '%s'? "
943 msgstr "slet medlemmet '%s'? "
944
945 #, c-format
946 msgid "no matching group file entry in %s\n"
947 msgstr "ingen tilsvarende gruppefilslinje i %s\n"
948
949 #, fuzzy, c-format
950 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
951 msgid "add group '%s' in %s? "
952 msgstr "tilføj gruppen %s i %s?"
953
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
957 msgstr ""
958
959 msgid "invalid shadow group file entry"
960 msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje"
961
962 msgid "duplicate shadow group entry"
963 msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet"
964
965 #, c-format
966 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
967 msgstr "skyggegruppen %s: ingen administrator-bruger %s\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "delete administrative member '%s'? "
971 msgstr "slet administrator-medlemmet '%s'? "
972
973 #, c-format
974 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
975 msgstr "skyggegruppen %s: ingen bruger %s\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "%s: the files have been updated\n"
979 msgstr "%s: filerne er blevet opdateret\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "%s: no changes\n"
983 msgstr "%s: ingen ændringer\n"
984
985 #, fuzzy
986 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
987 msgid "Usage: grpconv\n"
988 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
989
990 #, fuzzy
991 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
992 msgid "Usage: grpunconv\n"
993 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
994
995 #, fuzzy, c-format
996 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
997 msgid "%s: cannot delete %s\n"
998 msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
999
1000 msgid "Usage: id [-a]\n"
1001 msgstr "Brug: id [-a]\n"
1002
1003 msgid "Usage: id\n"
1004 msgstr "Brug: id\n"
1005
1006 msgid " groups="
1007 msgstr " grupper="
1008
1009 msgid ""
1010 "Usage: lastlog [options]\n"
1011 "\n"
1012 "Options:\n"
1013 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1014 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1015 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1016 "DAYS\n"
1017 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "Brug: lastlog [tilvalg]\n"
1021 "\n"
1022 "Tilvalg:\n"
1023 "  -b, --before DAGE             vis kun lastlog-optegnelser, der er ældre\n"
1024 "                                end DAGE\n"
1025 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1026 "  -t, --time DAGE               vis kun lastlog-optegnelser, der er nyere\n"
1027 "                                end DAGE\n"
1028 "  -u, --user LOGIND             vis lastlog-optegnelser for brugeren med\n"
1029 "                                det angivne LOGIND\n"
1030 "\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Username         Port     From             Latest"
1037 msgstr "Brugernavn       Port     Fra              Seneste"
1038
1039 msgid "Username                Port     Latest"
1040 msgstr "Brugernavn              Port     Seneste"
1041
1042 msgid "**Never logged in**"
1043 msgstr "**Har aldrig logget på**"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1047 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1055 msgstr "Brug: %s [-p] [navn]\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1059 msgstr "      %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1063 msgstr "      %s [-p] -r vært\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Invalid login time"
1070 msgstr "Ugyldig login-tid"
1071
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "System closed for routine maintenance"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold"
1078
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]"
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 #| msgid ""
1088 #| "\n"
1089 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "Login timed out after %u seconds.\n"
1093 msgstr ""
1094 "\n"
1095 "Login udløb efter %d sekunder.\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1102 msgstr "Ingen utmp-post.  Du skal køre \"login\" fra det laveste\"sh\"-niveau"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1106 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "%s login: "
1110 msgstr "%s logind: "
1111
1112 msgid "login: "
1113 msgstr "logind: "
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1117 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1118 msgstr "Maksimalt antal forsøg nået (%d)\n"
1119
1120 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1121 msgstr "logind: PAM har anmodet om afbrydelse\n"
1122
1123 msgid "Login incorrect"
1124 msgstr "Forkert login"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "%s login: "
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "%s login: "
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: failure forking: %s"
1136 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1143 msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse."
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Last login: %s on %s"
1147 msgstr "Sidst logget på: %s på %s"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "Last login: %.19s on %s"
1151 msgstr "Sidst logget på: %.19s på %s"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid " from %.*s"
1155 msgstr " fra %.*s"
1156
1157 msgid ""
1158 "login time exceeded\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "logind-tid overskredet\n"
1162 "\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 #| msgid "Usage: id\n"
1166 msgid "Usage: logoutd\n"
1167 msgstr "Brug: id\n"
1168
1169 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1170 msgstr "Brug: newgrp [-] [gruppe]\n"
1171
1172 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1173 msgstr "Brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Invalid password.\n"
1177 msgstr "Gammel adgangskode: "
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1181 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1185 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
1186
1187 msgid "too many groups\n"
1188 msgstr "for mange grupper\n"
1189
1190 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1195 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1199 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1200 msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1204 msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1208 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1209
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1212 msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1216 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette GID\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1220 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette GID\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1224 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1228 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskode\n"
1229
1230 #, fuzzy, c-format
1231 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1232 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1233 msgstr "%s: linje %d: mkdir fejlede\n"
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1237 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1238 msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1242 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #| msgid ""
1246 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1247 #| "\n"
1248 #| "Options:\n"
1249 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1250 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1251 #| "account\n"
1252 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1253 #| "account\n"
1254 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1255 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1256 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1257 #| "                                to INACTIVE\n"
1258 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1259 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1260 #| "password\n"
1261 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1262 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1263 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1264 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1265 #| "account\n"
1266 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1267 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1268 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1269 #| "password\n"
1270 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1271 #| "\n"
1272 msgid ""
1273 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1274 "\n"
1275 "Options:\n"
1276 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1277 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1278 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1279 "account\n"
1280 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1281 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1282 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1283 "                                to INACTIVE\n"
1284 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1285 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1286 "                                change to MIN_DAYS\n"
1287 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1288 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1289 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1290 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1291 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1292 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1293 "                                change to MAX_DAYS\n"
1294 "\n"
1295 msgstr ""
1296 "Brug: passwd [tilvalg] [LOGIND]\n"
1297 "\n"
1298 "Tilvalg:\n"
1299 "  -a, --all                     rapportér alle kontis adgangskodestatus\n"
1300 "  -d, --delete                  slet den navngivne kontos adgangskode\n"
1301 "  -e, --expire                  gennemtving udløb af den navngivne kontos\n"
1302 "                                adgangskode\n"
1303 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1304 "  -k, --keep-tokens             skift kun adgangskode, hvis den er udløbet\n"
1305 "  -i, --inactive INAKTIVT       set udløbne adgangskoder til to INAKTIVT\n"
1306 "  -l, --lock                    læs den navngivne konto\n"
1307 "  -n, --mindays MIN_DAGE        angiv minimale antal dage inden skift af\n"
1308 "                                adgangskode til MIN_DAGE\n"
1309 "  -q, --quiet                   tavs tilstand\n"
1310 "  -r, --repository SAMLING      skift adgangskode i samlingen SAMLING\n"
1311 "  -S, --status                  raportér den navngivne kontos\n"
1312 "                                adgangskodestatus\n"
1313 "  -u, --unlock                  åbn den navngivne konto\n"
1314 "  -w, --warndays ADVAR_DAGE     advar om udløb i ADVAR_DAGE dage\n"
1315 "  -x, --maxdays MAKS_DAGE       sæt det maksimale antal dage inden skift af\n"
1316 "                                adgangskode til MAKS_DAGE\n"
1317 "\n"
1318
1319 msgid "Old password: "
1320 msgstr "Gammel adgangskode: "
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid ""
1324 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1325 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Angiv ny adgangskode (mindst %d, højst %d tegn)\n"
1328 "Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1333 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Angiv ny adgangskode (mindst %d, højst %d tegn)\n"
1336 "Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n"
1337
1338 msgid "New password: "
1339 msgstr "Ny adgangskode: "
1340
1341 msgid "Try again."
1342 msgstr "Prøv igen."
1343
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel)."
1350
1351 msgid "They don't match; try again.\n"
1352 msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1356 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1357
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1360 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1365 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1366 "account.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1371 msgstr "%s: samlingen %s understøttes ikke\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1379 msgstr "%s: Du har ikke lov til at se adgangskodeoplysninger for %s.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "Changing password for %s\n"
1383 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1387 msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "Password changed."
1391 msgid "%s: password changed.\n"
1392 msgstr "Adgangskode ændret."
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "Password Expiration Warning"
1396 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1397 msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1401 msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1405 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1406 msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
1407
1408 msgid "invalid password file entry"
1409 msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil"
1410
1411 msgid "duplicate password entry"
1412 msgstr "adgangskodelinjen er en dublet"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "invalid user name '%s'\n"
1416 msgstr "ugyldigt brugernavn'%s'\n"
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1420 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1421 msgstr "ugyldigt brugernavn'%s'\n"
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1425 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1426 msgstr "bruger %s: ingen gruppe %u\n"
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1430 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1431 msgstr "bruger %s: mappen %s eksisterer ikke\n"
1432
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1435 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1436 msgstr "bruger %s: programmet %s eksisterer ikke\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1440 msgstr "ingen tilsvarende adgangskoder i %s\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "add user '%s' in %s? "
1444 msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "invalid shadow password file entry"
1452 msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil"
1453
1454 msgid "duplicate shadow password entry"
1455 msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1459 msgstr "bruger %s: seneste ændring af adgangskoden skete i fremtiden\n"
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1463 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1464 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "Usage: id\n"
1468 msgid "Usage: pwconv\n"
1469 msgstr "Brug: id\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid "Usage: id\n"
1477 msgid "Usage: pwunconv\n"
1478 msgstr "Brug: id\n"
1479
1480 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1481 msgstr "Adgang til at udføre su til den konto er NÆGTET.\n"
1482
1483 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1484 msgstr "Gik uden om adgangskode-autentifikation.\n"
1485
1486 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1487 msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s: %s\n"
1491 msgstr "%s: %s\n"
1492
1493 msgid ""
1494 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1495 "\n"
1496 "Options:\n"
1497 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1498 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1499 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1500 "  -m, -p,\n"
1501 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1502 "                                keep the same shell\n"
1503 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1504 "\n"
1505 msgstr ""
1506 "Brug: su [tilvalg] [LOGIND]\n"
1507 "\n"
1508 "Tilvalg:\n"
1509 "  -c, --command KOMMANDO        videregiv KOMMANDO til den startede skal\n"
1510 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1511 "  -, -l, --login                gør skallen til en logind-skal\n"
1512 "  -m, -p,\n"
1513 "  --preserve-environment        nulstil ikke miljøvariable, og behold\n"
1514 "                                den samme skal\n"
1515 "  -s, --shell SKAL              benyt SKAL i stedet for standard-skallen\n"
1516 "                                i passwd\n"
1517 "\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1521 msgstr "%s: skal køres fra en terminal\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1525 msgstr "%s: pam_start: fejl %d\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "Unknown id: %s\n"
1529 msgstr "Ukendt id: %s\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1533 msgstr "Du er ikke autoriseret til at 'su %s'\n"
1534
1535 msgid "(Enter your own password)"
1536 msgstr "(Angiv din adgangskode)"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "%s: %s\n"
1541 "(Ignored)\n"
1542 msgstr ""
1543 "%s: %s\n"
1544 "(Ignoreret)\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1548 msgid "%s: Authentication failure\n"
1549 msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1553 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1554 msgstr "Du er ikke autoriseret til at 'su %s'\n"
1555
1556 msgid "No shell\n"
1557 msgstr "Ingen skal\n"
1558
1559 msgid "No password file"
1560 msgstr "Ingen adgangskodefil"
1561
1562 msgid "TIOCSCTTY failed"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "No password entry for 'root'"
1566 msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'"
1567
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1571 "(or give root password for system maintenance):"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n"
1575 "(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"
1576
1577 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1578 msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1586 msgstr "%s: kan ikke oprette ny standardværdi-fil\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1590 msgstr "%s: kan ikke åbne ny standardværdi-fil\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1594 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1595 msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "%s: rename: %s"
1599 msgid "%s: rename: %s: %s"
1600 msgstr "%s: omdøb: %s"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1604 msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1608 msgstr "%s: der er angivet for mange grupper (højst %d).\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1612 msgid ""
1613 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1614 "\n"
1615 "Options:\n"
1616 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
1617
1618 msgid ""
1619 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1620 "the\n"
1621 "                                new account\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1632 "configuration\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1640 "account\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1645 "                                account\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid ""
1649 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1650 "                                account\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid ""
1654 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid ""
1658 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1659 "                                faillog databases\n"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid ""
1666 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1671 "                                the user\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid ""
1675 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1676 "                                (non-unique) UID\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid ""
1689 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1690 "user\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid ""
1694 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1695 "mapping\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1700 msgstr "%s: ugyldig grundmappe '%s'\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1704 msgstr "%s: ugyldig kommentar '%s'\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1708 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe '%s'\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1712 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -e\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1716 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -f\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1720 msgstr "%s: ugyldigt felt '%s'\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1724 msgstr "%s: ugyldig skal '%s'\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1748 msgstr "%s: kan ikke oprette mappen %s\n"
1749
1750 msgid "Creating mailbox file"
1751 msgstr "Opretter postboks-fil"
1752
1753 msgid ""
1754 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1755 msgstr ""
1756 "Gruppen 'mail' blev ikke fundet. Opretter brugerens postboks-fil med "
1757 "filrettighederne 0600.\n"
1758
1759 msgid "Setting mailbox file permissions"
1760 msgstr "Indstiller postboks-filens rettigheder"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1764 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1765 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1770 msgstr ""
1771 "%s: gruppen %s eksisterer - brug -g hvis du vil tilføje denne bruger til den "
1772 "gruppe.\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s: can't create user\n"
1776 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1780 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1781 msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
1782
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "%s: can't create group\n"
1785 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1790 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1791 msgstr ""
1792 "%s: advarsel: hjemmemappen eksisterer allerede.\n"
1793 "Kopierer ikke nogen filer til den fra skelet-mappen.\n"
1794
1795 msgid ""
1796 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1797 "\n"
1798 "Options:\n"
1799 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1800 "                                even if not owned by user\n"
1801 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1802 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1803 "\n"
1804 msgstr ""
1805 "Brug: userdel [tilvalg] LOGIND\n"
1806 "\n"
1807 "Tilvalg:\n"
1808 "  -f, --force                   gennemtving fjernelse af filer,\n"
1809 "                                selvom de ikke ejers af brugeren\n"
1810 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1811 "  -r, --remove                  fjern home-mappen og postkøen\n"
1812 "\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 #| msgid ""
1816 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1817 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1818 msgstr ""
1819 "%s: Kan ikke fjerne gruppen %s, som er primærgruppe for en anden bruger.\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1823 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1824 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne "
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1828 msgstr "%s: %s ejes ikke af %s, fjerner ikke\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1832 msgstr "%s: brugeren %s er en NIS-bruger\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1836 msgstr "%s: brugeren %s er logget på\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1840 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1841 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe '%s'\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1845 msgstr ""
1846 "%s: fjerner ikke mappen %s (det ville fjerne hjemmemappen for brugeren %s)\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1850 msgstr "%s: fejl under fjernelse af mappen %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid ""
1854 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1855 "\n"
1856 "Options:\n"
1857 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1858 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1859 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1860 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1861 "                                to INACTIVE\n"
1862 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1863 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1864 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1865 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1866 "                                him/her from other groups\n"
1867 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1868 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1869 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1870 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1871 "                                new location (use only with -d)\n"
1872 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1873 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1874 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1875 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1876 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1877 "%s\n"
1878 msgstr ""
1879 "Brug: usermod [tilvalg] LOGIND\n"
1880 "\n"
1881 "Tilvalg:\n"
1882 "  -a, --append GRUPPE           tilføj brugeren til en supplerende GRUPPE\n"
1883 "  -c, --comment KOMMENTAR       ny værdi til GECOS-feltet\n"
1884 "  -d, --home-dir HJEMMEMAPPE    den nye brugerkontos hjemmemappe\n"
1885 "  -e, --expiredate UDLØBSDATO   sæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
1886 "  -f, --inactive INAKTIV        sæt inaktiv adgangskode til INAKTIV efter\n"
1887 "                                udløb\n"
1888 "  -g, --gid GRUPPE              gennemtving brugen af GRUPPE til den nye\n"
1889 "                                primære gruppe\n"
1890 "  -G, --groups GRUPPER          ny liste med supplerende grupper\n"
1891 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1892 "  -l, --login NYT_LOGIND        ny værdi til logind-navnet\n"
1893 "  -L, --lock                    lås brugerkontoen\n"
1894 "  -m, --move-home               flyt indholdet af hjemmemappen til den nye\n"
1895 "                                placering (brug kun sammen med -d)\n"
1896 "  -o, --non-unique              tillad oprettelse af ens (ikke-unikke) UID\n"
1897 "  -p, --password ADGANGSKODE    brug krypteret adgangskode til den nye\n"
1898 "                                adgangskode\n"
1899 "  -s, --shell SKAL              den nye brugerkontos logind-skal\n"
1900 "  -u, --uid UID                 ny UID til brugerkontoen\n"
1901 "  -U, --unlock                  fjern lås fra brugerkontoen\n"
1902 "\n"
1903
1904 msgid ""
1905 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1906 "account\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1912 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1917 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1918 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "%s: no flags given\n"
1922 msgstr "%s: ingen flag angivet\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1926 msgstr "%s: skyggeadgangskoder kræves for e og -f\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 #| msgid "Member already exists\n"
1934 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1935 msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: directory %s exists\n"
1939 msgstr "%s: mappen %s eksisterer\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: can't create %s\n"
1943 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: can't chown %s\n"
1947 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1951 msgstr "%s: advarsel: kunne ikke fjerne den gamle hjemmemappe %s fuldstændigt"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1955 msgstr "%s: kan ikke omdøbe mappen %s til %s\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1967 msgstr "%s: advarsel: %s ejes ikke af %s\n"
1968
1969 msgid "failed to change mailbox owner"
1970 msgstr "kunne ikke ændre postkassens ejer"
1971
1972 msgid "failed to rename mailbox"
1973 msgstr "kunne ikke omdøbe postkasse"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "You have modified %s.\n"
1978 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1979 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid ""
1983 "Usage: vipw [options]\n"
1984 "\n"
1985 "Options:\n"
1986 "  -g, --group                   edit group database\n"
1987 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1988 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
1989 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1990 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
1991 "\n"
1992 msgstr ""
1993 "Brug: vipw [tilvalg]\n"
1994 "\n"
1995 "Options:\n"
1996 "  -g, --group                   ret gruppedatabasen\n"
1997 "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1998 "  -p, --passwd                  redigér passwd-databasen\n"
1999 "  -q, --quiet                   stille tilstand\n"
2000 "  -s, --shadow                  ret shadow- eller gshadow-databasen\n"
2001 "\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2005 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2006 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid ""
2010 #| "\n"
2011 #| "%s: %s is unchanged\n"
2012 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "%s: %s er uændret\n"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid "Couldn't lock file"
2019 msgid "Couldn't get file context"
2020 msgstr "kunne ikke låse filen"
2021
2022 msgid "setfscreatecon () failed"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Couldn't lock file"
2026 msgstr "kunne ikke låse filen"
2027
2028 msgid "Couldn't make backup"
2029 msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2033 msgstr "%s: kunne ikke genskabe %s: %s (dine ændringer er i %s)\n"
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~| msgid ""
2037 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2038 #~| "\n"
2039 #~| "Options:\n"
2040 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2041 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2042 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2043 #~| "seconds\n"
2044 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2045 #~| "MAX\n"
2046 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2047 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2048 #~| "DAYS\n"
2049 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2050 #~| "failure\n"
2051 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2052 #~| "or -l\n"
2053 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2054 #~| "\n"
2055 #~ msgid ""
2056 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2057 #~ "\n"
2058 #~ "Options:\n"
2059 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2060 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2061 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2062 #~ "seconds\n"
2063 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2064 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2065 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2066 #~ "DAYS\n"
2067 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2068 #~ "failure\n"
2069 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2070 #~ "or -l\n"
2071 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2072 #~ "\n"
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Brug: faillog [tilvalg]\n"
2075 #~ "\n"
2076 #~ "Tilvalg:\n"
2077 #~ "  -a, --all                     vis fejllog-optegnelser for alle brugere\n"
2078 #~ "  -h, --help                    vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2079 #~ "  -l, --lock-time SEK           lås konto i SEK sekunder efter mislykket\n"
2080 #~ "                                logind\n"
2081 #~ "  -m, -- maximum MAKS           sæt det maksimale antal mislykkede "
2082 #~ "logind\n"
2083 #~ "                                til MAKS\n"
2084 #~ "  -r, --reset                   nulstil optællingen af mislykkede logind\n"
2085 #~ "  -r, --time DAGE               vis fejllog-optegnelser, der er nyere "
2086 #~ "end\n"
2087 #~ "                                DAGE\n"
2088 #~ "  -u, --user LOGIND             vis fejllog-optegnelser eller "
2089 #~ "vedligehold\n"
2090 #~ "                                kun fejltællere og grænser (hvis den "
2091 #~ "bruges\n"
2092 #~ "                                sammen med tilvalgene -r, -m eller -l) "
2093 #~ "for\n"
2094 #~ "                                brugeren med LOGIND\n"
2095 #~ "\n"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2100 #~ "\n"
2101 #~ "Options:\n"
2102 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2103 #~ "                                specified group already exists\n"
2104 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2105 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2106 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2107 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2108 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2109 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2110 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2111 #~ "\n"
2112 #~ msgstr ""
2113 #~ "Brug: groupadd [tilvalg] GRUPPE\n"
2114 #~ "\n"
2115 #~ "Tilvalg:\n"
2116 #~ "  -f, --force                   gennemtving success-afslutningsstatus "
2117 #~ "hvis\n"
2118 #~ "                                den angivne gruppe eksisterer i forvejen\n"
2119 #~ "  -g, --gid GID                 benyt GID til den nye gruppe\n"
2120 #~ "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
2121 #~ "  -K, --key NØGLE=VÆRDI         tilsidesætter standardværdier i\n"
2122 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2123 #~ "  -o, --non-unique              tillad gruppe med dupleret\n"
2124 #~ "                                (ikke-unikt) GID\n"
2125 #~ "\n"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2130 #~ "\n"
2131 #~ "Options:\n"
2132 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2133 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2134 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2135 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2136 #~ "GROUP\n"
2137 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2138 #~ "password\n"
2139 #~ "\n"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Brug: groupmod [tilvalg] GRUPPE\n"
2142 #~ "\n"
2143 #~ "Tilvalg:\n"
2144 #~ "  -g, --gid GID                 gennemtving GID til den nye gruppe\n"
2145 #~ "  -h, --help                    vis denne hjælpebesked og afslut\n"
2146 #~ "  -n, --new-name NY_GRUPPE      gennemtving NY_GRUPPE-navn efter GRUPPE\n"
2147 #~ "  -o, --non-unique              tillad gruppe med dupleret (ikke-unikt) "
2148 #~ "GID\n"
2149 #~ "                                efter GRUPPE\n"
2150 #~ "\n"
2151
2152 #, fuzzy
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2155 #~ "\n"
2156 #~ "Options:\n"
2157 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2158 #~ "                                home directory\n"
2159 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2160 #~ "account\n"
2161 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2162 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2163 #~ "                                configuration\n"
2164 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2165 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2166 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2167 #~ "                                to INACTIVE\n"
2168 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2169 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2170 #~ "                                user account\n"
2171 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2172 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2173 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2174 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2175 #~ "                                faillog databases\n"
2176 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2177 #~ "                                account\n"
2178 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2179 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2180 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2181 #~ "as\n"
2182 #~ "                                the user\n"
2183 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2184 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2185 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2186 #~ "                                account\n"
2187 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2188 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2189 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2190 #~ "account\n"
2191 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2192 #~ "user\n"
2193 #~ "%s\n"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Brug: useradd [tilvalg] LOGIND\n"
2196 #~ "\n"
2197 #~ "Tilvalg:\n"
2198 #~ "  -b, --base-dir GRUNDMAPPE     Grundmappe for den nye brugerkontos\n"
2199 #~ "                                hjemmebibliotek\n"
2200 #~ "  -c, --comment KOMMENTAR       sæt den nye brugerkontos GECOS-felt\n"
2201 #~ "  -d, --home-dir HJEMMEMAPPE    den nye brugerkontos hjemmemappe\n"
2202 #~ "  -D, --defaults                vis skal gem ændret standard\n"
2203 #~ "                                useradd-opsætning\n"
2204 #~ "  -e, --expiredate UDLØBSDATO   sæt kontoens udløbsdatur til UDLØBSDATO\n"
2205 #~ "  -f, --inactive INAKTIV        sæt inaktiv adgangskode efter udløb til\n"
2206 #~ "                                INAKTIV\n"
2207 #~ "  -g, --gid GRUPPE              gennemtving brugen af GRUPPE til den nye\n"
2208 #~ "                                brugerkonto\n"
2209 #~ "  -G, --groups GRUPPER          vis den nye brugerkontos supplerende "
2210 #~ "grupper\n"
2211 #~ "  -h, --help                    vis denne hjælp og afslut\n"
2212 #~ "  -k, --skel SKELETMAPPE        angiv en alternativ skeletmappe\n"
2213 #~ "  -K, --key NØGLE=VÆRDI         tilsidesætter standardindstillingerne\n"
2214 #~ "                                i /etc/login.defs\n"
2215 #~ "  -m, --create-home             opret hjemmemappe til den nye "
2216 #~ "brugerkonto\n"
2217 #~ "  -o, --non-unique              tillad oprettelse af ens (ikke-unikke) "
2218 #~ "UID\n"
2219 #~ "  -p, --password ADGANGSKODE    brug krypteret adgangskode til den nye\n"
2220 #~ "                                brugerkonto\n"
2221 #~ "  -s, --shell SKAL              den nye brugerkontos logind-skal\n"
2222 #~ "  -u, --uid UID                 gennemtving brugen af bruger-ID'en UID "
2223 #~ "til\n"
2224 #~ "                                den nye brugerkonto\n"
2225 #~ "\n"
2226
2227 #~ msgid "Password set to expire."
2228 #~ msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe."
2229
2230 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2231 #~ msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
2232
2233 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2234 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
2235
2236 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2237 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggeadgangskodefil\n"
2238
2239 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2240 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggeadgangskodefil\n"
2241
2242 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2243 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
2244
2245 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2246 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
2247
2248 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2249 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefil\n"
2250
2251 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2252 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggeadgangskodefil\n"
2253
2254 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2255 #~ msgstr "\tFulde navn: %s\n"
2256
2257 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2258 #~ msgstr "\tRum-nummer: %s\n"
2259
2260 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2261 #~ msgstr "\tArbejdstelefon: %s\n"
2262
2263 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2264 #~ msgstr "\tHjemmetelefon: %s\n"
2265
2266 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2267 #~ msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
2268
2269 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2270 #~ msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
2271
2272 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2273 #~ msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
2274
2275 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2276 #~ msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
2277
2278 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2279 #~ msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
2280
2281 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2282 #~ msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
2283
2284 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2285 #~ msgstr "%s: kan ikke låse gruppefilen\n"
2286
2287 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2288 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
2289
2290 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2291 #~ msgstr "%s: Kan ikke låse gshadow-filen\n"
2292
2293 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2294 #~ msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
2295
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2298 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2302 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
2303
2304 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2305 #~ msgstr "%s: linje %d: ukendt gruppe %s\n"
2306
2307 #, fuzzy
2308 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2309 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
2310
2311 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2312 #~ msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
2313
2314 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2315 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2318 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af adgangskodefil\n"
2319
2320 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2321 #~ msgstr "%s: linje %d: ukendt bruger %s\n"
2322
2323 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2324 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
2325
2326 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2327 #~ msgstr "%s: ukendt bruger\n"
2328
2329 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2330 #~ msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
2331
2332 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2333 #~ msgstr "Brug: %s [-r|-R] gruppe\n"
2334
2335 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2336 #~ msgstr "      %s [-a bruger] gruppe\n"
2337
2338 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2339 #~ msgstr "      %s [-d bruger] gruppe\n"
2340
2341 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2342 #~ msgstr "      %s [-A bruger,...] [-M bruger,...] gruppe\n"
2343
2344 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2345 #~ msgstr "      %s [-M bruger,...] gruppe\n"
2346
2347 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2348 #~ msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
2349
2350 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2351 #~ msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
2352
2353 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2354 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
2355
2356 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2357 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
2358
2359 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2360 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
2361
2362 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2363 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
2364
2365 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2366 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
2367
2368 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2369 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
2370
2371 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2372 #~ msgstr "ukendt gruppe: %s\n"
2373
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2376 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2380 #~ msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
2381
2382 #~ msgid "Who are you?\n"
2383 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2384
2385 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2386 #~ msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
2387
2388 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2389 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
2390
2391 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2392 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive gruppefil\n"
2393
2394 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2395 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggegruppefil\n"
2396
2397 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2398 #~ msgstr "%s: kan ikke låse gruppefil\n"
2399
2400 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2401 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefil\n"
2402
2403 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefil\n"
2405
2406 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefil\n"
2408
2409 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2410 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
2411
2412 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2413 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af gruppelinje\n"
2414
2415 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2416 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggegruppelinje\n"
2417
2418 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2419 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brugerens primære gruppe.\n"
2420
2421 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2422 #~ msgstr "Medlemmet, der skulle slettes, blev ikke fundet\n"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Brug: groupmems -a brugernavn| -d brugernavn | -D | -l [-g gruppenavn]\n"
2428
2429 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2430 #~ msgstr "Kun root kan tilføje medlemmer til andre grupper\n"
2431
2432 #~ msgid "Group access is required\n"
2433 #~ msgstr "Gruppeadgang kræves\n"
2434
2435 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2436 #~ msgstr "Ikke primær ejer af den aktuelle gruppe\n"
2437
2438 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2439 #~ msgstr "PAM-autentifikation mislykkedes for\n"
2440
2441 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2442 #~ msgstr "Kan ikke låse gruppefil\n"
2443
2444 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2445 #~ msgstr "Kan ikke åbne gruppefil\n"
2446
2447 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2448 #~ msgstr "Kan ikke lukke gruppefil\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2451 #~ msgstr "%s: %s blev ikke fundet i /etc/group\n"
2452
2453 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2454 #~ msgstr "%s: %u er ikke en unik GID\n"
2455
2456 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2457 #~ msgstr "%s: %s er ikke et unikt navn\n"
2458
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2461 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
2462
2463 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2464 #~ msgstr "%s: kunne ikke låse adgangskodefilen\n"
2465
2466 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2467 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne adgangskodefilen\n"
2468
2469 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2470 #~ msgstr "%s: kan ikke låse filen %s\n"
2471
2472 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2473 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
2474
2475 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2476 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
2477
2478 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2479 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefilen\n"
2480
2481 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2482 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
2483
2484 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2485 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggegruppen %s\n"
2486
2487 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2488 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggegruppefilen\n"
2489
2490 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2491 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere gruppefilen\n"
2492
2493 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2494 #~ msgstr "%s: kan ikke slette skyggegruppefilen\n"
2495
2496 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2497 #~ msgstr "ukendt UID: %u\n"
2498
2499 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2500 #~ msgstr "ukendt GID: %lu\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2504 #~ msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2508 #~ msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2512 #~ msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
2513
2514 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2515 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2516
2517 #, fuzzy
2518 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2519 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2520
2521 #, fuzzy
2522 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2523 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2527 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2528
2529 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2530 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne filer\n"
2531
2532 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2533 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
2534
2535 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2536 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finde brugeren %s\n"
2537
2538 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2539 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for  %s\n"
2540
2541 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2542 #~ msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
2543
2544 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2545 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
2546
2547 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2548 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggelinjen for %s\n"
2549
2550 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2551 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggefilen\n"
2552
2553 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2554 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefilen\n"
2555
2556 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2557 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
2558
2559 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2560 #~ msgstr "%s: kan ikke slette skyggeadgangskodefilen\n"
2561
2562 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2563 #~ msgstr "%s: ukendt GID %s\n"
2564
2565 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2566 #~ msgstr "%s: ukendt gruppe %s\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2570 #~ msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_gshadow\n"
2571
2572 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2573 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
2574
2575 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2576 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
2577
2578 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2579 #~ msgstr "%s: kunne ikke låse skyggeadgangskodefilen\n"
2580
2581 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2582 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne skyggeadgangskodefilen\n"
2583
2584 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2585 #~ msgstr "%s: fejl under låsning af gruppefil\n"
2586
2587 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2588 #~ msgstr "%s: fejl under åbning af gruppefil\n"
2589
2590 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2591 #~ msgstr "%s: fejl under låsning af skyggegruppefil\n"
2592
2593 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2594 #~ msgstr "%s: fejl under åbning af skyggegruppefil\n"
2595
2596 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2597 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny adgangskodelinje\n"
2598
2599 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2600 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny skyggeadgangskode-linje\n"
2601
2602 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2603 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME understøttes ikke, brug i stedet -m.\n"
2604
2605 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2606 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2610 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2613 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
2614
2615 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2616 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
2617
2618 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2619 #~ msgstr "%s: fejl under sletning af adgangskodelinje\n"
2620
2621 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2622 #~ msgstr "%s: fejl under sletning af skyggeadgangskodelinje\n"
2623
2624 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2625 #~ msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2629 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
2630
2631 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2632 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke unik\n"
2633
2634 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2635 #~ msgstr "%s: fejl under ændring af adgangskodelinje\n"
2636
2637 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2638 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af adgangskodelinje\n"
2639
2640 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2641 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggeadgangskodelinje\n"
2642
2643 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2644 #~ msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
2645
2646 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2647 #~ msgstr " på '%.100s' fra '%.200s'"
2648
2649 #~ msgid " on '%.100s'"
2650 #~ msgstr " på '%.100s'"
2651
2652 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2653 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette UID\n"
2654
2655 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2656 #~ msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
2657
2658 #~ msgid ""
2659 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2660 #~ "\n"
2661 #~ "Options:\n"
2662 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2663 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2664 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2665 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2666 #~ "\n"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Brug: chgpasswd [tilvalg]\n"
2669 #~ "\n"
2670 #~ "Tilvalg:\n"
2671 #~ "  -e, --encrypted\tde angivne adgangskoder er krypterede\n"
2672 #~ "  -h, --help\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
2673 #~ "  -m, --md5\t\tbrug MD5-kryptering i stedet for DES, når de angivne\n"
2674 #~ "\t\t\tadgangskoder ikke er krypterede\n"
2675 #~ "\n"
2676
2677 #, fuzzy
2678 #~ msgid "No password.\n"
2679 #~ msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
2680
2681 #~ msgid "Sorry.\n"
2682 #~ msgstr "Beklager.\n"
2683
2684 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2685 #~ msgstr "Beklager, adgangskoden for %s kan endnu ikke ændres.\n"
2686
2687 #~ msgid "Sorry."
2688 #~ msgstr "Beklager."