1 # translation of shadow-da2.po to Danish
2 # translation of shadow-da.po to Danish
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
6 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-11-24 18:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Danish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Kunne ikke frigøre plads til opsætningsoplysninger.\n"
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "opsætningsfejl - ukendt punkt %s (informér administrator)\n"
43 msgstr "Adgangskode: "
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "%s's adgangskode: "
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Advarsel: ukendt gruppe %s\n"
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Advarsel: for mange grupper\n"
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Din adgangskode er inaktiv."
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Din adgangskode er udløbet."
65 msgid " Contact the system administrator."
66 msgstr " Kontakt systemadministratoren."
68 msgid " Choose a new password."
69 msgstr " Vælg en ny adgangskode."
71 msgid "You must change your password."
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Din adgangskode udløber om %ld dage.\n"
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Din adgangskode udløber i morgen."
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Din adgangskode udløber i dag."
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Kunne ikke ændre tty %s"
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: felter for lange\n"
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Miljøoverløb\n"
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Du kan ikke ændre $%s\n"
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
112 "%d fejl siden sidste logind.\n"
113 "Sidst var %s, %s.\n"
115 "%d fejl siden sidste logind.\n"
116 "Sidst var %s, %s.\n"
119 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
120 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
123 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
124 msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
127 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
128 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
131 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
132 msgstr "%s: kan ikke få unik UID\n"
134 msgid "Too many logins.\n"
135 msgstr "Logget på for mange gange.\n"
137 msgid "You have new mail."
138 msgstr "Du har ny post."
143 msgid "You have mail."
144 msgstr "Du har post."
147 msgstr "ingen ændring"
150 msgstr "et palindrom"
152 msgid "case changes only"
153 msgstr "kun versalændringer"
168 msgid "Bad password: %s. "
169 msgstr "Ugyldig adgangskode: %s. "
172 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
173 msgstr "passwd: pam_start() mislykkedes, fejl %d\n"
177 msgstr "passwd: %s\n"
180 #| msgid "Password changed."
181 msgid "passwd: password unchanged\n"
182 msgstr "Adgangskode ændret."
184 msgid "passwd: password updated successfully\n"
185 msgstr "passwd: adgangskoden blev opdateret\n"
188 msgid "Incorrect password for %s.\n"
189 msgstr "Ugyldig adgangskode for %s.\n"
193 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
194 "Defaulting to DES.\n"
198 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
199 msgstr "Kunne ikke skifte mappe til '%s'\n"
201 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
202 msgstr "Ingen mappe, logger på med HOME=/"
205 msgid "Cannot execute %s"
206 msgstr "Kan ikke udføre %s"
209 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
210 msgstr "Ugyldig rodmappe '%s'\n"
213 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
214 msgstr "Kan ikke ændre rodmappen til '%s'\n"
216 msgid "Unable to determine your tty name."
217 msgstr "Kan ikke afgøre dit tty-navn."
220 msgid "%s: out of memory\n"
221 msgstr "%s: hukommelse opbrugt\n"
224 msgid "malloc(%d) failed\n"
225 msgstr "malloc(%d) mislykkedes\n"
234 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
237 #| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
238 #| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
240 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
241 #| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
243 #| " -l, --list show account aging information\n"
244 #| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
246 #| " change to MIN_DAYS\n"
247 #| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
249 #| " change to MAX_DAYS\n"
250 #| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
253 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
256 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
258 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
259 " -h, --help display this help message and exit\n"
260 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
262 " -l, --list show account aging information\n"
263 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
264 " change to MIN_DAYS\n"
265 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
266 " change to MAX_DAYS\n"
267 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
270 "Brug: chage [tilvalg] [LOGIND]\n"
273 " -d, --lastday SIDSTE_DAG sæt seneste adgangskodeændring til "
275 " -E, --expiredate UDLØBSDATO sæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
276 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
277 " -I, --inactive INAKTIVT sæt inaktiv adgangskode efter udløb til "
279 " -l, --list vis forældelsesoplysninger for konto\n"
280 " -m, --mindays MIN_DAGE sæt minimalt antal dage inden "
281 "adgangskodeændring\n"
283 " -M, --maxdays MAKS_DAGE sæt maksimalt antal dage inden\n"
284 " adgangskodeændring\n"
286 " -W, --warndays VARSELSDAGE sæt antallet af udløbsvarselsdage til\n"
290 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
291 msgstr "Angiv ny værdi eller tryk RETUR for standardværdien"
293 msgid "Minimum Password Age"
294 msgstr "Minimal adgangskode-alder"
296 msgid "Maximum Password Age"
297 msgstr "Maksimal adgangskode-alder"
299 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
300 msgstr "Sidste ændring af adgangskode (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
302 msgid "Password Expiration Warning"
303 msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode"
305 msgid "Password Inactive"
306 msgstr "Adgangskode inaktiv"
308 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
309 msgstr "Konto-udløbsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
311 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
312 msgstr "Sidste ændring af adgangskode\t\t\t\t\t: "
317 msgid "password must be changed"
318 msgstr "adgangskoden skal ændres"
320 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
321 msgstr "Adgangskode udløber\t\t\t\t\t: "
323 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
324 msgstr "Adgangskode inaktiv\t\t\t\t\t: "
326 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Konto udløber\t\t\t\t\t\t: "
330 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 msgstr "Minimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
334 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
335 msgstr "Maksimalt antal dage mellem ændring af adgangskoden\t\t: %ld\n"
338 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
339 msgstr "Antal dages forvarsel om adgangskodens udløb\t: %ld\n"
342 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
343 msgstr "%s: ugyldig dato '%s'\n"
346 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
347 msgstr "%s: ugyldigt numerisk parameter '%s'\n"
350 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
351 msgstr "%s: medtag ikke \"l\" med andre flag\n"
354 msgid "%s: Permission denied.\n"
355 msgstr "%s: Adgang nægtet.\n"
358 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
359 msgstr "%s: Kan ikke afgøre dit brugernavn.\n"
362 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
363 msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
366 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
367 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
368 msgstr "%s: kan ikke låse filer. Prøv igen senere\n"
371 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
372 msgid "%s: cannot open %s\n"
373 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
376 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
377 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
380 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
381 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
382 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
385 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
386 msgstr "%s: skyggeadgangskodefilen findes ikke\n"
389 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
390 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
393 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
394 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
397 msgid "Changing the aging information for %s\n"
398 msgstr "Ændrer forældelsesoplysninger for %s\n"
401 msgid "%s: error changing fields\n"
402 msgstr "%s: fejl ved ændring af felter\n"
406 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
407 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
409 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbejdstelefon]\n"
410 "\t[-h hjemmetelefon] [-o andet] [bruger]\n"
413 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
415 "Brug: %s [-f fulde_navn] [-r rum] [-w arbedstelefon] [-h hjemmetelefon]\n"
429 msgstr "Arbejdstelefon"
432 msgstr "Hjemmetelefon"
437 msgid "Cannot change ID to root.\n"
438 msgstr "Kan ikke ændre ID til root.\n"
441 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
445 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
446 msgstr "%s: ugyldigt navn: '%s'\n"
449 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
453 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
454 msgstr "%s: ugyldigt rum-nummer: '%s'\n"
457 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
458 msgstr "%s: ugyldig arbejdstelefon: '%s'\n"
461 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
462 msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: '%s'\n"
465 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
466 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
467 msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
470 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
471 msgstr "%s: '%s' indeholder ugyldige tegn\n"
474 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
475 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
478 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
479 msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
482 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
483 msgstr "%s: '%s' er NIS-masteren for denne klient.\n"
486 msgid "Changing the user information for %s\n"
487 msgstr "Ændrer brugeroplysninger for %s\n"
490 msgid "%s: fields too long\n"
491 msgstr "%s: felter for lange\n"
495 "Usage: %s [options]\n"
498 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
499 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
500 " -h, --help display this help message and exit\n"
501 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
502 " the MD5 algorithm\n"
505 "Brug: chpasswd [tilvalg]\n"
508 " -e, --encrypted de angivne adgangskoder er krypterede\n"
509 " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
510 " -m, --md5 brug MD5-kryptering i stedet for DES, når\n"
511 " de angivne adgangskoder ikke er krypterede\n"
515 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
516 " crypt algorithms\n"
520 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
521 msgstr "%s: flaget -a er KUN tilladt sammen med -G\n"
524 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
528 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
532 msgid "%s: line %d: line too long\n"
533 msgstr "%s: linje %d: linjen er for lang\n"
536 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
537 msgstr "%s: linje %d: mangler ny adgangskode\n"
540 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
541 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
542 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
545 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
546 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
547 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
550 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
551 msgstr "%s: fejl opdaget, ændringerne blev ignoreret\n"
554 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
556 "Usage: %s [options]\n"
559 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
562 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
565 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
568 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
572 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
573 " the MD5 algorithm\n"
577 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
578 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
581 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
582 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
585 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
588 " -h, --help display this help message and exit\n"
589 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
592 "Brug: chsh [tilvalg] [LOGIND]\n"
595 " -f, --force gennemtving fjernelse af filer, selvom\n"
596 " de ikke ejers af brugeren\n"
597 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
598 " -s, --shell SKAL ny logind-skal for brugerkontoen\n"
605 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
606 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
607 msgstr "Du kan ikke ændre skal for %s.\n"
610 msgid "Changing the login shell for %s\n"
611 msgstr "Ændrer login-skallen for %s\n"
614 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
615 msgstr "%s: Ugyldig linje: %s\n"
618 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
619 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
620 msgstr "%s er en ugyldig skal.\n"
622 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
623 msgstr "Brug: expiry {-f|-c}\n"
625 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
629 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
634 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
637 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
641 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
646 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
647 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
648 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
652 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
655 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
656 msgstr "Logind Fejl Maksimum Seneste Tid\n"
659 #| msgid " [%lds left]"
661 msgstr " [%lds tilbage]"
668 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
672 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
676 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
680 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
681 msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
684 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
685 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
686 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
689 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
694 "Usage: %s [option] GROUP\n"
697 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
698 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
699 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
700 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
701 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
707 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
708 " set the list of administrators for GROUP\n"
709 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
713 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
714 msgid "The options cannot be combined.\n"
715 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
718 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
719 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -A\n"
722 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
723 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
724 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
727 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
728 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
731 msgid "Changing the password for group %s\n"
732 msgstr "Ændrer adgangskoden for gruppen %s\n"
734 msgid "New Password: "
735 msgstr "Ny adgangskode: "
737 msgid "Re-enter new password: "
738 msgstr "Gentag ny adgangskode: "
740 msgid "They don't match; try again"
741 msgstr "De er ikke ens. Prøv igen"
744 msgid "%s: Try again later\n"
745 msgstr "%s: Prøv igen senere\n"
748 msgid "Adding user %s to group %s\n"
749 msgstr "Tilføjer brugeren %s til gruppen %s\n"
752 msgid "Removing user %s from group %s\n"
753 msgstr "Fjerner brugeren %s fra gruppen %s\n"
756 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
757 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
760 msgid "%s: Not a tty\n"
761 msgstr "%s: Ikke en tty\n"
764 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
766 "Usage: %s [options] GROUP\n"
769 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
772 " -f, --force exit successfully if the group already "
774 " and cancel -g if the GID is already used\n"
777 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
780 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
784 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
785 " (non-unique) GID\n"
789 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
793 msgid " -r, --system create a system account\n"
797 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
798 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
799 msgstr "%s: %s er ikke et gyldigt gruppenavn\n"
802 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
803 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
806 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
807 msgstr "%s: -K kræver NAVN=VÆRDI\n"
810 #| msgid "%s: group %s exists\n"
811 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
812 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer\n"
815 #| msgid "Member already exists\n"
816 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
817 msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
819 msgid "Usage: groupdel group\n"
820 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
823 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
824 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
825 msgstr "%s: kan ikke omdøbe mappen %s til %s\n"
828 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
829 msgstr "%s: kan ikke ændre brugeren'%s' på NIS-klienten.\n"
832 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
833 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
834 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
837 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
838 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
839 msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
842 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
843 msgstr "%s: %s er NIS-masteren\n"
846 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
847 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
848 msgstr "%s: brugeren %s er en NIS-bruger\n"
851 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
852 msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_group\n"
855 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
858 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
863 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
864 " -d, --delete username remove username from the members of the "
866 " -p, --purge purge all members from the group\n"
867 " -l, --list list the members of the group\n"
872 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
876 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
879 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
882 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
886 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
890 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
895 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
896 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
899 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
900 msgstr "%s: gruppen %s er en NIS-gruppe\n"
903 msgid "%s: unknown user %s\n"
904 msgstr "%s: ukendt bruger %s\n"
907 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
908 msgstr "Brug: %s [-r] [-s] [gruppe [gskygge]]\n"
911 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
912 msgstr "Brug %s [-r] [-s] [gruppe]\n"
915 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
916 msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
918 msgid "invalid group file entry"
919 msgstr "ugyldig gruppefils-linje"
922 msgid "delete line '%s'? "
923 msgstr "slet linjen '%s'? "
925 msgid "duplicate group entry"
926 msgstr "gruppelinjen er en dublet"
929 msgid "invalid group name '%s'\n"
930 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
933 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
934 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
935 msgstr "ugyldigt gruppenavn '%s'\n"
938 msgid "group %s: no user %s\n"
939 msgstr "gruppe %s: ingen bruger %s\n"
942 msgid "delete member '%s'? "
943 msgstr "slet medlemmet '%s'? "
946 msgid "no matching group file entry in %s\n"
947 msgstr "ingen tilsvarende gruppefilslinje i %s\n"
950 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
951 msgid "add group '%s' in %s? "
952 msgstr "tilføj gruppen %s i %s?"
956 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
959 msgid "invalid shadow group file entry"
960 msgstr "ugyldig skyggegruppefils-linje"
962 msgid "duplicate shadow group entry"
963 msgstr "skyggegruppelinjen er en dublet"
966 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
967 msgstr "skyggegruppen %s: ingen administrator-bruger %s\n"
970 msgid "delete administrative member '%s'? "
971 msgstr "slet administrator-medlemmet '%s'? "
974 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
975 msgstr "skyggegruppen %s: ingen bruger %s\n"
978 msgid "%s: the files have been updated\n"
979 msgstr "%s: filerne er blevet opdateret\n"
982 msgid "%s: no changes\n"
983 msgstr "%s: ingen ændringer\n"
986 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
987 msgid "Usage: grpconv\n"
988 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
991 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
992 msgid "Usage: grpunconv\n"
993 msgstr "Brug: groupdel gruppe\n"
996 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
997 msgid "%s: cannot delete %s\n"
998 msgstr "%s: kan ikke opdatere filen %s\n"
1000 msgid "Usage: id [-a]\n"
1001 msgstr "Brug: id [-a]\n"
1010 "Usage: lastlog [options]\n"
1013 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1014 " -h, --help display this help message and exit\n"
1015 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1017 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1020 "Brug: lastlog [tilvalg]\n"
1023 " -b, --before DAGE vis kun lastlog-optegnelser, der er ældre\n"
1025 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1026 " -t, --time DAGE vis kun lastlog-optegnelser, der er nyere\n"
1028 " -u, --user LOGIND vis lastlog-optegnelser for brugeren med\n"
1029 " det angivne LOGIND\n"
1033 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1036 msgid "Username Port From Latest"
1037 msgstr "Brugernavn Port Fra Seneste"
1039 msgid "Username Port Latest"
1040 msgstr "Brugernavn Port Seneste"
1042 msgid "**Never logged in**"
1043 msgstr "**Har aldrig logget på**"
1046 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1047 msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
1050 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1054 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1055 msgstr "Brug: %s [-p] [navn]\n"
1058 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1059 msgstr " %s [-p] [-h vært] [-f navn]\n"
1062 msgid " %s [-p] -r host\n"
1063 msgstr " %s [-p] -r vært\n"
1066 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1069 msgid "Invalid login time"
1070 msgstr "Ugyldig login-tid"
1074 "System closed for routine maintenance"
1077 "Systemet er lukket for rutinemæssig vedligehold"
1081 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1084 "[Afbrød ikke forbindelsen -- root-login er tilladt.]"
1089 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1092 "Login timed out after %u seconds.\n"
1095 "Login udløb efter %d sekunder.\n"
1098 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1101 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1102 msgstr "Ingen utmp-post. Du skal køre \"login\" fra det laveste\"sh\"-niveau"
1105 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1106 msgstr "login: PAM-fejl, afbryder: %s\n"
1110 msgstr "%s logind: "
1116 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1117 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1118 msgstr "Maksimalt antal forsøg nået (%d)\n"
1120 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1121 msgstr "logind: PAM har anmodet om afbrydelse\n"
1123 msgid "Login incorrect"
1124 msgstr "Forkert login"
1135 msgid "%s: failure forking: %s"
1136 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
1139 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1142 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1143 msgstr "Advarsel: login genetableret efter midlertidig udelukkelse."
1146 msgid "Last login: %s on %s"
1147 msgstr "Sidst logget på: %s på %s"
1150 msgid "Last login: %.19s on %s"
1151 msgstr "Sidst logget på: %.19s på %s"
1158 "login time exceeded\n"
1161 "logind-tid overskredet\n"
1165 #| msgid "Usage: id\n"
1166 msgid "Usage: logoutd\n"
1169 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1170 msgstr "Brug: newgrp [-] [gruppe]\n"
1172 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1173 msgstr "Brug: sg gruppe [[-c] kommando]\n"
1176 msgid "Invalid password.\n"
1177 msgstr "Gammel adgangskode: "
1180 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1181 msgstr "%s: fejl under spaltning: %s"
1184 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1185 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
1187 msgid "too many groups\n"
1188 msgstr "for mange grupper\n"
1190 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1194 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1195 msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
1198 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1199 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1200 msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
1203 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1204 msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
1207 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1208 msgstr "%s: linje %d: ugyldig linje\n"
1211 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1212 msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
1215 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1216 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette GID\n"
1219 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1220 msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette GID\n"
1223 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1224 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
1227 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1228 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskode\n"
1231 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1232 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1233 msgstr "%s: linje %d: mkdir fejlede\n"
1236 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1237 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1238 msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
1241 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1242 msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
1246 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1249 #| " -a, --all report password status on all accounts\n"
1250 #| " -d, --delete delete the password for the named "
1252 #| " -e, --expire force expire the password for the named "
1254 #| " -h, --help display this help message and exit\n"
1255 #| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1256 #| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1258 #| " -l, --lock lock the named account\n"
1259 #| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
1261 #| " change to MIN_DAYS\n"
1262 #| " -q, --quiet quiet mode\n"
1263 #| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1264 #| " -S, --status report password status on the named "
1266 #| " -u, --unlock unlock the named account\n"
1267 #| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1268 #| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
1270 #| " change to MAX_DAYS\n"
1273 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1276 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1277 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1278 " -e, --expire force expire the password for the named "
1280 " -h, --help display this help message and exit\n"
1281 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1282 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1284 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1285 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1286 " change to MIN_DAYS\n"
1287 " -q, --quiet quiet mode\n"
1288 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1289 " -S, --status report password status on the named account\n"
1290 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1291 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1292 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1293 " change to MAX_DAYS\n"
1296 "Brug: passwd [tilvalg] [LOGIND]\n"
1299 " -a, --all rapportér alle kontis adgangskodestatus\n"
1300 " -d, --delete slet den navngivne kontos adgangskode\n"
1301 " -e, --expire gennemtving udløb af den navngivne kontos\n"
1303 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1304 " -k, --keep-tokens skift kun adgangskode, hvis den er udløbet\n"
1305 " -i, --inactive INAKTIVT set udløbne adgangskoder til to INAKTIVT\n"
1306 " -l, --lock læs den navngivne konto\n"
1307 " -n, --mindays MIN_DAGE angiv minimale antal dage inden skift af\n"
1308 " adgangskode til MIN_DAGE\n"
1309 " -q, --quiet tavs tilstand\n"
1310 " -r, --repository SAMLING skift adgangskode i samlingen SAMLING\n"
1311 " -S, --status raportér den navngivne kontos\n"
1312 " adgangskodestatus\n"
1313 " -u, --unlock åbn den navngivne konto\n"
1314 " -w, --warndays ADVAR_DAGE advar om udløb i ADVAR_DAGE dage\n"
1315 " -x, --maxdays MAKS_DAGE sæt det maksimale antal dage inden skift af\n"
1316 " adgangskode til MAKS_DAGE\n"
1319 msgid "Old password: "
1320 msgstr "Gammel adgangskode: "
1324 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1325 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1327 "Angiv ny adgangskode (mindst %d, højst %d tegn)\n"
1328 "Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n"
1332 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1333 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1335 "Angiv ny adgangskode (mindst %d, højst %d tegn)\n"
1336 "Brug en kombination af små og store bogstaver samt tal.\n"
1338 msgid "New password: "
1339 msgstr "Ny adgangskode: "
1346 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1349 "Advarsel: svag adgangskode (skriv den igen for at bruge det alligevel)."
1351 msgid "They don't match; try again.\n"
1352 msgstr "De er ikke ens; prøv igen.\n"
1355 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1356 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1359 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1360 msgstr "Adgangskoden for %s kan ikke ændres.\n"
1364 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1365 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1370 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1371 msgstr "%s: samlingen %s understøttes ikke\n"
1374 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1378 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1379 msgstr "%s: Du har ikke lov til at se adgangskodeoplysninger for %s.\n"
1382 msgid "Changing password for %s\n"
1383 msgstr "Ændrer adgangskode for %s\n"
1386 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1387 msgstr "Adgangskoden for %s er uændret.\n"
1390 #| msgid "Password changed."
1391 msgid "%s: password changed.\n"
1392 msgstr "Adgangskode ændret."
1395 #| msgid "Password Expiration Warning"
1396 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1397 msgstr "Advarsel om udløb af adgangskode"
1400 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1401 msgstr "Brug: %s [-q] [-r] [-s] [adgangskode [skygge]]\n"
1404 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1405 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1406 msgstr "%s: -s og -r er ikke kompatible\n"
1408 msgid "invalid password file entry"
1409 msgstr "ugyldig linje i adgangskodefil"
1411 msgid "duplicate password entry"
1412 msgstr "adgangskodelinjen er en dublet"
1415 msgid "invalid user name '%s'\n"
1416 msgstr "ugyldigt brugernavn'%s'\n"
1419 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1420 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1421 msgstr "ugyldigt brugernavn'%s'\n"
1424 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1425 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1426 msgstr "bruger %s: ingen gruppe %u\n"
1429 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1430 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1431 msgstr "bruger %s: mappen %s eksisterer ikke\n"
1434 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1435 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1436 msgstr "bruger %s: programmet %s eksisterer ikke\n"
1439 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1440 msgstr "ingen tilsvarende adgangskoder i %s\n"
1443 msgid "add user '%s' in %s? "
1444 msgstr "tilføj brugeren '%s' i %s? "
1448 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1451 msgid "invalid shadow password file entry"
1452 msgstr "ugyldig linje i skyggeadgangskodefil"
1454 msgid "duplicate shadow password entry"
1455 msgstr "skyggeadgangskodelinjen er en dublet"
1458 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1459 msgstr "bruger %s: seneste ændring af adgangskoden skete i fremtiden\n"
1462 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1463 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1464 msgstr "%s: kan ikke åbne filen %s\n"
1467 #| msgid "Usage: id\n"
1468 msgid "Usage: pwconv\n"
1472 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1476 #| msgid "Usage: id\n"
1477 msgid "Usage: pwunconv\n"
1480 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1481 msgstr "Adgang til at udføre su til den konto er NÆGTET.\n"
1483 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1484 msgstr "Gik uden om adgangskode-autentifikation.\n"
1486 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1487 msgstr "Angiv din EGEN adgangskode som autentifikation.\n"
1494 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1497 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1498 " -h, --help display this help message and exit\n"
1499 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1501 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1502 " keep the same shell\n"
1503 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1506 "Brug: su [tilvalg] [LOGIND]\n"
1509 " -c, --command KOMMANDO videregiv KOMMANDO til den startede skal\n"
1510 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1511 " -, -l, --login gør skallen til en logind-skal\n"
1513 " --preserve-environment nulstil ikke miljøvariable, og behold\n"
1515 " -s, --shell SKAL benyt SKAL i stedet for standard-skallen\n"
1520 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1521 msgstr "%s: skal køres fra en terminal\n"
1524 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1525 msgstr "%s: pam_start: fejl %d\n"
1528 msgid "Unknown id: %s\n"
1529 msgstr "Ukendt id: %s\n"
1532 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1533 msgstr "Du er ikke autoriseret til at 'su %s'\n"
1535 msgid "(Enter your own password)"
1536 msgstr "(Angiv din adgangskode)"
1547 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1548 msgid "%s: Authentication failure\n"
1549 msgstr "%s: PAM-autentifikation mislykkedes\n"
1552 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1553 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1554 msgstr "Du er ikke autoriseret til at 'su %s'\n"
1557 msgstr "Ingen skal\n"
1559 msgid "No password file"
1560 msgstr "Ingen adgangskodefil"
1562 msgid "TIOCSCTTY failed"
1565 msgid "No password entry for 'root'"
1566 msgstr "Ingen adgangskodelinje for 'root'"
1570 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1571 "(or give root password for system maintenance):"
1574 "Tryk control-d for at fortsætte den normale opstart,\n"
1575 "(eller angiv root-adgangskoden for systemvedligehold):"
1577 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1578 msgstr "Går i systemvedligeholdelses-tilstand"
1581 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1585 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1586 msgstr "%s: kan ikke oprette ny standardværdi-fil\n"
1589 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1590 msgstr "%s: kan ikke åbne ny standardværdi-fil\n"
1593 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1594 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1595 msgstr "%s: linje %d: chown fejlede\n"
1598 #| msgid "%s: rename: %s"
1599 msgid "%s: rename: %s: %s"
1600 msgstr "%s: omdøb: %s"
1603 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1604 msgstr "%s: gruppen '%s' er en NIS-gruppe.\n"
1607 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1608 msgstr "%s: der er angivet for mange grupper (højst %d).\n"
1611 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1613 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1616 msgstr "Brug: %s [inddata]\n"
1619 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1624 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1627 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1631 " -D, --defaults print or change default useradd "
1635 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1639 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1644 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1649 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1654 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1658 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1659 " faillog databases\n"
1662 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1666 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1670 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1675 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1676 " (non-unique) UID\n"
1679 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1682 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1685 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1689 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1694 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1699 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1700 msgstr "%s: ugyldig grundmappe '%s'\n"
1703 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1704 msgstr "%s: ugyldig kommentar '%s'\n"
1707 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1708 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe '%s'\n"
1711 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1712 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -e\n"
1715 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1716 msgstr "%s: der kræves skyggeadgangskoder for -f\n"
1719 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1720 msgstr "%s: ugyldigt felt '%s'\n"
1723 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1724 msgstr "%s: ugyldig skal '%s'\n"
1727 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1731 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1735 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1739 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1743 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1747 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1748 msgstr "%s: kan ikke oprette mappen %s\n"
1750 msgid "Creating mailbox file"
1751 msgstr "Opretter postboks-fil"
1754 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1756 "Gruppen 'mail' blev ikke fundet. Opretter brugerens postboks-fil med "
1757 "filrettighederne 0600.\n"
1759 msgid "Setting mailbox file permissions"
1760 msgstr "Indstiller postboks-filens rettigheder"
1763 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1764 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1765 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer\n"
1769 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1771 "%s: gruppen %s eksisterer - brug -g hvis du vil tilføje denne bruger til den "
1775 msgid "%s: can't create user\n"
1776 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1779 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1780 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1781 msgstr "%s: UID %u er ikke unikt\n"
1784 msgid "%s: can't create group\n"
1785 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1789 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1790 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1792 "%s: advarsel: hjemmemappen eksisterer allerede.\n"
1793 "Kopierer ikke nogen filer til den fra skelet-mappen.\n"
1796 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1799 " -f, --force force removal of files,\n"
1800 " even if not owned by user\n"
1801 " -h, --help display this help message and exit\n"
1802 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1805 "Brug: userdel [tilvalg] LOGIND\n"
1808 " -f, --force gennemtving fjernelse af filer,\n"
1809 " selvom de ikke ejers af brugeren\n"
1810 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1811 " -r, --remove fjern home-mappen og postkøen\n"
1816 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1817 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1819 "%s: Kan ikke fjerne gruppen %s, som er primærgruppe for en anden bruger.\n"
1822 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1823 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1824 msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne "
1827 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1828 msgstr "%s: %s ejes ikke af %s, fjerner ikke\n"
1831 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1832 msgstr "%s: brugeren %s er en NIS-bruger\n"
1835 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1836 msgstr "%s: brugeren %s er logget på\n"
1839 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1840 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1841 msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe '%s'\n"
1844 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1846 "%s: fjerner ikke mappen %s (det ville fjerne hjemmemappen for brugeren %s)\n"
1849 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1850 msgstr "%s: fejl under fjernelse af mappen %s\n"
1854 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1857 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1858 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1859 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1860 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1862 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1863 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1864 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1865 " mentioned by the -G option without removing\n"
1866 " him/her from other groups\n"
1867 " -h, --help display this help message and exit\n"
1868 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1869 " -L, --lock lock the user account\n"
1870 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1871 " new location (use only with -d)\n"
1872 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1873 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1874 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1875 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1876 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1879 "Brug: usermod [tilvalg] LOGIND\n"
1882 " -a, --append GRUPPE tilføj brugeren til en supplerende GRUPPE\n"
1883 " -c, --comment KOMMENTAR ny værdi til GECOS-feltet\n"
1884 " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE den nye brugerkontos hjemmemappe\n"
1885 " -e, --expiredate UDLØBSDATO sæt kontoens udløbsdato til UDLØBSDATO\n"
1886 " -f, --inactive INAKTIV sæt inaktiv adgangskode til INAKTIV efter\n"
1888 " -g, --gid GRUPPE gennemtving brugen af GRUPPE til den nye\n"
1890 " -G, --groups GRUPPER ny liste med supplerende grupper\n"
1891 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1892 " -l, --login NYT_LOGIND ny værdi til logind-navnet\n"
1893 " -L, --lock lås brugerkontoen\n"
1894 " -m, --move-home flyt indholdet af hjemmemappen til den nye\n"
1895 " placering (brug kun sammen med -d)\n"
1896 " -o, --non-unique tillad oprettelse af ens (ikke-unikke) UID\n"
1897 " -p, --password ADGANGSKODE brug krypteret adgangskode til den nye\n"
1899 " -s, --shell SKAL den nye brugerkontos logind-skal\n"
1900 " -u, --uid UID ny UID til brugerkontoen\n"
1901 " -U, --unlock fjern lås fra brugerkontoen\n"
1905 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
1911 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1912 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1916 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1917 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1918 msgstr "%s: brugeren %s eksisterer\n"
1921 msgid "%s: no flags given\n"
1922 msgstr "%s: ingen flag angivet\n"
1925 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1926 msgstr "%s: skyggeadgangskoder kræves for e og -f\n"
1929 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1933 #| msgid "Member already exists\n"
1934 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1935 msgstr "Medlemmet eksisterer allerede\n"
1938 msgid "%s: directory %s exists\n"
1939 msgstr "%s: mappen %s eksisterer\n"
1942 msgid "%s: can't create %s\n"
1943 msgstr "%s: kan ikke oprette %s\n"
1946 msgid "%s: can't chown %s\n"
1947 msgstr "%s: kan ikke chown %s\n"
1950 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
1951 msgstr "%s: advarsel: kunne ikke fjerne den gamle hjemmemappe %s fuldstændigt"
1954 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
1955 msgstr "%s: kan ikke omdøbe mappen %s til %s\n"
1958 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1962 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
1966 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
1967 msgstr "%s: advarsel: %s ejes ikke af %s\n"
1969 msgid "failed to change mailbox owner"
1970 msgstr "kunne ikke ændre postkassens ejer"
1972 msgid "failed to rename mailbox"
1973 msgstr "kunne ikke omdøbe postkasse"
1977 "You have modified %s.\n"
1978 "You may need to modify %s for consistency.\n"
1979 "Please use the command '%s' to do so.\n"
1983 "Usage: vipw [options]\n"
1986 " -g, --group edit group database\n"
1987 " -h, --help display this help message and exit\n"
1988 " -p, --passwd edit passwd database\n"
1989 " -q, --quiet quiet mode\n"
1990 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
1993 "Brug: vipw [tilvalg]\n"
1996 " -g, --group ret gruppedatabasen\n"
1997 " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
1998 " -p, --passwd redigér passwd-databasen\n"
1999 " -q, --quiet stille tilstand\n"
2000 " -s, --shadow ret shadow- eller gshadow-databasen\n"
2004 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2005 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2006 msgstr "%s: kunne ikke afgive rettigheder (%s)\n"
2011 #| "%s: %s is unchanged\n"
2012 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2015 "%s: %s er uændret\n"
2018 #| msgid "Couldn't lock file"
2019 msgid "Couldn't get file context"
2020 msgstr "kunne ikke låse filen"
2022 msgid "setfscreatecon () failed"
2025 msgid "Couldn't lock file"
2026 msgstr "kunne ikke låse filen"
2028 msgid "Couldn't make backup"
2029 msgstr "kunne ikke lave sikkerhedskopi"
2032 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2033 msgstr "%s: kunne ikke genskabe %s: %s (dine ændringer er i %s)\n"
2037 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2040 #~| " -a, --all display faillog records for all users\n"
2041 #~| " -h, --help display this help message and exit\n"
2042 #~| " -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
2044 #~| " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to "
2046 #~| " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2047 #~| " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2049 #~| " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2051 #~| " counters and limits (if used with -r, -m "
2053 #~| " options) only for user with LOGIN\n"
2056 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2059 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2060 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2061 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2063 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2064 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2065 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2067 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2069 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2071 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2074 #~ "Brug: faillog [tilvalg]\n"
2077 #~ " -a, --all vis fejllog-optegnelser for alle brugere\n"
2078 #~ " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
2079 #~ " -l, --lock-time SEK lås konto i SEK sekunder efter mislykket\n"
2081 #~ " -m, -- maximum MAKS sæt det maksimale antal mislykkede "
2084 #~ " -r, --reset nulstil optællingen af mislykkede logind\n"
2085 #~ " -r, --time DAGE vis fejllog-optegnelser, der er nyere "
2088 #~ " -u, --user LOGIND vis fejllog-optegnelser eller "
2090 #~ " kun fejltællere og grænser (hvis den "
2092 #~ " sammen med tilvalgene -r, -m eller -l) "
2094 #~ " brugeren med LOGIND\n"
2099 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2102 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2103 #~ " specified group already exists\n"
2104 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2105 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2106 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2107 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2108 #~ " (non-unique) GID\n"
2109 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2110 #~ " -r, --system create a system account\n"
2113 #~ "Brug: groupadd [tilvalg] GRUPPE\n"
2116 #~ " -f, --force gennemtving success-afslutningsstatus "
2118 #~ " den angivne gruppe eksisterer i forvejen\n"
2119 #~ " -g, --gid GID benyt GID til den nye gruppe\n"
2120 #~ " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
2121 #~ " -K, --key NØGLE=VÆRDI tilsidesætter standardværdier i\n"
2122 #~ " /etc/login.defs\n"
2123 #~ " -o, --non-unique tillad gruppe med dupleret\n"
2124 #~ " (ikke-unikt) GID\n"
2129 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2132 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2133 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2134 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2135 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2137 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2141 #~ "Brug: groupmod [tilvalg] GRUPPE\n"
2144 #~ " -g, --gid GID gennemtving GID til den nye gruppe\n"
2145 #~ " -h, --help vis denne hjælpebesked og afslut\n"
2146 #~ " -n, --new-name NY_GRUPPE gennemtving NY_GRUPPE-navn efter GRUPPE\n"
2147 #~ " -o, --non-unique tillad gruppe med dupleret (ikke-unikt) "
2149 #~ " efter GRUPPE\n"
2154 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2157 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2158 #~ " home directory\n"
2159 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2161 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2162 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2163 #~ " configuration\n"
2164 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2166 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2168 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2169 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2170 #~ " user account\n"
2171 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2172 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2173 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2174 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2175 #~ " faillog databases\n"
2176 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2178 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2179 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2180 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2183 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2184 #~ " (non-unique) UID\n"
2185 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2187 #~ " -r, --system create a system account\n"
2188 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2189 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2191 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2195 #~ "Brug: useradd [tilvalg] LOGIND\n"
2198 #~ " -b, --base-dir GRUNDMAPPE Grundmappe for den nye brugerkontos\n"
2199 #~ " hjemmebibliotek\n"
2200 #~ " -c, --comment KOMMENTAR sæt den nye brugerkontos GECOS-felt\n"
2201 #~ " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE den nye brugerkontos hjemmemappe\n"
2202 #~ " -D, --defaults vis skal gem ændret standard\n"
2203 #~ " useradd-opsætning\n"
2204 #~ " -e, --expiredate UDLØBSDATO sæt kontoens udløbsdatur til UDLØBSDATO\n"
2205 #~ " -f, --inactive INAKTIV sæt inaktiv adgangskode efter udløb til\n"
2207 #~ " -g, --gid GRUPPE gennemtving brugen af GRUPPE til den nye\n"
2209 #~ " -G, --groups GRUPPER vis den nye brugerkontos supplerende "
2211 #~ " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
2212 #~ " -k, --skel SKELETMAPPE angiv en alternativ skeletmappe\n"
2213 #~ " -K, --key NØGLE=VÆRDI tilsidesætter standardindstillingerne\n"
2214 #~ " i /etc/login.defs\n"
2215 #~ " -m, --create-home opret hjemmemappe til den nye "
2217 #~ " -o, --non-unique tillad oprettelse af ens (ikke-unikke) "
2219 #~ " -p, --password ADGANGSKODE brug krypteret adgangskode til den nye\n"
2221 #~ " -s, --shell SKAL den nye brugerkontos logind-skal\n"
2222 #~ " -u, --uid UID gennemtving brugen af bruger-ID'en UID "
2224 #~ " den nye brugerkonto\n"
2227 #~ msgid "Password set to expire."
2228 #~ msgstr "Adgangskode er sat til at udløbe."
2230 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2231 #~ msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
2233 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2234 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
2236 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2237 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggeadgangskodefil\n"
2239 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2240 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggeadgangskodefil\n"
2242 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2243 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
2245 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2246 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
2248 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2249 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefil\n"
2251 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2252 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggeadgangskodefil\n"
2254 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2255 #~ msgstr "\tFulde navn: %s\n"
2257 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2258 #~ msgstr "\tRum-nummer: %s\n"
2260 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2261 #~ msgstr "\tArbejdstelefon: %s\n"
2263 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2264 #~ msgstr "\tHjemmetelefon: %s\n"
2266 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2267 #~ msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen; forsøg igen senere.\n"
2269 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2270 #~ msgstr "Kan ikke åbne adgangskodefilen.\n"
2272 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2273 #~ msgstr "%s: %s ikke fundet i /etc/passwd\n"
2275 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2276 #~ msgstr "Fejl under opdatering af adgangskodelinje.\n"
2278 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2279 #~ msgstr "Kan ikke skrive ændringerne til adgangskodefilen.\n"
2281 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2282 #~ msgstr "Kan ikke låse adgangskodefilen op.\n"
2284 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2285 #~ msgstr "%s: kan ikke låse gruppefilen\n"
2287 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2288 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
2290 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2291 #~ msgstr "%s: Kan ikke låse gshadow-filen\n"
2293 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2294 #~ msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
2297 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2298 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
2301 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2302 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
2304 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2305 #~ msgstr "%s: linje %d: ukendt gruppe %s\n"
2308 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2309 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere posten\n"
2311 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2312 #~ msgstr "%s: Kan ikke låse skyggefilen\n"
2314 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2315 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af skyggefil\n"
2317 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2318 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af adgangskodefil\n"
2320 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2321 #~ msgstr "%s: linje %d: ukendt bruger %s\n"
2323 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2324 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke opdatere adgangskodelinje\n"
2326 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2327 #~ msgstr "%s: ukendt bruger\n"
2329 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2330 #~ msgstr "Ukendt bruger: %s\n"
2332 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2333 #~ msgstr "Brug: %s [-r|-R] gruppe\n"
2335 #~ msgid " %s [-a user] group\n"
2336 #~ msgstr " %s [-a bruger] gruppe\n"
2338 #~ msgid " %s [-d user] group\n"
2339 #~ msgstr " %s [-d bruger] gruppe\n"
2341 #~ msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2342 #~ msgstr " %s [-A bruger,...] [-M bruger,...] gruppe\n"
2344 #~ msgid " %s [-M user,...] group\n"
2345 #~ msgstr " %s [-M bruger,...] gruppe\n"
2347 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2348 #~ msgstr "%s: Kan ikke opnå lås\n"
2350 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2351 #~ msgstr "%s: Kan ikke opnå skyggelås\n"
2353 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2354 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
2356 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2357 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive fil\n"
2359 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2360 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggefil\n"
2362 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2363 #~ msgstr "%s: kan ikke låse fil op\n"
2365 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2366 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere linje\n"
2368 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2369 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggelinje\n"
2371 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2372 #~ msgstr "ukendt gruppe: %s\n"
2375 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2376 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne fil\n"
2379 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2380 #~ msgstr "%s: Kan ikke åbne skyggefilen\n"
2382 #~ msgid "Who are you?\n"
2383 #~ msgstr "Hvem er du?\n"
2385 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2386 #~ msgstr "%s: ukendt medlem %s\n"
2388 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2389 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
2391 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2392 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive gruppefil\n"
2394 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2395 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggegruppefil\n"
2397 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2398 #~ msgstr "%s: kan ikke låse gruppefil\n"
2400 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2401 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefil\n"
2403 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2404 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefil\n"
2406 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2407 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefil\n"
2409 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2410 #~ msgstr "%s: GID %u er ikke unikt\n"
2412 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2413 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af gruppelinje\n"
2415 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2416 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggegruppelinje\n"
2418 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2419 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne brugerens primære gruppe.\n"
2421 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2422 #~ msgstr "Medlemmet, der skulle slettes, blev ikke fundet\n"
2425 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2427 #~ "Brug: groupmems -a brugernavn| -d brugernavn | -D | -l [-g gruppenavn]\n"
2429 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2430 #~ msgstr "Kun root kan tilføje medlemmer til andre grupper\n"
2432 #~ msgid "Group access is required\n"
2433 #~ msgstr "Gruppeadgang kræves\n"
2435 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2436 #~ msgstr "Ikke primær ejer af den aktuelle gruppe\n"
2438 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2439 #~ msgstr "PAM-autentifikation mislykkedes for\n"
2441 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2442 #~ msgstr "Kan ikke låse gruppefil\n"
2444 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2445 #~ msgstr "Kan ikke åbne gruppefil\n"
2447 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2448 #~ msgstr "Kan ikke lukke gruppefil\n"
2450 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2451 #~ msgstr "%s: %s blev ikke fundet i /etc/group\n"
2453 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2454 #~ msgstr "%s: %u er ikke en unik GID\n"
2456 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2457 #~ msgstr "%s: %s er ikke et unikt navn\n"
2460 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2461 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
2463 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2464 #~ msgstr "%s: kunne ikke låse adgangskodefilen\n"
2466 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2467 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne adgangskodefilen\n"
2469 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2470 #~ msgstr "%s: kan ikke låse filen %s\n"
2472 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2473 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skygge-linjen for %s\n"
2475 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2476 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere linjen for gruppen %s\n"
2478 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2479 #~ msgstr "%s: kan ikke låse skyggegruppefilen\n"
2481 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2482 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
2484 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2485 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggegruppen %s\n"
2487 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2488 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggegruppefilen\n"
2490 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2491 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere gruppefilen\n"
2493 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2494 #~ msgstr "%s: kan ikke slette skyggegruppefilen\n"
2496 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2497 #~ msgstr "ukendt UID: %u\n"
2499 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2500 #~ msgstr "ukendt GID: %lu\n"
2503 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2504 #~ msgstr "%s: gruppen %s eksisterer ikke\n"
2507 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2508 #~ msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
2511 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2512 #~ msgstr "%s: ugyldigt brugernavn '%s'\n"
2514 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2515 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2518 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2519 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2522 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2523 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2526 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2527 #~ msgstr "%s: kan ikke låse /etc/passwd.\n"
2529 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2530 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne filer\n"
2532 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2533 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af filerne\n"
2535 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2536 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke finde brugeren %s\n"
2538 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2539 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodelinjen for %s\n"
2541 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2542 #~ msgstr "%s: kan ikke låse adgangskodefil\n"
2544 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2545 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne adgangskodefil\n"
2547 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2548 #~ msgstr "%s: kan ikke fjerne skyggelinjen for %s\n"
2550 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2551 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere skyggefilen\n"
2553 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2554 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere adgangskodefilen\n"
2556 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2557 #~ msgstr "%s: kan ikke opdatere linje for brugeren %s\n"
2559 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2560 #~ msgstr "%s: kan ikke slette skyggeadgangskodefilen\n"
2562 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2563 #~ msgstr "%s: ukendt GID %s\n"
2565 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2566 #~ msgstr "%s: ukendt gruppe %s\n"
2569 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2570 #~ msgstr "%s: løbet tør for hukommelse i update_gshadow\n"
2572 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2573 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive adgangskodefilen\n"
2575 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2576 #~ msgstr "%s: kan ikke genskrive skyggeadgangskodefilen\n"
2578 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2579 #~ msgstr "%s: kunne ikke låse skyggeadgangskodefilen\n"
2581 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2582 #~ msgstr "%s: kunne ikke åbne skyggeadgangskodefilen\n"
2584 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2585 #~ msgstr "%s: fejl under låsning af gruppefil\n"
2587 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2588 #~ msgstr "%s: fejl under åbning af gruppefil\n"
2590 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2591 #~ msgstr "%s: fejl under låsning af skyggegruppefil\n"
2593 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2594 #~ msgstr "%s: fejl under åbning af skyggegruppefil\n"
2596 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2597 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny adgangskodelinje\n"
2599 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2600 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af ny skyggeadgangskode-linje\n"
2602 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2603 #~ msgstr "%s: advarsel: CREATE_HOME understøttes ikke, brug i stedet -m.\n"
2605 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2606 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
2609 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2610 #~ msgstr "%s: fejl under opdatering af gruppelinje\n"
2612 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2613 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne gruppefilen\n"
2615 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2616 #~ msgstr "%s: kan ikke åbne skyggegruppefilen\n"
2618 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2619 #~ msgstr "%s: fejl under sletning af adgangskodelinje\n"
2621 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2622 #~ msgstr "%s: fejl under sletning af skyggeadgangskodelinje\n"
2624 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2625 #~ msgstr "%s: brugeren %s eksisterer ikke\n"
2628 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2629 #~ msgstr "%s: fejl under tilføjelse af gruppelinje\n"
2631 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2632 #~ msgstr "%s: uid %lu er ikke unik\n"
2634 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2635 #~ msgstr "%s: fejl under ændring af adgangskodelinje\n"
2637 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2638 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af adgangskodelinje\n"
2640 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2641 #~ msgstr "%s: fejl under fjernelse af skyggeadgangskodelinje\n"
2643 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2644 #~ msgstr "%s: kan ikke få unik GID\n"
2646 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2647 #~ msgstr " på '%.100s' fra '%.200s'"
2649 #~ msgid " on '%.100s'"
2650 #~ msgstr " på '%.100s'"
2652 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2653 #~ msgstr "%s: linje %d: kan ikke oprette UID\n"
2655 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2656 #~ msgstr "%s: navnet %s er ikke unikt\n"
2659 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2662 #~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2663 #~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2664 #~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2665 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2668 #~ "Brug: chgpasswd [tilvalg]\n"
2671 #~ " -e, --encrypted\tde angivne adgangskoder er krypterede\n"
2672 #~ " -h, --help\t\tvis denne hjælpetekst og afslut\n"
2673 #~ " -m, --md5\t\tbrug MD5-kryptering i stedet for DES, når de angivne\n"
2674 #~ "\t\t\tadgangskoder ikke er krypterede\n"
2678 #~ msgid "No password.\n"
2679 #~ msgstr "Ingen adgangskodefil\n"
2682 #~ msgstr "Beklager.\n"
2684 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2685 #~ msgstr "Beklager, adgangskoden for %s kan endnu ikke ændres.\n"
2688 #~ msgstr "Beklager."