813c94de001771de0daab65bd37f63386dfb23f9
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / da.po
1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
7 #
8 # capture -> optage
9 # gain -> forstærkning
10 # shutter -> lukketid
11 #
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok 
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 #    /* photography tags */
20 #    gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
21 #       GST_TAG_FLAG_META,
22 #       GST_TYPE_FRACTION,
23 #       _("capturing shutter speed"),
24 #       _("Shutter speed used when capturing an image,
25 #          in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord. 
29 #
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45 msgid "Master"
46 msgstr "Master"
47
48 msgid "Bass"
49 msgstr "Bas"
50
51 msgid "Treble"
52 msgstr "Diskant"
53
54 msgid "PCM"
55 msgstr "Pcm"
56
57 msgid "Synth"
58 msgstr "Synthesizer"
59
60 msgid "Line-in"
61 msgstr "Linie-ind"
62
63 msgid "CD"
64 msgstr "Cd"
65
66 msgid "Microphone"
67 msgstr "Mikrofon"
68
69 msgid "PC Speaker"
70 msgstr "Pc-højttaler"
71
72 msgid "Playback"
73 msgstr "Afspilning"
74
75 msgid "Capture"
76 msgstr "Optage"
77
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
80
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83
84 #, c-format
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
87
88 # måske bruges af et andet program.
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
94
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
97
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
100
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
107
108 msgid ""
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
110 "application."
111 msgstr ""
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
113
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
116
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
119
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
122
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125
126 msgid "Internal data stream error."
127 msgstr "Intern datastrømsfejl."
128
129 #, c-format
130 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
131 msgstr ""
132 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
133 "installeret."
134
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
137
138 msgid "This appears to be a text file"
139 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
140
141 #, c-format
142 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
143 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
144
145 #, c-format
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
148
149 msgid "The autovideosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
151
152 #, c-format
153 msgid "Configured videosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
155
156 #, c-format
157 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
159
160 msgid "The autovideosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
162
163 msgid "Custom text sink element is not usable."
164 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
165
166 msgid "No volume control found"
167 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
168
169 #, c-format
170 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
171 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
172
173 msgid "The autoaudiosink element is missing."
174 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
175
176 #, c-format
177 msgid "Configured audiosink %s is not working."
178 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
179
180 #, c-format
181 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
182 msgstr "Både autoaudiosink og  %s elementerne virker ikke."
183
184 msgid "The autoaudiosink element is not working."
185 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
186
187 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
188 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
189
190 #, c-format
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
193
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
196
197 #, c-format
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
200
201 msgid "This stream type cannot be played yet."
202 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
203
204 # har beholdt »er«
205 #, c-format
206 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
207 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
208
209 msgid "Source element is invalid."
210 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
211
212 #, c-format
213 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
214 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
215
216 msgid "This CD has no audio tracks"
217 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
218
219 msgid "Can't record audio fast enough"
220 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
221
222 msgid "Failed to read tag: not enough data"
223 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
224
225 msgid "track ID"
226 msgstr "spor-id"
227
228 msgid "MusicBrainz track ID"
229 msgstr "MusicBrainz spor-id"
230
231 msgid "artist ID"
232 msgstr "kunstner-id"
233
234 msgid "MusicBrainz artist ID"
235 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
236
237 msgid "album ID"
238 msgstr "album-id"
239
240 msgid "MusicBrainz album ID"
241 msgstr "MusicBrainz album-id"
242
243 msgid "album artist ID"
244 msgstr "albumkunstner-id"
245
246 msgid "MusicBrainz album artist ID"
247 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
248
249 msgid "track TRM ID"
250 msgstr "spor TRM-id"
251
252 msgid "MusicBrainz TRM ID"
253 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
254
255 # nb ikke handling men navneord.
256 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
257 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
258 msgid "capturing shutter speed"
259 msgstr "optagerlukkertid"
260
261 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
262 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
263
264 msgid "capturing focal ratio"
265 msgstr "brændforhold for optager"
266
267 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
268 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
269
270 msgid "capturing focal length"
271 msgstr "brændvidde for optager"
272
273 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
274 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
275
276 msgid "capturing digital zoom ratio"
277 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
278
279 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
280 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
281
282 msgid "capturing iso speed"
283 msgstr "iso-hastighed for optager"
284
285 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
286 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
287
288 msgid "capturing exposure program"
289 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
290
291 msgid "The exposure program used when capturing an image"
292 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
293
294 msgid "capturing exposure mode"
295 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
296
297 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
298 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
299
300 msgid "capturing exposure compensation"
301 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
302
303 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
304 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
305
306 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
307 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
308 # "sceneoptagelsestype for optager" /
309 # "optageroptagelsestype for scene"
310 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
311 msgid "capturing scene capture type"
312 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
313
314 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
315 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
316
317 # "justering af optageforstærkning" /
318 # "justering af optagerforstærkning"
319 msgid "capturing gain adjustment"
320 msgstr "justering af optageforstærkning"
321
322 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
323 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
324
325 msgid "capturing white balance"
326 msgstr "hvidbalance for optagelse"
327
328 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
329 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
330
331 # kontrast for optagelse
332 msgid "capturing contrast"
333 msgstr "optagekontrast"
334
335 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
336 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
337 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
338 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
339
340 msgid "capturing saturation"
341 msgstr "farvemætning for optagelse"
342
343 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
344 msgstr ""
345 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
346
347 msgid "capturing sharpness"
348 msgstr "optageskarphed"
349
350 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
351 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
352
353 msgid "capturing flash fired"
354 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
355
356 msgid "If the flash fired while capturing an image"
357 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
358
359 msgid "capturing flash mode"
360 msgstr "optagererens blitztilstand"
361
362 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
363 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
364
365 msgid "capturing metering mode"
366 msgstr "optagerens måletilstand"
367
368 msgid ""
369 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
370 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
371
372 msgid "capturing source"
373 msgstr "optagekilde"
374
375 msgid "The source or type of device used for the capture"
376 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
377
378 msgid "image horizontal ppi"
379 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
380
381 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
382 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
383
384 msgid "image vertical ppi"
385 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
386
387 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
388 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
389
390 msgid "ID3v2 frame"
391 msgstr ""
392
393 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
394 msgstr ""
395
396 msgid "ID3 tag"
397 msgstr "ID3-mærke"
398
399 msgid "APE tag"
400 msgstr "APE-mærke"
401
402 msgid "ICY internet radio"
403 msgstr "ICY-internetradio"
404
405 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
406 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
407
408 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
409 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
410
411 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
412 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
413
414 msgid "Windows Media Speech"
415 msgstr "Windows Media Speech"
416
417 msgid "CYUV Lossless"
418 msgstr "CYUV Lossless"
419
420 msgid "FFMpeg v1"
421 msgstr "FFMpeg v1"
422
423 msgid "Lossless MSZH"
424 msgstr "Lossless MSZH"
425
426 msgid "Run-length encoding"
427 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
428
429 msgid "Subtitle"
430 msgstr ""
431
432 #, fuzzy
433 msgid "MPL2 subtitle format"
434 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "DKS subtitle format"
438 msgstr "Sami undertekstformat"
439
440 #, fuzzy
441 msgid "QTtext subtitle format"
442 msgstr "Undertekstformat Kate"
443
444 msgid "Sami subtitle format"
445 msgstr "Sami undertekstformat"
446
447 msgid "TMPlayer subtitle format"
448 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
449
450 msgid "Kate subtitle format"
451 msgstr "Undertekstformat Kate"
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Uncompressed video"
455 msgstr "Ukomprimeret YUV"
456
457 #, fuzzy
458 msgid "Uncompressed gray"
459 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
463 msgstr "Ukomprimeret YUV"
464
465 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
466 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
469 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
470
471 #, c-format
472 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
473 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "Uncompressed audio"
477 msgstr "Ukomprimeret YUV"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Raw %d-bit %s audio"
481 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
482
483 msgid "Audio CD source"
484 msgstr "Audio cd kilde"
485
486 msgid "DVD source"
487 msgstr "DVD kilde"
488
489 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
490 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
491
492 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
493 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s protocol source"
497 msgstr "%s protokol kilde"
498
499 #, c-format
500 msgid "%s video RTP depayloader"
501 msgstr "%s video RTP-depayloader"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s audio RTP depayloader"
505 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s RTP depayloader"
509 msgstr "%s RTP-depayloader"
510
511 #, c-format
512 msgid "%s demuxer"
513 msgstr "%s demuxer"
514
515 #, c-format
516 msgid "%s decoder"
517 msgstr "%s afkoder"
518
519 #, c-format
520 msgid "%s video RTP payloader"
521 msgstr "%s video RTP-payloader"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s audio RTP payloader"
525 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s RTP payloader"
529 msgstr "%s RTP-payloader"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s muxer"
533 msgstr "%s muxer"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s encoder"
537 msgstr "%s indkoder"
538
539 #, c-format
540 msgid "GStreamer element %s"
541 msgstr "GStreamer element %s"
542
543 msgid "Unknown source element"
544 msgstr "Ukendt kildeelement"
545
546 # sink ? (afløb, kanal)
547 msgid "Unknown sink element"
548 msgstr "Ukendt afløbselement"
549
550 msgid "Unknown element"
551 msgstr "Ukendt element"
552
553 msgid "Unknown decoder element"
554 msgstr "Ukendt afkodeelement"
555
556 msgid "Unknown encoder element"
557 msgstr "Ukendt indkodeelement"
558
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
561
562 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
563 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
564
565 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
566 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
567
568 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
569 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
570
571 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
572 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
573
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
575 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
576
577 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
578 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
579
580 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
581 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
582
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
584 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
585
586 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
587 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
588
589 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
590 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
591
592 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
593 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
594
595 #~ msgid "Raw PCM audio"
596 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
597
598 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
599 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
600
601 #~ msgid "Raw floating-point audio"
602 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
603
604 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
605 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
606
607 #~ msgid "No filename given"
608 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
609
610 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
611 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
612
613 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
614 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
615
616 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
617 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
618
619 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
620 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
621
622 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
623 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
624
625 #~ msgid ""
626 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
627 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
628 #~ "recognized."
629 #~ msgstr ""
630 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
631 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
632 #~ "ikke genkendt."
633
634 #~ msgid ""
635 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
636 #~ "to install the necessary plugins."
637 #~ msgstr ""
638 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
639 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
640
641 #~ msgid "This is not a media file"
642 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
643
644 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
645 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
646
647 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
648 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
649
650 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
651 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
652
653 #~ msgid "No device specified."
654 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
655
656 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
657 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
658
659 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
660 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
661
662 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
663 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
664
665 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
666 #~ msgstr ""
667 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
668
669 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
670 #~ msgstr ""
671 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."