Revert accidental commit
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
5 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002 - 2003.
7 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004 - 2005
8 #
9 # Konventioner:
10 #
11 #   attribute -> egenskab
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
19 "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr ""
30 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
31 "elementet \"%s\""
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
34 #: glib/gbookmarkfile.c:930
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr ""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr ""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr ""
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
54 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
98
99 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
103
104 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
105 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
106 #: glib/gutf8.c:1392
107 #, c-format
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
110
111 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
112 #: glib/giochannel.c:2218
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
116
117 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
118 #: glib/gutf8.c:1388
119 #, c-format
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
122
123 #: glib/gconvert.c:893
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1702
129 #, c-format
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
132
133 #: glib/gconvert.c:1712
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en '#'"
137
138 #: glib/gconvert.c:1729
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
142
143 #: glib/gconvert.c:1741
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
147
148 #: glib/gconvert.c:1757
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
152
153 #: glib/gconvert.c:1852
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
157
158 #: glib/gconvert.c:1862
159 #, c-format
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
162
163 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
172
173 #: glib/gfileutils.c:587
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:669
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Kunne ikke læse egenskaber for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:771
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:985
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1004
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1122
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr ""
227 "Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1372
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
233
234 #: glib/gfileutils.c:1386
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
237 msgstr "Skabelonen \"%s\" slutter ikke med XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1861
240 #, c-format
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1882
245 #, c-format
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
248
249 #: glib/giochannel.c:1154
250 #, c-format
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
253
254 #: glib/giochannel.c:1499
255 #, c-format
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
258
259 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
260 #, c-format
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
263
264 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
265 #, c-format
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
268
269 #: glib/giochannel.c:1689
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:227
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:325
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:429
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; "
299 "&apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:439
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet "
309 "starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en "
310 "entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
311
312 #: glib/gmarkup.c:473
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Tegnet \"%s\" er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
316
317 #: glib/gmarkup.c:510
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Entitetsnavnet \"%s\" er ikke kendt"
321
322 #: glib/gmarkup.c:521
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
328 "tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at "
329 "bruge &amp; i stedet"
330
331 #: glib/gmarkup.c:574
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
335 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
336 msgstr ""
337 "Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en "
338 "tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
339
340 #: glib/gmarkup.c:599
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
344
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
348
349 #: glib/gmarkup.c:624
350 msgid ""
351 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
352 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "as &amp;"
354 msgstr ""
355 "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
356 "og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved "
357 "at bruge &amp; i stedet"
358
359 #: glib/gmarkup.c:710
360 msgid "Unfinished entity reference"
361 msgstr "Ufærdig entitetsreference"
362
363 #: glib/gmarkup.c:716
364 msgid "Unfinished character reference"
365 msgstr "Ufærdig tegnreference"
366
367 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
368 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
369 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1054
372 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
373 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1094
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
379 "element name"
380 msgstr ""
381 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
382 "begyndelsen på et elementnavn"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1158
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
388 "'%s'"
389 msgstr ""
390 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '>'-tegn for at afslutte "
391 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\""
392
393 #: glib/gmarkup.c:1247
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
397 msgstr ""
398 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et '=' efter egenskabsnavn \"%s\" for "
399 "elementet \"%s\""
400
401 #: glib/gmarkup.c:1289
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte "
409 "begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en egenskab; måske "
410 "brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1378
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter "
419 "lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for elementet \"%s\" angives"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1523
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; \"%s\" er måske ikke "
428 "begyndelsen på et elementnavn"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1563
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
434 "allowed character is '>'"
435 msgstr ""
436 "\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
437 "tilladt tegn er '>'"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1574
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1583
445 #, c-format
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\""
448
449 #: glib/gmarkup.c:1730
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1744
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne "
464 "element"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1760
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
473 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1766
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1771
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1776
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1782
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; "
493 "ingen egenskabsværdi"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1789
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1804
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr ""
503 "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\""
504
505 #: glib/gmarkup.c:1810
506 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 msgstr ""
508 "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
509
510 #: glib/gshell.c:70
511 #, c-format
512 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
513 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
514
515 #: glib/gshell.c:160
516 #, c-format
517 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
518 msgstr ""
519 "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
520
521 #: glib/gshell.c:538
522 #, c-format
523 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
524 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '\\' tegn (teksten var \"%s\")"
525
526 #: glib/gshell.c:545
527 #, c-format
528 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
529 msgstr ""
530 "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var "
531 "\"%s\")"
532
533 #: glib/gshell.c:557
534 #, c-format
535 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
536 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:273
539 #, c-format
540 msgid "Failed to read data from child process"
541 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
544 #, c-format
545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
546 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
551 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
554 #, c-format
555 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
556 msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
559 #, c-format
560 msgid "Failed to execute child process (%s)"
561 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
564 #, c-format
565 msgid "Invalid program name: %s"
566 msgstr "Ugyldigt programnavn: %s"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
569 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
570 #, c-format
571 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
572 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
575 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
576 #, c-format
577 msgid "Invalid string in environment: %s"
578 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
581 #, c-format
582 msgid "Invalid working directory: %s"
583 msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:887
586 #, c-format
587 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
588 msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)"
589
590 #: glib/gspawn-win32.c:1087
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
594 "process"
595 msgstr ""
596 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
597 "underprocess"
598
599 #: glib/gspawn.c:165
600 #, c-format
601 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
602 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:297
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
607 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
608
609 #: glib/gspawn.c:380
610 #, c-format
611 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
612 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
613
614 #: glib/gspawn.c:1090
615 #, c-format
616 msgid "Failed to fork (%s)"
617 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:1240
620 #, c-format
621 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
622 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
623
624 #: glib/gspawn.c:1250
625 #, c-format
626 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
627 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
628
629 #: glib/gspawn.c:1259
630 #, c-format
631 msgid "Failed to fork child process (%s)"
632 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
633
634 #: glib/gspawn.c:1267
635 #, c-format
636 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
637 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
638
639 #: glib/gspawn.c:1289
640 #, c-format
641 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
642 msgstr ""
643 "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
644
645 #: glib/gutf8.c:1017
646 #, c-format
647 msgid "Character out of range for UTF-8"
648 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
649
650 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
651 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
652 #, c-format
653 msgid "Invalid sequence in conversion input"
654 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
655
656 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
657 #, c-format
658 msgid "Character out of range for UTF-16"
659 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
660
661 #: glib/goption.c:495
662 msgid "Usage:"
663 msgstr "Brug:"
664
665 #: glib/goption.c:495
666 msgid "[OPTION...]"
667 msgstr "[FLAG...]"
668
669 #: glib/goption.c:586
670 msgid "Help Options:"
671 msgstr "Flag for hjælp:"
672
673 #: glib/goption.c:587
674 msgid "Show help options"
675 msgstr "Vis flag for hjælp"
676
677 #: glib/goption.c:592
678 msgid "Show all help options"
679 msgstr "Vis alle flag for hjælp"
680
681 #: glib/goption.c:642
682 msgid "Application Options:"
683 msgstr "Flag for programmet:"
684
685 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
686 #, c-format
687 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
688 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
689
690 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
691 #, c-format
692 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
694
695 #: glib/goption.c:721
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
698 msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
699
700 #: glib/goption.c:729
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
703 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
704
705 #: glib/goption.c:1066
706 #, c-format
707 msgid "Error parsing option %s"
708 msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
709
710 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
711 #, c-format
712 msgid "Missing argument for %s"
713 msgstr "Mangler argument for %s"
714
715 #: glib/goption.c:1597
716 #, c-format
717 msgid "Unknown option %s"
718 msgstr "Ukendt flag %s"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:337
721 #, c-format
722 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
723 msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i datakatalogerne"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:372
726 #, c-format
727 msgid "Not a regular file"
728 msgstr "Ikke en almindelig fil"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:380
731 #, c-format
732 msgid "File is empty"
733 msgstr "Filen er tom"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:695
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
739 msgstr ""
740 "Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en "
741 "gruppe eller en kommentar"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:763
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not start with a group"
746 msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:806
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
751 msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\" der ikke er understøttet"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
754 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
755 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not have group '%s'"
758 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
759
760 #: glib/gkeyfile.c:1186
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have key '%s'"
763 msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\""
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
766 #, c-format
767 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
768 msgstr ""
769 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
770
771 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
772 #, c-format
773 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
774 msgstr ""
775 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" som har en værdi der ikke kan fortolkes."
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "interpreted."
782 msgstr ""
783 "Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der "
784 "ikke kan fortolkes."
785
786 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
787 #, c-format
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
790
791 #: glib/gkeyfile.c:3276
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
795
796 #: glib/gkeyfile.c:3298
797 #, c-format
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
800
801 #: glib/gkeyfile.c:3439
802 #, c-format
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
805
806 #: glib/gkeyfile.c:3449
807 #, c-format
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
810
811 #: glib/gkeyfile.c:3477
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
815
816 #: glib/gkeyfile.c:3497
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi."
820
821 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
822 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: fork() mislykkedes: %s"
823
824 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
825 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: waitpid() mislykkedes: %s"
826
827 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
828 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: chmod() mislykkedes: %s"
829
830 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
831 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede med signal: %s"
832
833 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
834 #~ msgstr "Kunne ikke ændre fil-tilstand: Barn afsluttede ikke normalt"
835
836 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
837 #~ msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
838
839 #~ msgid "Incorrect message size"
840 #~ msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
841
842 #~ msgid "Socket error"
843 #~ msgstr "Sokkelfejl"
844
845 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
846 #~ msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"