7e6ff4be455e0b2041a6bcb8c2d67076a5b0511b
[platform/upstream/gpg2.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
176 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "error writing key: %s\n"
180 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
188 "tillade dette"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Tillad"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Nægt"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
209 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Administrator-PIN"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nulstillingskode"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Gentag denne PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Gentag denne PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Brug denne alligevel"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
284 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
294 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
304 msgid_plural ""
305 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
306 msgstr[0] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
309 msgstr[1] ""
310 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
311 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
316 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
317 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
318 msgstr ""
319 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
320 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u character long."
326 #| msgid_plural ""
327 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 #| "be at least %u characters long."
329 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
330 msgstr ""
331 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
332 "være mindst %u tegn langt."
333
334 #, c-format
335 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
336 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
337
338 msgid "Please enter the new passphrase"
339 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
340
341 msgid ""
342 "@Options:\n"
343 " "
344 msgstr ""
345 "@Indstillinger:\n"
346 " "
347
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
350
351 msgid "run in server mode (foreground)"
352 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
353
354 msgid "verbose"
355 msgstr "uddybende"
356
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "vær mindre uddybende"
359
360 msgid "sh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
362
363 msgid "csh-style command output"
364 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
365
366 msgid "|FILE|read options from FILE"
367 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
368
369 msgid "do not detach from the console"
370 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
371
372 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
374
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "brug en logfil for serveren"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
389 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
390 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
406 msgid "disallow the use of an external password cache"
407 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
413
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
416
417 msgid "disallow caller to override the pinentry"
418 msgstr ""
419
420 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
425 msgid "enable ssh support"
426 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
427
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 #| "Secret key management for GnuPG\n"
446 msgid ""
447 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for @GNUPG@\n"
449 msgstr ""
450 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
451 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
456 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
465 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgid "option file '%s': %s\n"
470 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgid "reading options from '%s'\n"
475 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
479 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
480 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
488 msgid "socket name '%s' is too long\n"
489 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
490
491 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
492 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
493
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
500 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgid "listening on socket '%s'\n"
509 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
513 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
514 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "directory `%s' created\n"
518 msgid "directory '%s' created\n"
519 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
523 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
524 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
528 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
529 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
533 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
534 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
538 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
542 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
546 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
554 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
555
556 #, fuzzy, c-format
557 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
558 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
559 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s %s stopped\n"
563 msgstr "%s %s stoppet\n"
564
565 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
566 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
567
568 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
569 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
570
571 msgid ""
572 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
573 "Password cache maintenance\n"
574 msgstr ""
575 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
576 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
577
578 msgid ""
579 "@Commands:\n"
580 " "
581 msgstr ""
582 "@Kommandoer:\n"
583 " "
584
585 msgid ""
586 "@\n"
587 "Options:\n"
588 " "
589 msgstr ""
590 "@\n"
591 "Tilvalg:\n"
592 " "
593
594 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
595 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
596
597 msgid ""
598 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
599 "Secret key maintenance tool\n"
600 msgstr ""
601 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
602 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
603
604 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
605 msgstr ""
606 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
607 "objektet."
608
609 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
610 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
611
612 msgid ""
613 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
614 "system."
615 msgstr ""
616 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
617 "GnuPG-systemet."
618
619 msgid ""
620 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
621 "needed to complete this operation."
622 msgstr ""
623 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
624 "krævet for at færdiggøre denne handling."
625
626 msgid "cancelled\n"
627 msgstr "afbrudt\n"
628
629 #, c-format
630 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
631 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
635 msgid "error opening '%s': %s\n"
636 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
640 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
645 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
646 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
650 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
651 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
655 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
656 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
660 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
661 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
665 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
666 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
667
668 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
669 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
670
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
672 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
673 #. Pinentry to insert a line break.  The double
674 #. percent sign is actually needed because it is also
675 #. a printf format string.  If you need to insert a
676 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
677 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
678 #. certificate.
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
682 "certificates?"
683 msgstr ""
684 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
685 "brugercertifikater?"
686
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Ja"
689
690 msgid "No"
691 msgstr "Nej"
692
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
694 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
695 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
696 #. needed because it is also a printf format string.  If you
697 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
698 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
699 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
700 #. as stored in the certificate.
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
704 "fingerprint:%%0A  %s"
705 msgstr ""
706 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
707 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
708
709 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
710 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
711 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
712 msgid "Correct"
713 msgstr "Korrekt"
714
715 msgid "Wrong"
716 msgstr "Forkert"
717
718 #, c-format
719 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
720 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
721
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
725 "it now."
726 msgstr ""
727 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
728 "nu."
729
730 msgid "Change passphrase"
731 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
732
733 msgid "I'll change it later"
734 msgstr "Jeg ændrer den senere"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
738 msgid ""
739 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
740 "%%0A?"
741 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
742
743 #, fuzzy
744 #| msgid "enable key"
745 msgid "Delete key"
746 msgstr "aktiver nøgle"
747
748 msgid ""
749 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
750 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
751 msgstr ""
752
753 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
754 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
758 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
762 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
763 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "checking created signature failed: %s\n"
767 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
768
769 msgid "secret key parts are not available\n"
770 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
779 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
780 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "error creating a pipe: %s\n"
789 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
793 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
794 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "error forking process: %s\n"
798 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
802 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
803 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
807 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
808 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
812 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
813 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
817 msgid "error running '%s': terminated\n"
818 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
822 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
830 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
831 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
832
833 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
834 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
835
836 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
837 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
838
839 msgid "canceled by user\n"
840 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
841
842 msgid "problem with the agent\n"
843 msgstr "problem med agenten\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
847 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
848 msgstr "problem med agenten: %s\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "yes"
864 msgstr "ja"
865
866 msgid "yY"
867 msgstr "jJ"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "no"
871 msgstr "n"
872
873 msgid "nN"
874 msgstr "nN"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "quit"
878 msgstr "afslut"
879
880 msgid "qQ"
881 msgstr "aA"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "okay|okay"
885 msgstr "okay|okay|ok"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "cancel|cancel"
889 msgstr "afbryd|stop"
890
891 msgid "oO"
892 msgstr "oO"
893
894 msgid "cC"
895 msgstr "cC"
896
897 #, c-format
898 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
899 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
904
905 #, c-format
906 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
907 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Godt"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Okay"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "rodcertifikat mangler"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datakryptering lykkedes"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Data tilgængelig"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritme: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Antal modtagere"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Modtager %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Underskriver %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Underskrift %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Inkluderede certifikater"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Ukendt handling"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ingen]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parameter var ikke forventet"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "læsefejl"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "nøgleord er for langt"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "manglende parameter"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid value\n"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "ugyldig værdi\n"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "ugyldig kommando"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "ikke nok kerne"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "ugyldig indstilling"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "uden for kerne\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1171 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1172 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1176 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1177 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr "(baglås?) "
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1197 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1198 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for lock %s...\n"
1202 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "panser: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "panserhoved: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1216
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "ukendt panserhoved: "
1219
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1222
1223 msgid "unexpected armor: "
1224 msgstr "uventet panser: "
1225
1226 msgid "invalid dash escaped line: "
1227 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1232
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1235
1236 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1237 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1238
1239 msgid "malformed CRC\n"
1240 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1244 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1247 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1248
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1251
1252 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1253 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1257 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1261 msgstr ""
1262 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "not human readable"
1266 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1267 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1274 "sluttes med et »=«\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1287 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1288 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid ""
1292 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1293 #| "with an '='\n"
1294 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1295 msgstr ""
1296 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1297 "sluttes med et »=«\n"
1298
1299 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1300 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1304 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "Enter passphrase\n"
1308 msgid "Enter passphrase: "
1309 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1313 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1314 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1322 msgid "WARNING: %s\n"
1323 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1327 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1331 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1332
1333 msgid "can't do this in batch mode\n"
1334 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1335
1336 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1337 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1338
1339 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1340 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1341
1342 msgid "Your selection? "
1343 msgstr "Dit valg? "
1344
1345 msgid "[not set]"
1346 msgstr "[ikke indstillet]"
1347
1348 msgid "male"
1349 msgstr "mand"
1350
1351 msgid "female"
1352 msgstr "kvinde"
1353
1354 msgid "unspecified"
1355 msgstr "ikke angivet"
1356
1357 msgid "not forced"
1358 msgstr "ikke tvunget"
1359
1360 msgid "forced"
1361 msgstr "tvunget"
1362
1363 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1364 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1365
1366 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1367 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1368
1369 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1370 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1371
1372 msgid "Cardholder's surname: "
1373 msgstr "Kortholders efternavn: "
1374
1375 msgid "Cardholder's given name: "
1376 msgstr "Kortholders fornavn: "
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1381
1382 msgid "URL to retrieve public key: "
1383 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1387 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1391 msgid "error reading '%s': %s\n"
1392 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1396 msgid "error writing '%s': %s\n"
1397 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1398
1399 msgid "Login data (account name): "
1400 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1404 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1405
1406 msgid "Private DO data: "
1407 msgstr "Private DO-data: "
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1411 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1412
1413 msgid "Language preferences: "
1414 msgstr "Sprogpræferencer: "
1415
1416 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1417 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1418
1419 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1420 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1421
1422 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1423 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1424
1425 msgid "Error: invalid response.\n"
1426 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1427
1428 msgid "CA fingerprint: "
1429 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1430
1431 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1432 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "key operation not possible: %s\n"
1436 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1437
1438 msgid "not an OpenPGP card"
1439 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "error getting current key info: %s\n"
1443 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1444
1445 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1446 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1447
1448 #, fuzzy
1449 #| msgid ""
1450 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1451 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1452 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1453 msgid ""
1454 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1455 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1456 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1457 msgstr ""
1458 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1459 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1460 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1461 "        er tilladt.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1465 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1469 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1473 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "rounded up to %u bits\n"
1477 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1481 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1485 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1489 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1490
1491 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1492 msgstr ""
1493 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1498 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1499
1500 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1501 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid ""
1505 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1506 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1507 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1508 msgid ""
1509 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1511 "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgstr ""
1513 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1514 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1515 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1516
1517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1518 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1519
1520 msgid "   (1) Signature key\n"
1521 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1522
1523 msgid "   (2) Encryption key\n"
1524 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1525
1526 msgid "   (3) Authentication key\n"
1527 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1528
1529 msgid "Invalid selection.\n"
1530 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1531
1532 msgid "Please select where to store the key:\n"
1533 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1534
1535 #, fuzzy, c-format
1536 #| msgid "read failed: %s\n"
1537 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1538 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1547 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1548 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1552 msgid "Continue? (y/N) "
1553 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1554
1555 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "afslut denne menu"
1560
1561 msgid "show admin commands"
1562 msgstr "vis administratorkommandoer"
1563
1564 msgid "show this help"
1565 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1566
1567 msgid "list all available data"
1568 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1569
1570 msgid "change card holder's name"
1571 msgstr "ændr kortholders navn"
1572
1573 msgid "change URL to retrieve key"
1574 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1575
1576 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1577 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1578
1579 msgid "change the login name"
1580 msgstr "ændr logindnavnet"
1581
1582 msgid "change the language preferences"
1583 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1584
1585 msgid "change card holder's sex"
1586 msgstr "ændr kortholders køn"
1587
1588 msgid "change a CA fingerprint"
1589 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1590
1591 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1592 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1593
1594 msgid "generate new keys"
1595 msgstr "opret nye nøgler"
1596
1597 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1598 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1599
1600 msgid "verify the PIN and list all data"
1601 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1602
1603 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1604 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1605
1606 msgid "destroy all keys and data"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "gpg/card> "
1610 msgstr "gpg/card> "
1611
1612 msgid "Admin-only command\n"
1613 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1614
1615 msgid "Admin commands are allowed\n"
1616 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1617
1618 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1619 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1620
1621 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1622 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1623
1624 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1625 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "can't open `%s'\n"
1629 msgid "can't open '%s'\n"
1630 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1634 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1638 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1642 msgid "key \"%s\" not found\n"
1643 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1644
1645 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1646 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1647
1648 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1649 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1650
1651 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1652 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1653
1654 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1655 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1659 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1660 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1661
1662 msgid "key"
1663 msgstr ""
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "Pubkey: "
1667 msgid "subkey"
1668 msgstr "Pubkey: "
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1672 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1673
1674 msgid "ownertrust information cleared\n"
1675 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1679 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1680
1681 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1682 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1686 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1687
1688 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1689 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "using cipher %s\n"
1693 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1697 msgid "'%s' already compressed\n"
1698 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1702 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1703 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "reading from `%s'\n"
1707 msgid "reading from '%s'\n"
1708 msgstr "læser fra »%s«\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr ""
1714 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1715 "præferencer\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1720 "preferences\n"
1721 msgstr ""
1722 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1723 "præferencer\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1727 msgstr ""
1728 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1732 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1736 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s encrypted data\n"
1740 msgstr "%s krypterede data\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1744 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1748 msgstr ""
1749 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1750 "chiffer.\n"
1751
1752 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1753 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1754
1755 msgid "no remote program execution supported\n"
1756 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1757
1758 msgid ""
1759 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1760 msgstr ""
1761 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1762 "for indstillingsfil\n"
1763
1764 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1765 msgstr ""
1766 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1770 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1771 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1775 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1776 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1780 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1781
1782 msgid "unnatural exit of external program\n"
1783 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1784
1785 msgid "unable to execute external program\n"
1786 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1790 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1794 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1795 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1800 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1801
1802 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1803 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1804
1805 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1806 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1807
1808 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1809 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1810
1811 msgid "remove unusable parts from key during export"
1812 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1813
1814 msgid "remove as much as possible from key during export"
1815 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1819 msgid " - skipped"
1820 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1821
1822 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1823 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1827 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1831 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1832
1833 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1834 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1838 msgid "error creating '%s': %s\n"
1839 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
1840
1841 msgid "[User ID not found]"
1842 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1846 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1847 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1855 msgid "error looking up: %s\n"
1856 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1860 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1861 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1865 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1866 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1870 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1871 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1872
1873 msgid "No fingerprint"
1874 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1878 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1882 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1883 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1887 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1888 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1896 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1900 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1901
1902 msgid "make a signature"
1903 msgstr "opret en underskrift"
1904
1905 msgid "make a clear text signature"
1906 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1907
1908 msgid "make a detached signature"
1909 msgstr "opret en separat underskrift"
1910
1911 msgid "encrypt data"
1912 msgstr "krypter data"
1913
1914 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1915 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1916
1917 msgid "decrypt data (default)"
1918 msgstr "afkrypter data (standard)"
1919
1920 msgid "verify a signature"
1921 msgstr "godkend en underskrift"
1922
1923 msgid "list keys"
1924 msgstr "vis nøgler"
1925
1926 msgid "list keys and signatures"
1927 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1928
1929 msgid "list and check key signatures"
1930 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1931
1932 msgid "list keys and fingerprints"
1933 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1934
1935 msgid "list secret keys"
1936 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1937
1938 msgid "generate a new key pair"
1939 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly generate a new key pair"
1944 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly add a new user-id"
1949 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1950
1951 msgid "full featured key pair generation"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "generate a revocation certificate"
1955 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1956
1957 msgid "remove keys from the public keyring"
1958 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1959
1960 msgid "remove keys from the secret keyring"
1961 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid "sign a key"
1965 msgid "quickly sign a key"
1966 msgstr "underskriv en nøgle"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "sign a key locally"
1970 msgid "quickly sign a key locally"
1971 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1972
1973 msgid "sign a key"
1974 msgstr "underskriv en nøgle"
1975
1976 msgid "sign a key locally"
1977 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1978
1979 msgid "sign or edit a key"
1980 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1981
1982 msgid "change a passphrase"
1983 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1984
1985 msgid "export keys"
1986 msgstr "eksporter nøgler"
1987
1988 msgid "export keys to a key server"
1989 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1990
1991 msgid "import keys from a key server"
1992 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1993
1994 msgid "search for keys on a key server"
1995 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1996
1997 msgid "update all keys from a keyserver"
1998 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1999
2000 msgid "import/merge keys"
2001 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
2002
2003 msgid "print the card status"
2004 msgstr "udskriv kortstatus"
2005
2006 msgid "change data on a card"
2007 msgstr "ændr data på et kort"
2008
2009 msgid "change a card's PIN"
2010 msgstr "ændr et korts PIN"
2011
2012 msgid "update the trust database"
2013 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
2014
2015 msgid "print message digests"
2016 msgstr "vis beskedsammendrag"
2017
2018 msgid "run in server mode"
2019 msgstr "kør i servertilstand"
2020
2021 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "create ascii armored output"
2025 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
2026
2027 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2028 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
2029
2030 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2031 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
2032
2033 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2034 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
2035
2036 msgid "use canonical text mode"
2037 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
2038
2039 msgid "|FILE|write output to FILE"
2040 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
2041
2042 msgid "do not make any changes"
2043 msgstr "lav ingen ændringer"
2044
2045 msgid "prompt before overwriting"
2046 msgstr "spørg før overskrivning"
2047
2048 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2049 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
2050
2051 msgid ""
2052 "@\n"
2053 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
2057
2058 msgid ""
2059 "@\n"
2060 "Examples:\n"
2061 "\n"
2062 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2063 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2064 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2065 " --list-keys [names]        show keys\n"
2066 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2067 msgstr ""
2068 "@\n"
2069 "Eksempler:\n"
2070 "\n"
2071 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
2072 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
2073 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
2074 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
2075 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2079 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2080 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
2081
2082 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2086 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2087 #| "Default operation depends on the input data\n"
2088 msgid ""
2089 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2090 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2091 "Default operation depends on the input data\n"
2092 msgstr ""
2093 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2094 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2095 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "Supported algorithms:\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Understøttede algoritmer:\n"
2103
2104 msgid "Pubkey: "
2105 msgstr "Pubkey: "
2106
2107 msgid "Cipher: "
2108 msgstr "Chiffer: "
2109
2110 msgid "Hash: "
2111 msgstr "Hash: "
2112
2113 msgid "Compression: "
2114 msgstr "Komprimering: "
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2118 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2119 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2120
2121 msgid "conflicting commands\n"
2122 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2126 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2127 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2132 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2137 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2142 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2147 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2157 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2162 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid ""
2166 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2167 msgid ""
2168 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2175 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2185 #| "%s'\n"
2186 msgid ""
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2198 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2199 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2200
2201 msgid "display photo IDs during key listings"
2202 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2206 msgid "show key usage information during key listings"
2207 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2208
2209 msgid "show policy URLs during signature listings"
2210 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2211
2212 msgid "show all notations during signature listings"
2213 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2214
2215 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2216 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2217
2218 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2219 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2220
2221 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2222 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2223
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2226
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2229
2230 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2232
2233 msgid "show the keyring name in key listings"
2234 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2235
2236 msgid "show expiration dates during signature listings"
2237 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #| msgid "Available keys:\n"
2241 msgid "available TOFU policies:\n"
2242 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2246 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2247 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
2248
2249 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2254 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2255 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2259 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2260 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2264 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2268 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2269 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2274 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2278 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2279 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2283 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2284 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2285
2286 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2287 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2291 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2292
2293 msgid "invalid keyserver options\n"
2294 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2298 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2299
2300 msgid "invalid import options\n"
2301 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2306
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2313
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2322
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2331
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2333 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2334
2335 msgid "show user ID validity during signature verification"
2336 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2337
2338 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2339 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2340
2341 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2342 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2343
2344 msgid "validate signatures with PKA data"
2345 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2346
2347 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2348 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2352 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2353
2354 msgid "invalid verify options\n"
2355 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2359 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2364
2365 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2367
2368 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2369 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2373 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2377 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2381 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2382
2383 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2384 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2388 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2389
2390 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2392
2393 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2395
2396 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2398
2399 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2401
2402 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2403 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2404
2405 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2406 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2407
2408 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2409 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2410
2411 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2413
2414 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2419 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2421
2422 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2423 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2424
2425 msgid "invalid default preferences\n"
2426 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2427
2428 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2429 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2430
2431 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2432 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2433
2434 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2435 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2439 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2443 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2444 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2458 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2459
2460 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2461 msgstr ""
2462 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2463
2464 msgid "--store [filename]"
2465 msgstr "--store [filnavn]"
2466
2467 msgid "--symmetric [filename]"
2468 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2472 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2473 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2474
2475 msgid "--encrypt [filename]"
2476 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2477
2478 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2479 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2480
2481 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2482 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2486 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2487
2488 msgid "--sign [filename]"
2489 msgstr "--sign [filnavn]"
2490
2491 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2492 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2493
2494 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2495 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2503
2504 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2505 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2506
2507 msgid "--clearsign [filename]"
2508 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2509
2510 msgid "--decrypt [filename]"
2511 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2512
2513 msgid "--sign-key user-id"
2514 msgstr "--sign-key bruger-id"
2515
2516 msgid "--lsign-key user-id"
2517 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2518
2519 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2520 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2521
2522 msgid "--passwd <user-id>"
2523 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2527 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2531 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key export failed: %s\n"
2535 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 #| msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2540 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2544 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2548 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2552 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2560 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2561 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2565 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2566 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "[filename]"
2573 msgstr "[filnavn]"
2574
2575 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2576 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2577
2578 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2579 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2580
2581 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2582 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2583
2584 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2585 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2586
2587 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2588 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2589
2590 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2591 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2592
2593 msgid "|FD|write status info to this FD"
2594 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2595
2596 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2597 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2598
2599 msgid ""
2600 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2601 "Check signatures against known trusted keys\n"
2602 msgstr ""
2603 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2604 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2605
2606 msgid "No help available"
2607 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "No help available for `%s'"
2611 msgid "No help available for '%s'"
2612 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2613
2614 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2615 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2616
2617 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2618 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2622 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2623 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2624
2625 msgid "do not update the trustdb after import"
2626 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2627
2628 msgid "only accept updates to existing keys"
2629 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2630
2631 msgid "remove unusable parts from key after import"
2632 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2633
2634 msgid "remove as much as possible from key after import"
2635 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "skipping block of type %d\n"
2639 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "%lu keys processed so far\n"
2643 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "Total number processed: %lu\n"
2647 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2651 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2652 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2656 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2660 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "              imported: %lu"
2664 msgstr "           importerede: %lu"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "             unchanged: %lu\n"
2668 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2672 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2676 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "        new signatures: %lu\n"
2680 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2684 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2688 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2692 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2696 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "          not imported: %lu\n"
2700 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2704 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2708 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2713 "algorithms on these user IDs:\n"
2714 msgstr ""
2715 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2716 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2729
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2731 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2732
2733 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2734 msgstr ""
2735 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2736 "algoritmen\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2740 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: no user ID\n"
2744 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2748 msgid "key %s: %s\n"
2749 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2750
2751 msgid "rejected by import screener"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2756 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2764 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2765
2766 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2767 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2771 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2775 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2779 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "writing to `%s'\n"
2783 msgid "writing to '%s'\n"
2784 msgstr "skriver til »%s«\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2788 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2789 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2793 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2797 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2805 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2809 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2813 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2817 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2821 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2825 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2829 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2833 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2837 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2841 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2845 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2849 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: secret key imported\n"
2853 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2857 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2858 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2862 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2863 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2867 msgid "secret key %s: %s\n"
2868 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2869
2870 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2871 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2875 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2876
2877 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2878 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2879 #. actual private key data is stored on the card.  A
2880 #. single smartcard can have up to three private key
2881 #. data.  Importing private key stub is always
2882 #. skipped in 2.1, and it returns
2883 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2884 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2885 #. references to a card will be automatically
2886 #. created again.
2887 #, c-format
2888 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2893 msgstr ""
2894 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2919 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2923 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2927 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2931 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2935 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2939 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2943 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2947 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2951 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2955 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2959 msgstr ""
2960 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2964 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2968 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2976 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2980 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2984 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2988 msgstr ""
2989 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2990 "stede.\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2994 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2998 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3002 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3003 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3007 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3008 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3012 msgid "keybox '%s' created\n"
3013 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3017 msgid "keyring '%s' created\n"
3018 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3022 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3023 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3027 msgid "error opening key DB: %s\n"
3028 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3032 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
3033
3034 msgid "[revocation]"
3035 msgstr "[tilbagekald]"
3036
3037 msgid "[self-signature]"
3038 msgstr "[egenunderskrift]"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3042 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3043 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3047 msgid ""
3048 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3049 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
3050
3051 #, fuzzy
3052 #| msgid "Good signature from"
3053 msgid " (reordered signatures follow)"
3054 msgstr "God underskrift fra"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3058 msgid "key %s:\n"
3059 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3063 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3064 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3065 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3066 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3070 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3071 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3072 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3073 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "%d bad signatures\n"
3077 msgid "%d bad signature\n"
3078 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3079 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
3080 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "Good signature from"
3084 msgid "%d signature reordered\n"
3085 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3086 msgstr[0] "God underskrift fra"
3087 msgstr[1] "God underskrift fra"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3092 "all signatures.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3097 "keys\n"
3098 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3099 "etc.)\n"
3100 msgstr ""
3101 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
3102 "andre brugers nøgler\n"
3103 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3107 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "  %d = I trust fully\n"
3111 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
3112
3113 msgid ""
3114 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3115 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3116 "trust signatures on your behalf.\n"
3117 msgstr ""
3118 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
3119 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
3120 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
3121
3122 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3123 msgstr ""
3124 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
3125 "for ingen.\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3133 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
3134
3135 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3136 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
3137
3138 msgid "  Unable to sign.\n"
3139 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3143 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3147 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3151 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
3152
3153 msgid "Sign it? (y/N) "
3154 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The self-signature on \"%s\"\n"
3159 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Egenunderskriften på »%s«\n"
3162 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3165 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
3166
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Your current signature on \"%s\"\n"
3170 "has expired.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3173 "er udløbet.\n"
3174
3175 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3176 msgstr ""
3177 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Your current signature on \"%s\"\n"
3182 "is a local signature.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3185 "er en lokal underskrift.\n"
3186
3187 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3188 msgstr ""
3189 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3190 "N) "
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3194 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3198 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3199
3200 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3201 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3205 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3206
3207 msgid "This key has expired!"
3208 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3212 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3213
3214 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3215 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3216
3217 msgid ""
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3219 "belongs\n"
3220 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3221 msgstr ""
3222 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3223 "rent\n"
3224 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3225 "indtast »0«.\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3229 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3233 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3237 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3241 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3242
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3245 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3246 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3247
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3251 "key \"%s\" (%s)\n"
3252 msgstr ""
3253 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3254 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3255
3256 msgid "This will be a self-signature.\n"
3257 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3258
3259 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3260 msgstr ""
3261 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3262 "eksporteres.\n"
3263
3264 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3265 msgstr ""
3266 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3267 "tilbagekaldes.\n"
3268
3269 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3270 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3271
3272 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3273 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3274
3275 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3276 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3277
3278 msgid "I have checked this key casually.\n"
3279 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3280
3281 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3282 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3283
3284 msgid "Really sign? (y/N) "
3285 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "signing failed: %s\n"
3289 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3290
3291 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3292 msgstr ""
3293 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3294 "ændre.\n"
3295
3296 #, fuzzy, c-format
3297 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3298 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3299 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3300
3301 msgid "save and quit"
3302 msgstr "gem og afslut"
3303
3304 msgid "show key fingerprint"
3305 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3306
3307 # key grip
3308 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3309 # tracks and scenery in a film or television studio
3310 #, fuzzy
3311 #| msgid "Enter the keygrip: "
3312 msgid "show the keygrip"
3313 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3314
3315 msgid "list key and user IDs"
3316 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3317
3318 msgid "select user ID N"
3319 msgstr "vælg bruger-id N"
3320
3321 msgid "select subkey N"
3322 msgstr "vælg undernøgle N"
3323
3324 msgid "check signatures"
3325 msgstr "kontroller underskrifter"
3326
3327 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3328 msgstr ""
3329 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3330
3331 msgid "sign selected user IDs locally"
3332 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3335 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3336
3337 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3338 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3339
3340 msgid "add a user ID"
3341 msgstr "tilføj bruger-id"
3342
3343 msgid "add a photo ID"
3344 msgstr "tilføj billed-id"
3345
3346 msgid "delete selected user IDs"
3347 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3348
3349 msgid "add a subkey"
3350 msgstr "tilføj en undernøgle"
3351
3352 msgid "add a key to a smartcard"
3353 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3354
3355 msgid "move a key to a smartcard"
3356 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3357
3358 msgid "move a backup key to a smartcard"
3359 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3360
3361 msgid "delete selected subkeys"
3362 msgstr "slet valgte undernøgler"
3363
3364 msgid "add a revocation key"
3365 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3366
3367 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3368 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3369
3370 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3371 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3372
3373 msgid "flag the selected user ID as primary"
3374 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3375
3376 msgid "list preferences (expert)"
3377 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3378
3379 msgid "list preferences (verbose)"
3380 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3381
3382 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3383 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3384
3385 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3386 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3387
3388 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3389 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3390
3391 msgid "change the passphrase"
3392 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3393
3394 msgid "change the ownertrust"
3395 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3396
3397 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3398 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3399
3400 msgid "revoke selected user IDs"
3401 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3402
3403 msgid "revoke key or selected subkeys"
3404 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3405
3406 msgid "enable key"
3407 msgstr "aktiver nøgle"
3408
3409 msgid "disable key"
3410 msgstr "deaktiver nøgle"
3411
3412 msgid "show selected photo IDs"
3413 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3414
3415 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3416 msgstr ""
3417 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3418
3419 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3420 msgstr ""
3421 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3422
3423 msgid "Secret key is available.\n"
3424 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3425
3426 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3427 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #| msgid ""
3431 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3432 #| "(lsign),\n"
3433 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3434 #| "signatures\n"
3435 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3436 msgid ""
3437 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3438 "(lsign),\n"
3439 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3440 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3441 msgstr ""
3442 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3443 "(lsign),\n"
3444 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3445 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3446 "tnrsign\n"
3447 "  etc.).\n"
3448
3449 msgid "Key is revoked."
3450 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3451
3452 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3453 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3454
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3457 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3458 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3459
3460 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3461 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3465 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3466 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3470 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3471
3472 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3473 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3480 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3481
3482 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3483 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3484
3485 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3486 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3487
3488 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3489 #. moving the key and not about removing it.
3490 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3491 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3492
3493 msgid "You must select exactly one key.\n"
3494 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3495
3496 msgid "Command expects a filename argument\n"
3497 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3498
3499 #, fuzzy, c-format
3500 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3501 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3502 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3506 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3507 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3508
3509 msgid "You must select at least one key.\n"
3510 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3511
3512 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3513 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3514
3515 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3516 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3517
3518 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3519 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3520
3521 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3522 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3523
3524 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3525 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3526
3527 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3528 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3531 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3532
3533 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3534 msgstr ""
3535 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3536 "troværdighedsdatabase\n"
3537
3538 msgid "Set preference list to:\n"
3539 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3540
3541 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3542 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3543
3544 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3545 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3546
3547 msgid "Save changes? (y/N) "
3548 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3549
3550 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3551 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "update failed: %s\n"
3555 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3556
3557 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3558 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3559
3560 #, fuzzy, c-format
3561 #| msgid "invalid fingerprint"
3562 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3563 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3567 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3568 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "invalid value\n"
3572 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3573 msgstr "ugyldig værdi\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "No such user ID.\n"
3577 msgid "No matching user IDs."
3578 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3582 msgid "Nothing to sign.\n"
3583 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Sammendrag: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Funktioner: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3596
3597 msgid "Notations: "
3598 msgstr "Notationer: "
3599
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3601 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3610
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr "(sensitiv)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "oprettet: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "udløbet: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "udløber: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr "brug: %s"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr "kortnr.: "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr "troværdighed: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr "validitet: %s"
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3653 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3654
3655 msgid "revoked"
3656 msgstr "tilbagekaldt"
3657
3658 msgid "expired"
3659 msgstr "udløbet"
3660
3661 msgid ""
3662 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3663 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3664 msgstr ""
3665 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3666 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3667
3668 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3674 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3678 "versions\n"
3679 "         of PGP to reject this key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3682 "medføre at\n"
3683 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3684
3685 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3686 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3687
3688 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3689 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "Slettede %d underskrift.\n"
3711 msgstr[1] "Slettede %d underskrift.\n"
3712
3713 msgid "Nothing deleted.\n"
3714 msgstr "Intet slettet.\n"
3715
3716 msgid "invalid"
3717 msgstr "ugyldig"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3721 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3725 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3727 msgstr[0] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3728 msgstr[1] "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3732 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3736 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3740 "cause\n"
3741 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3744 "tilbagekalder\n"
3745 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3746
3747 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3748 msgstr ""
3749 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3750
3751 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3752 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3753
3754 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3755 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3756
3757 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3758 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3759
3760 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3761 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3762
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr ""
3765 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3766 "fortrydes!\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3770 msgstr ""
3771 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3772 "tilbagekalder? (j/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid ""
3776 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3777 msgid ""
3778 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3779 "N) "
3780 msgstr ""
3781 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3782 "tilbagekalder? (j/N) "
3783
3784 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3785 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3786
3787 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3788 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3789
3790 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3791 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3795 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3799 msgstr ""
3800 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3801
3802 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3803 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3807 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3808
3809 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3810 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3811
3812 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3813 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3814
3815 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3816 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3817
3818 msgid "Enter the notation: "
3819 msgstr "Indtast notationen: "
3820
3821 msgid "Proceed? (y/N) "
3822 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "No user ID with index %d\n"
3826 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No user ID with hash %s\n"
3830 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3831
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3834 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3835 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "No subkey with index %d\n"
3839 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3843 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3847 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3848
3849 msgid " (non-exportable)"
3850 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "This signature expired on %s.\n"
3854 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3855
3856 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3857 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3858
3859 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3860 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3861
3862 msgid "Not signed by you.\n"
3863 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3867 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3868
3869 msgid " (non-revocable)"
3870 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3874 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3875
3876 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3877 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3878
3879 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3880 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3881
3882 msgid "no secret key\n"
3883 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3887 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3891 msgstr ""
3892 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3896 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3900 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3904 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3908 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3909 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3910
3911 msgid "too many cipher preferences\n"
3912 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3913
3914 msgid "too many digest preferences\n"
3915 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3916
3917 msgid "too many compression preferences\n"
3918 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3922 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3923 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3924
3925 msgid "writing direct signature\n"
3926 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3927
3928 msgid "writing self signature\n"
3929 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3930
3931 msgid "writing key binding signature\n"
3932 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3936 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3940 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3941
3942 msgid ""
3943 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3944 msgstr ""
3945 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3946 "sammendragsstørrelse\n"
3947
3948 msgid "Sign"
3949 msgstr "Underskriv"
3950
3951 msgid "Certify"
3952 msgstr "Certificer"
3953
3954 msgid "Encrypt"
3955 msgstr "Krypter"
3956
3957 msgid "Authenticate"
3958 msgstr "Godkend"
3959
3960 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3961 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3962 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3963 #. functions:
3964 #.
3965 #. s = Toggle signing capability
3966 #. e = Toggle encryption capability
3967 #. a = Toggle authentication capability
3968 #. q = Finish
3969 #.
3970 msgid "SsEeAaQq"
3971 msgstr "UuKkGfAa"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Possible actions for a %s key: "
3975 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3976
3977 msgid "Current allowed actions: "
3978 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3982 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3986 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3990 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Finished\n"
3994 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3995
3996 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3997 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4001 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4005 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4009 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4013 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4017 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4025 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4033 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4034 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
4035
4036 #, fuzzy, c-format
4037 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4038 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4039 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
4040
4041 #, fuzzy, c-format
4042 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4043 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
4045
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4048 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4049 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4053 msgid "  (%d) Existing key\n"
4054 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
4055
4056 # key grip
4057 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
4058 # tracks and scenery in a film or television studio
4059 msgid "Enter the keygrip: "
4060 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
4061
4062 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4063 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
4064
4065 msgid "No key with this keygrip\n"
4066 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4070 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4074 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4078 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4082 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4086 msgid "rounded to %u bits\n"
4087 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4091 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4092 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
4093
4094 msgid ""
4095 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4096 "         0 = key does not expire\n"
4097 "      <n>  = key expires in n days\n"
4098 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4099 "      <n>m = key expires in n months\n"
4100 "      <n>y = key expires in n years\n"
4101 msgstr ""
4102 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
4103 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
4104 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
4105 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
4106 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
4107 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4111 "         0 = signature does not expire\n"
4112 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4113 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4114 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4115 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4116 msgstr ""
4117 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
4118 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
4119 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
4120 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
4121 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
4122 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
4123
4124 msgid "Key is valid for? (0) "
4125 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4129 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
4130
4131 msgid "invalid value\n"
4132 msgstr "ugyldig værdi\n"
4133
4134 msgid "Key does not expire at all\n"
4135 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
4136
4137 msgid "Signature does not expire at all\n"
4138 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Key expires at %s\n"
4142 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Signature expires at %s\n"
4146 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
4147
4148 msgid ""
4149 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4150 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4151 msgstr ""
4152 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
4153 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
4154
4155 msgid "Is this correct? (y/N) "
4156 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
4157
4158 msgid ""
4159 "\n"
4160 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "\n"
4164 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
4165 "\n"
4166
4167 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4168 #. but you should keep your existing translation.  In case
4169 #. the new string is not translated this old string will
4170 #. be used.
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4174 "ID\n"
4175 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4176 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
4181 "konstruerer bruger-id'et\n"
4182 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
4183 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
4184 "\n"
4185
4186 msgid "Real name: "
4187 msgstr "Fødselsnavn: "
4188
4189 msgid "Invalid character in name\n"
4190 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Name may not start with a digit\n"
4197 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4198
4199 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4200 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4201
4202 msgid "Email address: "
4203 msgstr "E-post-adresse: "
4204
4205 msgid "Not a valid email address\n"
4206 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4207
4208 msgid "Comment: "
4209 msgstr "Kommentar: "
4210
4211 msgid "Invalid character in comment\n"
4212 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4213
4214 #, fuzzy, c-format
4215 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4216 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4217 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "You selected this USER-ID:\n"
4222 "    \"%s\"\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4226 "    \"%s\"\n"
4227 "\n"
4228
4229 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4230 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4231
4232 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4233 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4234 #. string which should be translated accordingly and the
4235 #. letter changed to match the one in the answer string.
4236 #.
4237 #. n = Change name
4238 #. c = Change comment
4239 #. e = Change email
4240 #. o = Okay (ready, continue)
4241 #. q = Quit
4242 #.
4243 msgid "NnCcEeOoQq"
4244 msgstr "NnCcEeOoQq"
4245
4246 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4247 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4248
4249 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4250 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4251
4252 #, fuzzy
4253 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4254 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4255 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4256
4257 #, fuzzy
4258 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4259 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4260 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4261
4262 msgid "Please correct the error first\n"
4263 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4264
4265 msgid ""
4266 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4267 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4268 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4269 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4270 msgstr ""
4271 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4272 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4273 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4274 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Key generation failed: %s\n"
4278 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "About to create a key for:\n"
4283 "    \"%s\"\n"
4284 "\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 msgid "Continue? (Y/n) "
4288 msgstr ""
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "key already exists\n"
4292 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4293 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4297 msgid "Create anyway? (y/N) "
4298 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4299
4300 #, fuzzy
4301 #| msgid "generating new key\n"
4302 msgid "creating anyway\n"
4303 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "Key generation canceled.\n"
4310 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4314 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4315 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4319 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4320 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4321
4322 #, fuzzy, c-format
4323 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4324 msgid "writing public key to '%s'\n"
4325 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4329 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4333 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4334 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4335
4336 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4337 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4338
4339 msgid ""
4340 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4341 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4342 msgstr ""
4343 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4344 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4349 msgstr ""
4350 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4351 "urproblem)\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4356 msgstr ""
4357 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4358 "urproblem)\n"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4362 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4363 msgstr ""
4364 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4365
4366 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4367 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4368
4369 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4370 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4371
4372 msgid "Really create? (y/N) "
4373 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4374
4375 msgid "never     "
4376 msgstr "aldrig    "
4377
4378 msgid "Critical signature policy: "
4379 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4380
4381 msgid "Signature policy: "
4382 msgstr "Underskriftspolitik: "
4383
4384 msgid "Critical preferred keyserver: "
4385 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4386
4387 msgid "Critical signature notation: "
4388 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4389
4390 msgid "Signature notation: "
4391 msgstr "Underskriftsnotation: "
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 #| msgid "%d bad signatures\n"
4395 msgid "%d good signature\n"
4396 msgid_plural "%d good signatures\n"
4397 msgstr[0] "%d ugyldige underskrifter\n"
4398 msgstr[1] "%d ugyldige underskrifter\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4402 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4403 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4404 msgstr[0] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4405 msgstr[1] "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4409 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4410 msgstr[0] ""
4411 msgstr[1] ""
4412
4413 msgid "Keyring"
4414 msgstr "Nøglering"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4418 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4419
4420 msgid "Primary key fingerprint:"
4421 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4422
4423 msgid "     Subkey fingerprint:"
4424 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4425
4426 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4427 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4428 msgid " Primary key fingerprint:"
4429 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4430
4431 msgid "      Subkey fingerprint:"
4432 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4433
4434 msgid "      Key fingerprint ="
4435 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4436
4437 msgid "      Card serial no. ="
4438 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4439
4440 #, fuzzy, c-format
4441 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4442 msgid "caching keyring '%s'\n"
4443 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4444
4445 #, fuzzy, c-format
4446 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4447 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4448 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4449 msgstr[0] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4450 msgstr[1] "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "%lu key cached"
4454 msgid_plural "%lu keys cached"
4455 msgstr[0] ""
4456 msgstr[1] ""
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "1 bad signature\n"
4460 msgid " (%lu signature)\n"
4461 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4462 msgstr[0] "1 ugyldig underskrift\n"
4463 msgstr[1] "1 ugyldig underskrift\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "%s: keyring created\n"
4467 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4468
4469 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4470 msgstr ""
4471
4472 msgid "include revoked keys in search results"
4473 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4474
4475 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4476 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4477
4478 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4482 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4483
4484 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4485 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4486
4487 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4488 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4489
4490 msgid "disabled"
4491 msgstr "deaktiveret"
4492
4493 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4494 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4498 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4502 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4506 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4507 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4508 msgstr[0] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4509 msgstr[1] "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4513 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4517 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4518
4519 msgid "key not found on keyserver\n"
4520 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4521
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4527 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s\n"
4531 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "no keyserver action!\n"
4535 msgid "no keyserver known\n"
4536 msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "sending key %s to %s\n"
4540 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4544 msgid "requesting key from '%s'\n"
4545 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4549 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4553 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "%s encrypted session key\n"
4557 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4561 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "public key is %s\n"
4565 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4566
4567 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4568 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4572 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "      \"%s\"\n"
4576 msgstr "      »%s«\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4580 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4584 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4588 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4589
4590 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4591 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4595 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4599 msgstr ""
4600 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4601
4602 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4603 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4604
4605 msgid "decryption okay\n"
4606 msgstr "afkryptering okay\n"
4607
4608 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4609 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "decryption failed: %s\n"
4613 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4617 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4618 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "original file name='%.*s'\n"
4622 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4623
4624 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4625 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4626
4627 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4628 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4629
4630 msgid "no signature found\n"
4631 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "BAD signature from \"%s\""
4635 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "Expired signature from \"%s\""
4639 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Good signature from \"%s\""
4643 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4644
4645 msgid "signature verification suppressed\n"
4646 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4647
4648 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4649 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "Signature made %s\n"
4653 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "               using %s key %s\n"
4657 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4661 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4662
4663 msgid "Key available at: "
4664 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4665
4666 msgid "[uncertain]"
4667 msgstr "[usikker]"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "                aka \"%s\""
4671 msgstr "       også kendt som »%s«"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "Signature expired %s\n"
4675 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Signature expires %s\n"
4679 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4683 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4684 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4685
4686 msgid "binary"
4687 msgstr "binær"
4688
4689 msgid "textmode"
4690 msgstr "tekstilstand"
4691
4692 msgid "unknown"
4693 msgstr "ukendt"
4694
4695 #, fuzzy
4696 #| msgid "algorithm: %s"
4697 msgid ", key algorithm "
4698 msgstr "algoritme: %s"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "Can't check signature: %s\n"
4706 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4707
4708 msgid "not a detached signature\n"
4709 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4710
4711 msgid ""
4712 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4713 msgstr ""
4714 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
4715 "kontrolleret.\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4719 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
4720
4721 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4722 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
4723
4724 #, fuzzy, c-format
4725 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4726 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4727 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4731 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4735 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
4736
4737 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4738 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4742 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4746 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4750 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4754 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4755 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4759 msgid "(reported error: %s)\n"
4760 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4764 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4765 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
4766
4767 msgid "(further info: "
4768 msgstr ""
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4772 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4776 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
4777
4778 #, c-format
4779 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4780 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4784 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4788 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4789 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4793 msgid ""
4794 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4795 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4796
4797 msgid "Uncompressed"
4798 msgstr "Ukomprimeret"
4799
4800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4801 msgid "uncompressed|none"
4802 msgstr "ukomprimeret|ingen"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4806 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
4807
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4810 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4811 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4815 msgid "unknown option '%s'\n"
4816 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4820 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4821 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
4822
4823 #, fuzzy, c-format
4824 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4825 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4826 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
4827
4828 #, fuzzy, c-format
4829 #| msgid "File `%s' exists. "
4830 msgid "File '%s' exists. "
4831 msgstr "Filen »%s« findes. "
4832
4833 msgid "Overwrite? (y/N) "
4834 msgstr "Overskriv? (j/N) "
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: unknown suffix\n"
4838 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
4839
4840 msgid "Enter new filename"
4841 msgstr "Indtast nyt filnavn"
4842
4843 msgid "writing to stdout\n"
4844 msgstr "skriver til stdout\n"
4845
4846 #, fuzzy, c-format
4847 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4848 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4849 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
4850
4851 #, fuzzy, c-format
4852 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4853 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4854 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4858 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4859 msgstr ""
4860 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4864 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
4865
4866 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4867 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4871 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "problem with the agent: %s\n"
4875 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid " (main key ID %s)"
4879 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
4880
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4884 "certificate:\n"
4885 "\"%.*s\"\n"
4886 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4887 "created %s%s.\n"
4888 msgstr ""
4889 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
4890 "certifikatet:\n"
4891 "\"%.*s\"\n"
4892 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
4893 "oprettet %s%s.\n"
4894
4895 msgid "Enter passphrase\n"
4896 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
4897
4898 msgid "cancelled by user\n"
4899 msgstr "afbrudt af bruger\n"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4904 "user: \"%s\"\n"
4905 msgstr ""
4906 "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
4907 "nøgle for bruger: »%s«\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4911 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4915 msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4919 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4920 msgstr ""
4921 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
4922 "objektet."
4923
4924 #, fuzzy
4925 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4926 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4927 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4928
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4931 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4932 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4933
4934 #, fuzzy
4935 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4936 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4937 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4938
4939 #, fuzzy
4940 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4941 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4942 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4943
4944 #, fuzzy
4945 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4946 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4947 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4948
4949 #, fuzzy, c-format
4950 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4951 msgid ""
4952 "%s\n"
4953 "\"%.*s\"\n"
4954 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4955 "created %s%s.\n"
4956 "%s"
4957 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4958
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4962 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4963 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4964 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
4968 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
4969 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
4970 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
4971
4972 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4973 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
4974
4975 #, fuzzy, c-format
4976 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4977 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4978 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4982 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
4983
4984 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4985 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
4986
4987 #, fuzzy, c-format
4988 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4989 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4990 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
4991
4992 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4993 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
4994
4995 msgid "unable to display photo ID!\n"
4996 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
4997
4998 msgid "No reason specified"
4999 msgstr "Ingen årsag angivet"
5000
5001 msgid "Key is superseded"
5002 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
5003
5004 msgid "Key has been compromised"
5005 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
5006
5007 msgid "Key is no longer used"
5008 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
5009
5010 msgid "User ID is no longer valid"
5011 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
5012
5013 msgid "reason for revocation: "
5014 msgstr "årsag for tilbagekald: "
5015
5016 msgid "revocation comment: "
5017 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
5018
5019 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
5020 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5021 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5022 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5023 #. match the one in the answer string.
5024 #.
5025 #. i = please show me more information
5026 #. m = back to the main menu
5027 #. s = skip this key
5028 #. q = quit
5029 #.
5030 msgid "iImMqQsS"
5031 msgstr "iImMqQsS"
5032
5033 msgid "No trust value assigned to:\n"
5034 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "  aka \"%s\"\n"
5038 msgstr "  også kendt som »%s«\n"
5039
5040 msgid ""
5041 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5042 msgstr ""
5043 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
5044 "navngivne ejer?\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5048 msgstr "  %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5052 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5056 msgstr "  %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
5057
5058 msgid "  m = back to the main menu\n"
5059 msgstr "  h = tilbage til hovedmenuen\n"
5060
5061 msgid "  s = skip this key\n"
5062 msgstr "  s = udelad denne nøgle\n"
5063
5064 msgid "  q = quit\n"
5065 msgstr "  a = afslut\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
5073 "\n"
5074
5075 msgid "Your decision? "
5076 msgstr "Dit valg? "
5077
5078 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5079 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
5080
5081 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5082 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5086 msgstr ""
5087 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5091 msgstr ""
5092 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
5093 "bruger\n"
5094
5095 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5096 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
5097
5098 msgid "This key belongs to us\n"
5099 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
5100
5101 msgid ""
5102 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5103 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5104 "you may answer the next question with yes.\n"
5105 msgstr ""
5106 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
5107 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
5108 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
5109
5110 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5111 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
5112
5113 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5114 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
5115
5116 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5117 msgstr ""
5118 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
5119 "stede)\n"
5120
5121 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5122 msgstr ""
5123 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
5124 "tilbagekalder!\n"
5125
5126 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5127 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
5128
5129 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5130 msgstr "         Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
5131
5132 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5133 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
5134
5135 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5136 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
5137
5138 #, fuzzy, c-format
5139 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5140 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5141 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
5142
5143 #, fuzzy, c-format
5144 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5145 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5146 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
5147
5148 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5149 msgstr ""
5150 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
5151
5152 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5153 msgstr ""
5154 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
5155
5156 msgid "Note: This key has expired!\n"
5157 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
5158
5159 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5160 msgstr ""
5161 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
5162
5163 msgid ""
5164 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5165 msgstr "         Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
5166
5167 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5168 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
5169
5170 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5171 msgstr "         Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
5172
5173 msgid ""
5174 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5175 msgstr ""
5176 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
5177 "underskrifter!\n"
5178
5179 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5180 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: skipped: %s\n"
5184 msgstr "%s: udelod: %s\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5188 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5192 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5196 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5197 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5201 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5202 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5206 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5207 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
5208
5209 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5210 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
5211
5212 msgid "Current recipients:\n"
5213 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
5214
5215 msgid ""
5216 "\n"
5217 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
5221
5222 msgid "No such user ID.\n"
5223 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
5224
5225 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5226 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
5227
5228 msgid "Public key is disabled.\n"
5229 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
5230
5231 msgid "skipped: public key already set\n"
5232 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5236 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
5237
5238 msgid "no valid addressees\n"
5239 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5243 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5247 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
5248
5249 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5250 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
5251
5252 msgid "Detached signature.\n"
5253 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
5254
5255 msgid "Please enter name of data file: "
5256 msgstr "Indtast navn for datafil: "
5257
5258 msgid "reading stdin ...\n"
5259 msgstr "læser stdin ...\n"
5260
5261 msgid "no signed data\n"
5262 msgstr "ingen underskrevne data\n"
5263
5264 #, fuzzy, c-format
5265 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5266 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5267 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5271 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5275 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
5276
5277 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5278 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
5279
5280 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5281 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5285 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5289 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
5290
5291 #, fuzzy, c-format
5292 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5293 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5294 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5298 msgid "Note: key has been revoked"
5299 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "build_packet failed: %s\n"
5303 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "key %s has no user IDs\n"
5307 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
5308
5309 msgid "To be revoked by:\n"
5310 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
5311
5312 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5313 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #| msgid "Secret key is available.\n"
5317 msgid "Secret key is not available.\n"
5318 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
5319
5320 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5321 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5322
5323 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5324 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5328 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
5329
5330 msgid "Revocation certificate created.\n"
5331 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5335 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5339 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5340 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5341
5342 msgid ""
5343 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5344 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5345 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5346 msgstr ""
5347
5348 msgid ""
5349 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5350 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5351 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5352 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5353 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5354 msgstr ""
5355
5356 msgid ""
5357 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5358 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5359 "before importing and publishing this revocation certificate."
5360 msgstr ""
5361
5362 #, fuzzy, c-format
5363 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5364 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5365 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5366
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5369 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5370 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
5371
5372 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5373 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5374 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5375 #, c-format
5376 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #, fuzzy, c-format
5380 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5381 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5382 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
5383
5384 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5385 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5386
5387 msgid ""
5388 "Revocation certificate created.\n"
5389 "\n"
5390 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5391 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5392 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5393 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5394 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5395 msgstr ""
5396 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5397 "\n"
5398 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
5399 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
5400 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
5401 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
5402 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
5403 "tilgængelige for andre!\n"
5404
5405 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5406 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
5407
5408 msgid "Cancel"
5409 msgstr "Afbryd"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5413 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
5414
5415 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5416 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5420 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
5421
5422 msgid "(No description given)\n"
5423 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
5424
5425 msgid "Is this okay? (y/N) "
5426 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
5427
5428 msgid "weak key created - retrying\n"
5429 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
5430
5431 #, c-format
5432 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5433 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
5434
5435 #, fuzzy, c-format
5436 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5437 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5438 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
5439
5440 #, fuzzy, c-format
5441 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5442 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5443 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
5444
5445 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5446 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5450 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "please see %s for more information\n"
5454 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5458 msgstr ""
5459 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
5460
5461 #, fuzzy, c-format
5462 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5463 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5464 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5465 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5466 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5467
5468 #, fuzzy, c-format
5469 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5470 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5471 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5472 msgstr[0] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5473 msgstr[1] "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5474
5475 #, fuzzy, c-format
5476 #| msgid ""
5477 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 msgid ""
5479 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5480 msgid_plural ""
5481 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5482 msgstr[0] ""
5483 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5484 "problem med uret)\n"
5485 msgstr[1] ""
5486 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5487 "problem med uret)\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 #| msgid ""
5491 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5492 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5493 msgid_plural ""
5494 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5495 msgstr[0] ""
5496 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5497 "problem med uret)\n"
5498 msgstr[1] ""
5499 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5500 "problem med uret)\n"
5501
5502 #, fuzzy, c-format
5503 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5504 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5505 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5509 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5510 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5514 msgstr ""
5515 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5519 msgstr ""
5520 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5524 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5528 msgstr ""
5529 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5534 msgstr ""
5535 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
5536 "udvidelse.\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5541 "unexpanded.\n"
5542 msgstr ""
5543 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
5544 "Bruger uden udvidelse.\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5548 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5553 msgstr ""
5554 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
5555 "modtagerpræferencer\n"
5556
5557 msgid "signing:"
5558 msgstr "underskriver:"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "%s encryption will be used\n"
5562 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
5563
5564 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5565 msgstr ""
5566 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
5567
5568 #, c-format
5569 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5570 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
5571
5572 msgid "skipped: secret key already present\n"
5573 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
5574
5575 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5576 msgstr ""
5577 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5581 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5586 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5587 msgstr ""
5588 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
5589 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
5590
5591 #, fuzzy, c-format
5592 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5593 msgid "error in '%s': %s\n"
5594 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
5595
5596 msgid "line too long"
5597 msgstr "linje for lang"
5598
5599 msgid "colon missing"
5600 msgstr "kolon mangler"
5601
5602 msgid "invalid fingerprint"
5603 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
5604
5605 msgid "ownertrust value missing"
5606 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
5607
5608 #, fuzzy, c-format
5609 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5610 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5611 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
5612
5613 #, fuzzy, c-format
5614 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5615 msgid "read error in '%s': %s\n"
5616 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5620 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5624 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5625 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
5626
5627 #, fuzzy, c-format
5628 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5629 msgid "can't lock '%s'\n"
5630 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5634 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5638 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
5639
5640 msgid "trustdb transaction too large\n"
5641 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5645 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
5646
5647 #, fuzzy, c-format
5648 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5649 msgid "can't access '%s': %s\n"
5650 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5654 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5658 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: trustdb created\n"
5662 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5666 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5667 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5671 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5675 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5679 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5683 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
5684
5685 #, c-format
5686 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5687 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5691 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
5692
5693 #, c-format
5694 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5695 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5699 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5703 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5707 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5711 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5715 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
5716
5717 #, c-format
5718 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5719 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
5720
5721 #, c-format
5722 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5723 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
5724
5725 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5726 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5730 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "input line longer than %d characters\n"
5734 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
5735
5736 #, fuzzy, c-format
5737 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5738 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5739 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5743 msgstr ""
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #, fuzzy, c-format
5750 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5751 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5752 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
5753
5754 #, fuzzy, c-format
5755 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5756 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5757 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
5758
5759 #, fuzzy, c-format
5760 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5761 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5762 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5766 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5767 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
5768
5769 #, fuzzy, c-format
5770 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5771 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5772 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
5773
5774 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5778 msgstr ""
5779
5780 #, fuzzy, c-format
5781 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5782 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5783 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "public key %s not found: %s\n"
5787 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5791 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5792 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "The binding %s is NOT known."
5796 msgstr ""
5797
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5801 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5802 msgstr ""
5803
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5807 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5808 msgstr ""
5809
5810 #, fuzzy, c-format
5811 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5812 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5813 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
5814
5815 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #, fuzzy, c-format
5819 #| msgid "validity: %s"
5820 msgid "policy: %s"
5821 msgstr "validitet: %s"
5822
5823 #, fuzzy, c-format
5824 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5825 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5826 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5830 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #, fuzzy
5839 #| msgid "list keys"
5840 msgid "this key"
5841 msgstr "vis nøgler"
5842
5843 #, c-format
5844 msgid "%ld message signed in the future."
5845 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5846 msgstr[0] ""
5847 msgstr[1] ""
5848
5849 #, fuzzy, c-format
5850 #| msgid "print message digests"
5851 msgid "%ld message signed"
5852 msgid_plural "%ld messages signed"
5853 msgstr[0] "vis beskedsammendrag"
5854 msgstr[1] "vis beskedsammendrag"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid " over the past %ld day."
5858 msgid_plural " over the past %ld days."
5859 msgstr[0] ""
5860 msgstr[1] ""
5861
5862 #, c-format
5863 msgid " over the past %ld week."
5864 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5865 msgstr[0] ""
5866 msgstr[1] ""
5867
5868 #, c-format
5869 msgid " over the past %ld month."
5870 msgid_plural " over the past %ld months."
5871 msgstr[0] ""
5872 msgstr[1] ""
5873
5874 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5875 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5876 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5877 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5878 msgstr ""
5879
5880 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5881 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5882 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5883 msgid "gGaAuUrRbB"
5884 msgstr ""
5885
5886 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5887 msgstr ""
5888
5889 #, fuzzy, c-format
5890 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5891 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5892 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
5893
5894 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5895 #. * non-breakable space
5896 #, c-format
5897 msgid "%d~year"
5898 msgid_plural "%d~years"
5899 msgstr[0] ""
5900 msgstr[1] ""
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "%d~month"
5904 msgid_plural "%d~months"
5905 msgstr[0] ""
5906 msgstr[1] ""
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "%d~day"
5910 msgid_plural "%d~days"
5911 msgstr[0] ""
5912 msgstr[1] ""
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "%d~hour"
5916 msgid_plural "%d~hours"
5917 msgstr[0] ""
5918 msgstr[1] ""
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "%d~minute"
5922 msgid_plural "%d~minutes"
5923 msgstr[0] ""
5924 msgstr[1] ""
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "%d~second"
5928 msgid_plural "%d~seconds"
5929 msgstr[0] ""
5930 msgstr[1] ""
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5939 "(key %s)\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #, fuzzy, c-format
5943 #| msgid "print message digests"
5944 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5945 msgstr "vis beskedsammendrag"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5950 "in the past %s."
5951 msgid_plural ""
5952 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5953 "in the past %s."
5954 msgstr[0] ""
5955 msgstr[1] ""
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5959 msgstr ""
5960
5961 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5970 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5971 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5972 "  %s\n"
5973 "to mark it as being bad.\n"
5974 msgid_plural ""
5975 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5976 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5977 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5978 "  %s\n"
5979 "to mark it as being bad.\n"
5980 msgstr[0] ""
5981 msgstr[1] ""
5982
5983 #, fuzzy, c-format
5984 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5985 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5986 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
5987
5988 #, fuzzy, c-format
5989 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5990 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5991 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5995 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5999 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6003 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6007 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6011 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6015 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
6016
6017 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6018 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
6019
6020 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6021 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6025 msgstr ""
6026 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
6027 "troværdighedsmodel\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "using %s trust model\n"
6031 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
6032
6033 msgid "no need for a trustdb check\n"
6034 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6038 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
6039
6040 #, fuzzy, c-format
6041 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6042 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6043 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
6044
6045 #, fuzzy, c-format
6046 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6048 msgstr ""
6049 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
6050
6051 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6052 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
6053
6054 msgid "checking the trustdb\n"
6055 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
6056
6057 #, fuzzy, c-format
6058 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6059 msgid "%d key processed"
6060 msgid_plural "%d keys processed"
6061 msgstr[0] "     %lu-nøgler behandlet\n"
6062 msgstr[1] "     %lu-nøgler behandlet\n"
6063
6064 #, fuzzy, c-format
6065 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6066 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6067 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6068 msgstr[0] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
6069 msgstr[1] "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
6070
6071 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6072 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6076 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6081 msgstr ""
6082 "dybde: %d  gyldig: %3d  underskrevet: %3d  troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
6083 "%df, %du\n"
6084
6085 #, c-format
6086 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6087 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
6088
6089 msgid "undefined"
6090 msgstr "ej defineret"
6091
6092 msgid "never"
6093 msgstr "aldrig"
6094
6095 msgid "marginal"
6096 msgstr "marginal"
6097
6098 msgid "full"
6099 msgstr "fuld"
6100
6101 msgid "ultimate"
6102 msgstr "ultimativ"
6103
6104 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6105 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6106 #. make attractive information listings where columns line up
6107 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6108 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6109 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6110 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6111 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6112 #, fuzzy
6113 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6114 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6115 msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6116
6117 msgid "[ revoked]"
6118 msgstr "[   tilb.]"
6119
6120 msgid "[ expired]"
6121 msgstr "[ udløbet]"
6122
6123 msgid "[ unknown]"
6124 msgstr "[  ukendt]"
6125
6126 msgid "[  undef ]"
6127 msgstr "[  ej def]"
6128
6129 msgid "[marginal]"
6130 msgstr "[marginal]"
6131
6132 msgid "[  full  ]"
6133 msgstr "[  fuld  ]"
6134
6135 msgid "[ultimate]"
6136 msgstr "[ ultim. ]"
6137
6138 msgid ""
6139 "the signature could not be verified.\n"
6140 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6141 "should be the first file given on the command line.\n"
6142 msgstr ""
6143 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
6144 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
6145 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6149 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6153 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
6154
6155 msgid "set debugging flags"
6156 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
6157
6158 msgid "enable full debugging"
6159 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
6160
6161 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6162 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
6163
6164 msgid ""
6165 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6166 "List, export, import Keybox data\n"
6167 msgstr ""
6168 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
6169 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6173 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6177 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6181 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
6182
6183 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6184 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
6185
6186 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6187 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
6188
6189 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6190 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
6191
6192 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6193 msgstr ""
6194 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
6195
6196 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6197 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
6198
6199 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6200 msgstr ""
6201 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
6202 "underskrifter."
6203
6204 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6205 msgstr ""
6206 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
6207 "underskrifter."
6208
6209 msgid ""
6210 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6211 "qualified signatures."
6212 msgstr ""
6213 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
6214 "oprette kvalificerede underskrifter."
6215
6216 msgid ""
6217 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6218 "qualified signatures."
6219 msgstr ""
6220 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
6221 "kvalificerede underskrifter."
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6225 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6229 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6233 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "reading public key failed: %s\n"
6237 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
6238
6239 msgid "response does not contain the public key data\n"
6240 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
6241
6242 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6243 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
6244
6245 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6246 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6250 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6251 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "using default PIN as %s\n"
6255 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6259 msgstr ""
6260 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
6261 "standardbrug\n"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6265 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
6266
6267 msgid "||Please enter the PIN"
6268 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6272 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6276 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
6277
6278 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6279 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
6280
6281 msgid "card is permanently locked!\n"
6282 msgstr "kort er permanent låst!\n"
6283
6284 #, fuzzy, c-format
6285 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6286 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6287 msgid_plural ""
6288 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6289 msgstr[0] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
6290 msgstr[1] "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
6291
6292 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6293 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6294 #, c-format
6295 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6296 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
6297
6298 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6299 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
6300
6301 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6302 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
6303
6304 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6305 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6309 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
6310
6311 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6312 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6313 #. to get some infos on the string.
6314 msgid "|RN|New Reset Code"
6315 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
6316
6317 msgid "|AN|New Admin PIN"
6318 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
6319
6320 msgid "|N|New PIN"
6321 msgstr "|N|Ny PIN"
6322
6323 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6324 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
6325
6326 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6327 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
6328
6329 msgid "error reading application data\n"
6330 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
6331
6332 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6333 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
6334
6335 msgid "key already exists\n"
6336 msgstr "nøgle findes allerede\n"
6337
6338 msgid "existing key will be replaced\n"
6339 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
6340
6341 msgid "generating new key\n"
6342 msgstr "opretter ny nøgle\n"
6343
6344 msgid "writing new key\n"
6345 msgstr "skriver ny nøgle\n"
6346
6347 msgid "creation timestamp missing\n"
6348 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6352 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "failed to store the key: %s\n"
6356 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
6360 msgid "unsupported curve\n"
6361 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
6362
6363 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6364 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
6365
6366 msgid "generating key failed\n"
6367 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
6368
6369 #, fuzzy, c-format
6370 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6371 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6372 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6373 msgstr[0] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
6374 msgstr[1] "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
6375
6376 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6377 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
6378
6379 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6380 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6384 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6388 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
6389
6390 msgid ""
6391 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6392 msgstr ""
6393 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
6394 "kommando\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6398 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
6399
6400 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6401 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
6402
6403 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6404 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6405 #. to get some infos on the string.
6406 msgid "|N|Initial New PIN"
6407 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
6408
6409 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6410 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
6411
6412 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6413 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
6414
6415 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6416 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
6417
6418 msgid "|N|connect to reader at port N"
6419 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
6420
6421 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6422 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
6423
6424 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6425 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
6426
6427 msgid "do not use the internal CCID driver"
6428 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
6429
6430 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6431 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
6432
6433 msgid "do not use a reader's pinpad"
6434 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
6435
6436 msgid "deny the use of admin card commands"
6437 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
6438
6439 msgid "use variable length input for pinpad"
6440 msgstr ""
6441
6442 #, fuzzy
6443 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6444 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6445 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #| msgid ""
6449 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6450 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6451 msgid ""
6452 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6453 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6454 msgstr ""
6455 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
6456 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #| msgid ""
6460 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6461 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6462 msgstr ""
6463 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "handler for fd %d started\n"
6467 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6471 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6475 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6479 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6480 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6484 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
6485
6486 msgid "chain"
6487 msgstr "kæde"
6488
6489 msgid "shell"
6490 msgstr "skal"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6494 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
6495
6496 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6497 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
6498
6499 msgid "critical marked policy without configured policies"
6500 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
6501
6502 #, fuzzy, c-format
6503 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6504 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6505 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6509 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6510 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
6511
6512 msgid "certificate policy not allowed"
6513 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
6514
6515 msgid "looking up issuer at external location\n"
6516 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6520 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
6521
6522 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6523 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6527 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6531 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
6532
6533 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6534 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
6535
6536 msgid "certificate has been revoked"
6537 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
6538
6539 msgid "the status of the certificate is unknown"
6540 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
6541
6542 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6543 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "checking the CRL failed: %s"
6547 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6551 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
6552
6553 msgid "certificate not yet valid"
6554 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
6555
6556 msgid "root certificate not yet valid"
6557 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
6558
6559 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6560 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
6561
6562 msgid "certificate has expired"
6563 msgstr "certifikat er udløbet"
6564
6565 msgid "root certificate has expired"
6566 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
6567
6568 msgid "intermediate certificate has expired"
6569 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
6570
6571 #, c-format
6572 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6573 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
6574
6575 msgid "certificate with invalid validity"
6576 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
6577
6578 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6579 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
6580
6581 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6582 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
6583
6584 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6585 msgstr ""
6586 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
6587
6588 msgid "  (  signature created at "
6589 msgstr "  (underskr. oprettet den "
6590
6591 msgid "  (certificate created at "
6592 msgstr "  (certifkat oprettet den "
6593
6594 msgid "  (certificate valid from "
6595 msgstr "  (certifikat gyldigt fra "
6596
6597 msgid "  (     issuer valid from "
6598 msgstr "  (   udsteder gyldig fra "
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "fingerprint=%s\n"
6602 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
6603
6604 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6605 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
6606
6607 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6608 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
6609
6610 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6611 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
6612
6613 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6614 msgstr ""
6615 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
6616 "tidspunkt"
6617
6618 msgid "no issuer found in certificate"
6619 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
6620
6621 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6622 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6623
6624 msgid "root certificate is not marked trusted"
6625 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6629 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
6630
6631 msgid "certificate chain too long\n"
6632 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
6633
6634 msgid "issuer certificate not found"
6635 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
6636
6637 msgid "certificate has a BAD signature"
6638 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6639
6640 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6641 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6645 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
6646
6647 msgid "certificate is good\n"
6648 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
6649
6650 msgid "intermediate certificate is good\n"
6651 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
6652
6653 msgid "root certificate is good\n"
6654 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
6655
6656 msgid "switching to chain model"
6657 msgstr "skifter til kædemodel"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "validation model used: %s"
6661 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6665 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
6666
6667 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6668 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
6669
6670 msgid "none"
6671 msgstr "ingen"
6672
6673 msgid "[Error - invalid encoding]"
6674 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
6675
6676 msgid "[Error - out of core]"
6677 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
6678
6679 msgid "[Error - No name]"
6680 msgstr "[Fejl - intet navn]"
6681
6682 msgid "[Error - invalid DN]"
6683 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid ""
6687 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6688 "certificate:\n"
6689 "\"%s\"\n"
6690 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6691 "created %s, expires %s.\n"
6692 msgstr ""
6693 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
6694 "certifikatet op:\n"
6695 "»%s«\n"
6696 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
6697 "oprettet %s, udløber %s.\n"
6698
6699 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6700 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6704 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
6705
6706 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6707 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
6708
6709 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6710 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
6711
6712 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6713 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
6714
6715 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6716 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
6717
6718 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6719 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
6720
6721 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6722 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6726 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6730 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "line %d: no subject name given\n"
6734 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
6735
6736 #, fuzzy, c-format
6737 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6738 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6739 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6740
6741 #, fuzzy, c-format
6742 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6743 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6744 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6748 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6752 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6753 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6754
6755 #, fuzzy, c-format
6756 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6757 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6758 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6762 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6763 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6764
6765 #, fuzzy, c-format
6766 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6767 msgid "line %d: invalid date given\n"
6768 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6769
6770 #, fuzzy, c-format
6771 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6772 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6773 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6777 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6778 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6782 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6783 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6787 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6788 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6792 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6793 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6794
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6797 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6798 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6802 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6803 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6807 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
6808
6809 msgid ""
6810 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6811 "you just created once more.\n"
6812 msgstr ""
6813 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
6814 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "   (%d) RSA\n"
6818 msgstr "   (%d) RSA\n"
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "   (%d) Existing key\n"
6822 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6826 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "error reading the card: %s\n"
6830 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
6831
6832 #, c-format
6833 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6834 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
6835
6836 msgid "Available keys:\n"
6837 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6841 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6845 msgstr "   (%d) underskriv, krypter\n"
6846
6847 #, c-format
6848 msgid "   (%d) sign\n"
6849 msgstr "   (%d) underskriv\n"
6850
6851 #, c-format
6852 msgid "   (%d) encrypt\n"
6853 msgstr "   (%d) krypter\n"
6854
6855 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6856 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
6857
6858 msgid "No subject name given\n"
6859 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6863 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6864 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6865
6866 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6867 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6868 #. adjust it do the length of your translation.  The
6869 #. second string is merely passed to atoi so you can
6870 #. drop everything after the number.
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6873 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6874 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
6875
6876 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6877 msgstr "19"
6878
6879 msgid "Enter email addresses"
6880 msgstr "Indtast e-post-adresse"
6881
6882 msgid " (end with an empty line):\n"
6883 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
6884
6885 msgid "Enter DNS names"
6886 msgstr "Indtast DNS-navne"
6887
6888 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6889 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
6890
6891 msgid "Enter URIs"
6892 msgstr "Indtast URI'er"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6896 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6897 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6898
6899 msgid "These parameters are used:\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #, fuzzy
6903 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6904 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6905 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6909 msgid "Now creating certificate request.  "
6910 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
6911
6912 msgid "This may take a while ...\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 msgid "Ready.\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6919 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
6920
6921 msgid "resource problem: out of core\n"
6922 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
6923
6924 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6925 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
6926
6927 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6928 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6932 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6933 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "error locking keybox: %s\n"
6937 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6941 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6942 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6946 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6947 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6951 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
6952
6953 msgid "no valid recipients given\n"
6954 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
6955
6956 msgid "list external keys"
6957 msgstr "vis eksterne nøgler"
6958
6959 msgid "list certificate chain"
6960 msgstr "vis certifikatkæde"
6961
6962 msgid "import certificates"
6963 msgstr "importer certifikater"
6964
6965 msgid "export certificates"
6966 msgstr "eksporter certifikater"
6967
6968 msgid "register a smartcard"
6969 msgstr "registrer et smartkort"
6970
6971 msgid "pass a command to the dirmngr"
6972 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
6973
6974 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6975 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
6976
6977 msgid "create base-64 encoded output"
6978 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
6979
6980 msgid "assume input is in PEM format"
6981 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
6982
6983 msgid "assume input is in base-64 format"
6984 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
6985
6986 msgid "assume input is in binary format"
6987 msgstr "antag inddata er i binært format"
6988
6989 msgid "never consult a CRL"
6990 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
6991
6992 msgid "check validity using OCSP"
6993 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
6994
6995 msgid "|N|number of certificates to include"
6996 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
6997
6998 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6999 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
7000
7001 msgid "do not check certificate policies"
7002 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
7003
7004 msgid "fetch missing issuer certificates"
7005 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
7006
7007 msgid "don't use the terminal at all"
7008 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
7009
7010 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7011 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
7012
7013 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7014 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
7015
7016 msgid "batch mode: never ask"
7017 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
7018
7019 msgid "assume yes on most questions"
7020 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
7021
7022 msgid "assume no on most questions"
7023 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
7024
7025 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7026 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
7027
7028 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7029 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
7030
7031 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7032 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
7033
7034 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7035 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
7036
7037 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7038 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7042 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7043 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid ""
7047 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7048 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7049 #| "Default operation depends on the input data\n"
7050 msgid ""
7051 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7052 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7053 "Default operation depends on the input data\n"
7054 msgstr ""
7055 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
7056 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
7057 "standardhandling afhænger af inddata\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7061 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7062 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7066 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7067 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7071 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7075 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7079 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
7080
7081 msgid "could not parse keyserver\n"
7082 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
7083
7084 #, fuzzy, c-format
7085 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7086 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7087 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7091 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7092 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
7093
7094 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7095 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
7096
7097 #, c-format
7098 msgid "total number processed: %lu\n"
7099 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
7100
7101 msgid "error storing certificate\n"
7102 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
7103
7104 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7105 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7109 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "error importing certificate: %s\n"
7113 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "error reading input: %s\n"
7117 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
7118
7119 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7120 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7124 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7128 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "error storing certificate: %s\n"
7132 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7136 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "error storing flags: %s\n"
7140 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7141
7142 msgid "Error - "
7143 msgstr "Fejl - "
7144
7145 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7146 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
7147
7148 #, fuzzy, c-format
7149 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7150 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7151 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7155 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7156 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7161 "\"%s\"\n"
7162 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7163 "signature.\n"
7164 "\n"
7165 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7166 msgstr ""
7167 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
7168 "»%s«\n"
7169 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
7170 "til en håndskrevet underskrift.\n"
7171 "\n"
7172 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
7173
7174 msgid ""
7175 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7176 "signatures.\n"
7177 msgstr ""
7178 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
7179 "verificere sådanne underskrifter.\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7184 "\"%s\"\n"
7185 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7186 msgstr ""
7187 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
7188 "»%s«\n"
7189 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7193 msgstr ""
7194 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7198 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7202 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
7203
7204 msgid "Signature made "
7205 msgstr "Underskrift lavet "
7206
7207 msgid "[date not given]"
7208 msgstr "[dato ikke angivet]"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7212 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
7213
7214 msgid ""
7215 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7216 msgstr ""
7217 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
7218 "beregnede\n"
7219
7220 msgid "Good signature from"
7221 msgstr "God underskrift fra"
7222
7223 msgid "                aka"
7224 msgstr "     også kendt som"
7225
7226 msgid "This is a qualified signature\n"
7227 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7231 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7232 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #, fuzzy, c-format
7243 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7244 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7245 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
7246
7247 #, fuzzy, c-format
7248 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7249 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7250 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7254 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7255 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7259 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7260 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7264 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7265 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7269 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7270 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
7271
7272 #, fuzzy, c-format
7273 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7274 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7275 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7279 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7280 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
7281
7282 msgid "   issuer ="
7283 msgstr ""
7284
7285 msgid "  subject ="
7286 msgstr ""
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7290 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7291 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid "Included certificates"
7295 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7296 msgstr "Inkluderede certifikater"
7297
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7300 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7301 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "  (certificate created at "
7305 msgid "certificate already cached\n"
7306 msgstr "  (certifkat oprettet den "
7307
7308 #, fuzzy
7309 #| msgid "certificate is good\n"
7310 msgid "certificate cached\n"
7311 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
7312
7313 #, fuzzy, c-format
7314 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7315 msgid "error caching certificate: %s\n"
7316 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7317
7318 #, fuzzy, c-format
7319 #| msgid "invalid fingerprint"
7320 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7321 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
7322
7323 #, fuzzy, c-format
7324 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7325 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7326 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7327
7328 #, fuzzy, c-format
7329 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7330 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7331 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #| msgid "no issuer found in certificate"
7335 msgid "no issuer found in certificate\n"
7336 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
7337
7338 #, fuzzy, c-format
7339 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7340 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7341 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7342
7343 #, fuzzy, c-format
7344 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7345 msgid "creating directory '%s'\n"
7346 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
7347
7348 #, fuzzy, c-format
7349 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7350 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7351 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
7352
7353 #, fuzzy, c-format
7354 #| msgid "ignoring garbage line"
7355 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7356 msgstr "ignorerer affaldslinje"
7357
7358 #, fuzzy, c-format
7359 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7360 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7361 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy, c-format
7364 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7365 msgid "removing cache file '%s'\n"
7366 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7367
7368 #, fuzzy, c-format
7369 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7370 msgid "not removing file '%s'\n"
7371 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7375 msgid "error closing cache file: %s\n"
7376 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7380 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7381 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7385 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7386 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7390 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7391 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7395 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7396 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7400 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7401 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7405 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7406 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7424 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7425 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7429 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7430 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7438 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7439 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7443 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7444 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7448 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7449 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7453 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7454 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
7455
7456 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7464 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7465 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7466
7467 #, fuzzy, c-format
7468 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7469 msgid "error closing '%s': %s\n"
7470 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7474 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7475 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7479 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7480 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7484 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7485 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7489 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7490 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
7491
7492 #, fuzzy, c-format
7493 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7494 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7495 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
7496
7497 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7502 msgid "opening cache file '%s'\n"
7503 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7507 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7508 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
7509
7510 #, c-format
7511 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7512 msgstr ""
7513
7514 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7515 msgstr ""
7516
7517 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7522 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7523 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 #| msgid "No help available for `%s'"
7527 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7528 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7532 msgstr ""
7533
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7537 "required\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7553 msgstr ""
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7557 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7558 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7570 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7571 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7575 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7576 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #, fuzzy, c-format
7586 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7587 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7588 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
7589
7590 #, fuzzy, c-format
7591 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7592 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7593 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7594
7595 #, fuzzy, c-format
7596 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7597 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7598 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
7599
7600 #, fuzzy, c-format
7601 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7602 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7603 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
7604
7605 #, c-format
7606 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, fuzzy, c-format
7613 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7614 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7615 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7619 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7620 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
7621
7622 #, fuzzy, c-format
7623 #| msgid "no issuer found in certificate"
7624 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7625 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
7626
7627 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7632 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7633 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7637 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7638 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "select failed: %s\n"
7642 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7643 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7644
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "read failed: %s\n"
7647 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7648 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
7649
7650 #, fuzzy, c-format
7651 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7652 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7653 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7657 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7658 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7662 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7663 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7667 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7668 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7672 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7673 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
7674
7675 #, fuzzy, c-format
7676 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7677 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7678 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "error reading input: %s\n"
7694 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7695 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
7696
7697 #, fuzzy, c-format
7698 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7699 msgid "creating cache file '%s'\n"
7700 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
7701
7702 #, fuzzy, c-format
7703 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7704 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7705 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7706
7707 msgid ""
7708 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7709 "program start\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 msgid ""
7717 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7718 "update!\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 msgid ""
7722 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7733 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7734 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7738 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7739 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7743 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7744 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7748 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7749 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
7750
7751 msgid "End CRL dump\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 #| msgid "read failed: %s\n"
7756 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7757 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7761 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7762 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7766 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7767 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7768
7769 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7781 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7782 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #, fuzzy
7789 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7790 msgid "too many redirections\n"
7791 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7795 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7796 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7800 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7801 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7805 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7806 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7810 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7811 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7812
7813 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7814 msgstr ""
7815
7816 msgid "check whether a dirmngr is running"
7817 msgstr ""
7818
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "  (certificate created at "
7821 msgid "add a certificate to the cache"
7822 msgstr "  (certifkat oprettet den "
7823
7824 #, fuzzy
7825 #| msgid "Included certificates"
7826 msgid "validate a certificate"
7827 msgstr "Inkluderede certifikater"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #| msgid "Included certificates"
7831 msgid "lookup a certificate"
7832 msgstr "Inkluderede certifikater"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "Included certificates"
7836 msgid "lookup only locally stored certificates"
7837 msgstr "Inkluderede certifikater"
7838
7839 msgid "expect an URL for --lookup"
7840 msgstr ""
7841
7842 #, fuzzy
7843 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7844 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7845 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7846
7847 msgid "special mode for use by Squid"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "export certificates"
7852 msgid "expect certificates in PEM format"
7853 msgstr "eksporter certifikater"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7857 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7858 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
7859
7860 #, fuzzy
7861 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7862 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7863 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
7864
7865 msgid ""
7866 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7867 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7868 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7869 "not valid and other error codes for general failures\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #, fuzzy, c-format
7873 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7874 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7875 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7876
7877 #, fuzzy, c-format
7878 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7879 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7880 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7881
7882 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7887 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7888 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
7889
7890 #, fuzzy, c-format
7891 #| msgid "update failed: %s\n"
7892 msgid "lookup failed: %s\n"
7893 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
7894
7895 #, fuzzy, c-format
7896 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7897 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7898 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7899
7900 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7905 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7906 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "certificate is good\n"
7910 msgid "certificate is valid\n"
7911 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #| msgid "certificate has been revoked"
7915 msgid "certificate has been revoked\n"
7916 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7920 msgid "certificate check failed: %s\n"
7921 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "got status: '%s'\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7929 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7930 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7934 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7935 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
7936
7937 msgid "absolute file name expected\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, c-format
7941 msgid "looking up '%s'\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 #, fuzzy
7945 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7946 msgid "run as windows service (background)"
7947 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
7948
7949 msgid "list the contents of the CRL cache"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy
7953 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7954 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7955 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
7956
7957 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7958 msgstr ""
7959
7960 #, fuzzy
7961 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7962 msgid "shutdown the dirmngr"
7963 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7964
7965 msgid "flush the cache"
7966 msgstr ""
7967
7968 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7969 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7973 msgid "run without asking a user"
7974 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
7975
7976 msgid "force loading of outdated CRLs"
7977 msgstr ""
7978
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7981 msgid "allow sending OCSP requests"
7982 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
7983
7984 msgid "inhibit the use of HTTP"
7985 msgstr ""
7986
7987 msgid "inhibit the use of LDAP"
7988 msgstr ""
7989
7990 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7991 msgstr ""
7992
7993 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7994 msgstr ""
7995
7996 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7997 msgstr ""
7998
7999 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8000 msgstr ""
8001
8002 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8003 msgstr ""
8004
8005 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8006 msgstr ""
8007
8008 #, fuzzy
8009 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8010 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8011 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
8012
8013 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy
8017 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8018 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8019 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8023 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8024 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
8025
8026 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8027 msgstr ""
8028
8029 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8030 msgstr ""
8031
8032 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "route all network traffic via Tor"
8036 msgstr ""
8037
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid ""
8040 #| "@\n"
8041 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8042 msgid ""
8043 "@\n"
8044 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8045 "options)\n"
8046 msgstr ""
8047 "@\n"
8048 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8052 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8053 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #| msgid ""
8057 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8058 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8059 msgid ""
8060 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8061 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8062 msgstr ""
8063 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
8064 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
8065
8066 #, fuzzy, c-format
8067 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8068 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8069 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
8070
8071 #, fuzzy, c-format
8072 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8073 msgid "usage: %s [options] "
8074 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
8075
8076 #, fuzzy
8077 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8078 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8079 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8083 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8084 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
8085
8086 #, fuzzy, c-format
8087 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8088 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8089 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
8090
8091 #, fuzzy, c-format
8092 #| msgid "line too long - skipped\n"
8093 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8094 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
8095
8096 #, fuzzy, c-format
8097 #| msgid "invalid fingerprint"
8098 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8099 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
8100
8101 #, fuzzy, c-format
8102 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8103 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8104 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8108 msgstr ""
8109
8110 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8114 msgstr ""
8115
8116 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "not forced"
8125 msgid "shutdown forced\n"
8126 msgstr "ikke tvunget"
8127
8128 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid "return all values in a record oriented format"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8139 msgstr ""
8140
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8143 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8144 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8148 msgid "|N|connect to port N"
8149 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
8150
8151 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8152 msgstr ""
8153
8154 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8155 msgstr ""
8156
8157 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8158 msgstr ""
8159
8160 msgid "|STRING|query DN STRING"
8161 msgstr ""
8162
8163 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8164 msgstr ""
8165
8166 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8167 msgstr ""
8168
8169 #, fuzzy
8170 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8171 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8172 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
8173
8174 msgid ""
8175 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8176 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8177 "Interface and options may change without notice\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #, fuzzy, c-format
8181 #| msgid "invalid import options\n"
8182 msgid "invalid port number %d\n"
8183 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #, fuzzy, c-format
8190 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8191 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8192 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8193
8194 #, c-format
8195 msgid "          available attribute '%s'\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #, fuzzy, c-format
8199 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8200 msgid "attribute '%s' not found\n"
8201 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "found attribute '%s'\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy, c-format
8208 #| msgid "reading from `%s'\n"
8209 msgid "processing url '%s'\n"
8210 msgstr "læser fra »%s«\n"
8211
8212 #, fuzzy, c-format
8213 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8214 msgid "          user '%s'\n"
8215 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
8216
8217 #, fuzzy, c-format
8218 #| msgid "                aka \"%s\""
8219 msgid "          pass '%s'\n"
8220 msgstr "       også kendt som »%s«"
8221
8222 #, fuzzy, c-format
8223 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8224 msgid "          host '%s'\n"
8225 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
8226
8227 #, fuzzy, c-format
8228 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8229 msgid "          port %d\n"
8230 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 #| msgid "                aka \"%s\""
8234 msgid "            DN '%s'\n"
8235 msgstr "       også kendt som »%s«"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "        filter '%s'\n"
8239 msgstr ""
8240
8241 #, fuzzy, c-format
8242 #| msgid "                aka \"%s\""
8243 msgid "          attr '%s'\n"
8244 msgstr "       også kendt som »%s«"
8245
8246 #, fuzzy, c-format
8247 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8248 msgid "no host name in '%s'\n"
8249 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #, fuzzy
8256 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
8257 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8258 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
8259
8260 #, fuzzy, c-format
8261 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8262 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8263 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8267 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8268 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
8269
8270 #, fuzzy, c-format
8271 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8272 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8273 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
8274
8275 #, fuzzy, c-format
8276 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8277 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8278 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, fuzzy, c-format
8285 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8286 msgid "error allocating memory: %s\n"
8287 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
8288
8289 #, fuzzy, c-format
8290 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8291 msgid "error printing log line: %s\n"
8292 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8293
8294 #, fuzzy, c-format
8295 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8296 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8297 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8298
8299 #, fuzzy, c-format
8300 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8301 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8302 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "ldap wrapper %d ready"
8306 msgstr ""
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8310 msgstr ""
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8314 msgstr ""
8315
8316 #, fuzzy, c-format
8317 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8318 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8319 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #, fuzzy, c-format
8330 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8331 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8332 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #, fuzzy, c-format
8339 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8340 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8341 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
8342
8343 #, fuzzy, c-format
8344 #| msgid "select failed: %s\n"
8345 msgid "malloc failed: %s\n"
8346 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #, fuzzy
8356 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8357 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8358 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
8359
8360 #, fuzzy, c-format
8361 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8362 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8363 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8367 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8368 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
8369
8370 msgid "bad URL encoding detected\n"
8371 msgstr ""
8372
8373 #, fuzzy, c-format
8374 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8375 msgid "error reading from responder: %s\n"
8376 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8377
8378 #, fuzzy, c-format
8379 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8380 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8381 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8385 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8386 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
8387
8388 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8393 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8394 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
8395
8396 #, fuzzy, c-format
8397 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8398 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8399 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8403 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8404 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8405
8406 #, fuzzy, c-format
8407 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8408 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8409 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8410
8411 #, fuzzy, c-format
8412 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8413 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8414 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8418 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8419 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
8420
8421 #, c-format
8422 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #, fuzzy, c-format
8426 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8427 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8428 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
8429
8430 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8431 msgstr ""
8432
8433 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #, fuzzy, c-format
8437 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8438 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8439 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
8440
8441 #, fuzzy, c-format
8442 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8443 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8444 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
8445
8446 #, fuzzy
8447 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8448 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8449 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
8450
8451 #, fuzzy, c-format
8452 #| msgid "issuer certificate not found"
8453 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8454 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8458 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8459 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "error storing certificate\n"
8463 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8464 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
8465
8466 #, fuzzy, c-format
8467 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8468 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8469 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
8470
8471 #, fuzzy, c-format
8472 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
8473 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8474 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
8475
8476 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #, fuzzy
8480 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8481 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8482 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
8483
8484 #, fuzzy, c-format
8485 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8486 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8487 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
8488
8489 #, fuzzy, c-format
8490 #| msgid "using cipher %s\n"
8491 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8492 msgstr "bruger chiffer %s\n"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8496 msgstr ""
8497
8498 #, fuzzy, c-format
8499 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8500 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8501 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
8502
8503 #, c-format
8504 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 msgid "good"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 #| msgid "certificate has been revoked"
8512 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8513 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
8514
8515 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8526 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8527 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8528
8529 msgid "ldapserver missing"
8530 msgstr ""
8531
8532 msgid "serialno missing in cert ID"
8533 msgstr ""
8534
8535 #, fuzzy, c-format
8536 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8537 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8538 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8539
8540 #, fuzzy, c-format
8541 #| msgid "select failed: %s\n"
8542 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8543 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8544
8545 #, fuzzy, c-format
8546 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8547 msgid "error sending data: %s\n"
8548 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
8549
8550 #, fuzzy, c-format
8551 #| msgid "select failed: %s\n"
8552 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8553 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8554
8555 #, fuzzy, c-format
8556 #| msgid "select failed: %s\n"
8557 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8558 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #, fuzzy, c-format
8565 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8566 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8567 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
8568
8569 #, fuzzy, c-format
8570 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8571 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8572 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
8573
8574 #, fuzzy, c-format
8575 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8576 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8577 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
8578
8579 #, fuzzy, c-format
8580 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8581 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8582 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
8583
8584 #, c-format
8585 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #, fuzzy, c-format
8589 #| msgid "signing failed: %s\n"
8590 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8591 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8595 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8596 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "checking the trustdb\n"
8600 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8601 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
8602
8603 msgid "not checking CRL for"
8604 msgstr ""
8605
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8608 msgid "checking CRL for"
8609 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
8610
8611 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8612 msgstr ""
8613
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8616 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8617 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8618
8619 #, fuzzy, c-format
8620 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8621 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8622 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "certificate is good\n"
8626 msgid "certificate chain is good\n"
8627 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
8628
8629 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8634 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8635 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
8636
8637 msgid "quiet"
8638 msgstr "stille"
8639
8640 msgid "print data out hex encoded"
8641 msgstr "vis data ud hex-kodet"
8642
8643 msgid "decode received data lines"
8644 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8648 msgid "connect to the dirmngr"
8649 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
8650
8651 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8652 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8656 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8657 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8658
8659 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8660 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
8661
8662 msgid "do not use extended connect mode"
8663 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
8664
8665 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8666 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
8667
8668 msgid "run /subst on startup"
8669 msgstr "kør /subst ved opstart"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8673 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8674 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid ""
8678 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8679 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8680 msgid ""
8681 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8682 "Connect to a running agent and send commands\n"
8683 msgstr ""
8684 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
8685 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8689 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8693 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
8694
8695 #, c-format
8696 msgid "receiving line failed: %s\n"
8697 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
8698
8699 msgid "line too long - skipped\n"
8700 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
8701
8702 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8703 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
8704
8705 #, fuzzy, c-format
8706 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8707 msgid "unknown command '%s'\n"
8708 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
8709
8710 #, c-format
8711 msgid "sending line failed: %s\n"
8712 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8713
8714 #, c-format
8715 msgid "error sending standard options: %s\n"
8716 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
8717
8718 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8719 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
8720
8721 msgid "Options controlling the configuration"
8722 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
8723
8724 msgid "Options useful for debugging"
8725 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
8726
8727 msgid "Options controlling the security"
8728 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
8729
8730 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8731 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
8732
8733 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8734 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
8735
8736 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8737 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
8738
8739 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8740 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
8741
8742 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8743 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
8744
8745 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8746 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
8747
8748 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8749 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
8750
8751 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8752 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
8753
8754 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8755 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
8756
8757 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8758 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8762 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8763 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
8764
8765 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8766 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
8767
8768 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8769 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
8770
8771 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8772 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
8773
8774 msgid "Configuration for Keyservers"
8775 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
8776
8777 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8778 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
8779
8780 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8781 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
8782
8783 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8784 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
8785
8786 msgid "disable all access to the dirmngr"
8787 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
8788
8789 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8790 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
8791
8792 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8793 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
8794
8795 msgid "Options controlling the format of the output"
8796 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
8797
8798 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8799 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "Options controlling the security"
8803 msgid "Options controlling the use of Tor"
8804 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
8805
8806 msgid "Configuration for HTTP servers"
8807 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
8808
8809 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8810 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
8811
8812 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8813 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
8814
8815 msgid "LDAP server list"
8816 msgstr "LDAP-serverliste"
8817
8818 msgid "Configuration for OCSP"
8819 msgstr "Konfiguration for OCSP"
8820
8821 msgid "GPG for OpenPGP"
8822 msgstr ""
8823
8824 msgid "GPG Agent"
8825 msgstr ""
8826
8827 msgid "Smartcard Daemon"
8828 msgstr ""
8829
8830 msgid "GPG for S/MIME"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "Key Acquirer"
8834 msgstr ""
8835
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "Bad Passphrase"
8838 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8839 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "Component not found"
8843 msgid "Component not suitable for launching"
8844 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8845
8846 #, c-format
8847 msgid "External verification of component %s failed"
8848 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
8849
8850 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8851 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
8852
8853 msgid "list all components"
8854 msgstr "vis alle komponenter"
8855
8856 msgid "check all programs"
8857 msgstr "kontroller alle programmer"
8858
8859 msgid "|COMPONENT|list options"
8860 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
8861
8862 msgid "|COMPONENT|change options"
8863 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
8864
8865 msgid "|COMPONENT|check options"
8866 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
8867
8868 msgid "apply global default values"
8869 msgstr "anvend globale standardværdier"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8873 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8874 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
8875
8876 msgid "list global configuration file"
8877 msgstr "vis global konfigurationsfil"
8878
8879 msgid "check global configuration file"
8880 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #| msgid "list all components"
8884 msgid "reload all or a given component"
8885 msgstr "vis alle komponenter"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #| msgid "list all components"
8889 msgid "launch a given component"
8890 msgstr "vis alle komponenter"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #| msgid "list all components"
8894 msgid "kill a given component"
8895 msgstr "vis alle komponenter"
8896
8897 msgid "use as output file"
8898 msgstr "brug som uddatafil"
8899
8900 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8901 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8905 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8906 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #| msgid ""
8910 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8911 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8912 msgid ""
8913 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8914 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8915 msgstr ""
8916 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
8917 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
8918
8919 msgid "Need one component argument"
8920 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
8921
8922 msgid "Component not found"
8923 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8924
8925 msgid "No argument allowed"
8926 msgstr "Ingen parameter tilladt"
8927
8928 msgid ""
8929 "@\n"
8930 "Commands:\n"
8931 " "
8932 msgstr ""
8933 "@\n"
8934 "Kommandoer:\n"
8935 " "
8936
8937 msgid "decryption modus"
8938 msgstr "afkrypteringstilstand"
8939
8940 msgid "encryption modus"
8941 msgstr "krypteringstilstand"
8942
8943 msgid "tool class (confucius)"
8944 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
8945
8946 msgid "program filename"
8947 msgstr "filnavn for program"
8948
8949 msgid "secret key file (required)"
8950 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
8951
8952 msgid "input file name (default stdin)"
8953 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
8954
8955 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8956 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
8957
8958 msgid ""
8959 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8960 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8961 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8962 msgstr ""
8963 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
8964 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
8965 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
8966
8967 #, c-format
8968 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8969 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
8970
8971 #, c-format
8972 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8973 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
8974
8975 #, fuzzy, c-format
8976 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8977 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8978 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
8979
8980 #, c-format
8981 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8982 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
8983
8984 #, c-format
8985 msgid "error writing to %s: %s\n"
8986 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8987
8988 #, c-format
8989 msgid "error reading from %s: %s\n"
8990 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8991
8992 #, c-format
8993 msgid "error closing %s: %s\n"
8994 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
8995
8996 msgid "no --program option provided\n"
8997 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
8998
8999 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9000 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
9001
9002 msgid "no --keyfile option provided\n"
9003 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
9004
9005 msgid "cannot allocate args vector\n"
9006 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
9007
9008 #, c-format
9009 msgid "could not create pipe: %s\n"
9010 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
9011
9012 #, c-format
9013 msgid "could not create pty: %s\n"
9014 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
9015
9016 #, c-format
9017 msgid "could not fork: %s\n"
9018 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
9019
9020 #, c-format
9021 msgid "execv failed: %s\n"
9022 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
9023
9024 #, c-format
9025 msgid "select failed: %s\n"
9026 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
9027
9028 #, c-format
9029 msgid "read failed: %s\n"
9030 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
9031
9032 #, c-format
9033 msgid "pty read failed: %s\n"
9034 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
9035
9036 #, c-format
9037 msgid "waitpid failed: %s\n"
9038 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
9039
9040 #, c-format
9041 msgid "child aborted with status %i\n"
9042 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
9043
9044 #, c-format
9045 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9046 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
9047
9048 #, c-format
9049 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9050 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
9051
9052 #, c-format
9053 msgid "either %s or %s must be given\n"
9054 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
9055
9056 msgid "no class provided\n"
9057 msgstr "ingen klasse angivet\n"
9058
9059 #, c-format
9060 msgid "class %s is not supported\n"
9061 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
9062
9063 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9064 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
9065
9066 msgid ""
9067 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9068 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9069 msgstr ""
9070 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
9071 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
9072
9073 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9074 #~ msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9078 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9079 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9080 #~ msgstr[0] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
9081 #~ msgstr[1] "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
9082
9083 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9084 #~ msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9088 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9089 #~ msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
9090
9091 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
9094
9095 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9096 #~ msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
9097
9098 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9099 #~ msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
9100
9101 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9102 #~ msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
9103
9104 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9105 #~ msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
9106
9107 #~ msgid ""
9108 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9109 #~ "\n"
9110 #~ msgstr ""
9111 #~ "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
9112 #~ "\n"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9116 #~ "encryption key."
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien "
9119 #~ "fortaget uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
9120
9121 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9122 #~ msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
9123
9124 #~ msgid "%s.\n"
9125 #~ msgstr "%s.\n"
9126
9127 #~ msgid ""
9128 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9129 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9130 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9131 #~ "\n"
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
9134 #~ "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
9135 #~ "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
9136 #~ "»--edit-key«.\n"
9137
9138 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9139 #~ msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~| msgid "1 bad signature\n"
9143 #~ msgid "1 good signature\n"
9144 #~ msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9148 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9149 #~ msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
9150
9151 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9152 #~ msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
9153
9154 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9155 #~ msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
9156
9157 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9158 #~ msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
9159
9160 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9161 #~ msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
9162
9163 #~ msgid ""
9164 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9165 #~ "problem)\n"
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning "
9168 #~ "eller et problem med uret)\n"
9169
9170 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
9173
9174 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9175 #~ msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9179 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9180 #~ msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9184 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9185 #~ msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9189 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9190 #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
9191
9192 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9193 #~ msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9197 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9198 #~ msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9202 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9203 #~ msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
9204
9205 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9206 #~ msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
9207
9208 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9209 #~ msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
9210
9211 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9212 #~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
9213
9214 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9215 #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
9216
9217 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9218 #~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
9219
9220 #~ msgid "Passphrase"
9221 #~ msgstr "Adgangsfrase"
9222
9223 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9224 #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
9225
9226 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9227 #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9231 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
9234
9235 #~ msgid "name of socket too long\n"
9236 #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
9237
9238 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9239 #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
9240
9241 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9242 #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
9243
9244 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9245 #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
9246
9247 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9248 #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
9249
9250 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9251 #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
9252
9253 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9254 #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
9255
9256 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9257 #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
9258
9259 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9260 #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
9261
9262 #~ msgid "host not found"
9263 #~ msgstr "vært ikke fundet"
9264
9265 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9266 #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
9267
9268 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9269 #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
9270
9271 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9272 #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
9273
9274 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9275 #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
9276
9277 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9278 #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
9279
9280 #~ msgid ""
9281 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
9284 #~ "--pgp2\n"
9285
9286 #~ msgid ""
9287 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9288 #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
9289
9290 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9291 #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
9292
9293 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9294 #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
9295
9296 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9297 #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
9298
9299 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9300 #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
9301
9302 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9303 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
9304
9305 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9306 #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
9307
9308 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9309 #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
9310
9311 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9312 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
9313
9314 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9315 #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
9316
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
9321
9322 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
9325
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
9330 #~ "aktiveret\n"
9331
9332 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9333 #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
9334
9335 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9336 #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
9337
9338 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9339 #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
9340
9341 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9342 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
9343
9344 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9345 #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
9346
9347 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9348 #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
9349
9350 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9351 #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
9352
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9355 #~ "mode.\n"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
9358 #~ "--pgp2.\n"
9359
9360 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9361 #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
9362
9363 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9364 #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
9365
9366 #~ msgid "Key is protected.\n"
9367 #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
9368
9369 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9370 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
9371
9372 #~ msgid ""
9373 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9374 #~ "\n"
9375 #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
9376
9377 #~ msgid ""
9378 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9379 #~ "\n"
9380 #~ msgstr ""
9381 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
9382 #~ "\n"
9383
9384 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9385 #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
9386
9387 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9388 #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
9389
9390 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9391 #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
9392
9393 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9394 #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
9395
9396 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9397 #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
9398
9399 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9400 #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
9401
9402 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9403 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
9404
9405 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9406 #~ msgstr "%s er den uændrede\n"
9407
9408 #~ msgid "%s is the new one\n"
9409 #~ msgstr "%s er den nye\n"
9410
9411 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9412 #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
9413
9414 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9415 #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
9416
9417 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9418 #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
9419
9420 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9421 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
9422
9423 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9424 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
9425
9426 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9427 #~ msgstr ""
9428 #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
9429
9430 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9431 #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
9432
9433 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9434 #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
9435
9436 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9437 #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
9438
9439 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9440 #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
9441
9442 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9443 #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
9444
9445 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9446 #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
9447
9448 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9449 #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
9450
9451 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9452 #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
9453
9454 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9455 #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
9456
9457 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9458 #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
9459
9460 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9461 #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
9462
9463 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9464 #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
9465
9466 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9467 #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
9468
9469 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9470 #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
9471
9472 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9473 #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
9474
9475 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9476 #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
9477
9478 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9479 #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
9480
9481 #~ msgid "%s ...\n"
9482 #~ msgstr "%s ...\n"
9483
9484 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
9492 #~ "nøgle\n"
9493
9494 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9495 #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
9496
9497 #~ msgid ""
9498 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
9501 #~ "tilstanden --pgp2\n"
9502
9503 #~ msgid ""
9504 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
9507 #~ "pgp2\n"
9508
9509 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9510 #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
9511
9512 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9513 #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
9514
9515 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9516 #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
9517
9518 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9519 #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
9520
9521 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9522 #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
9523
9524 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9525 #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
9526
9527 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9528 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
9529
9530 #~ msgid "Command> "
9531 #~ msgstr "Kommando> "
9532
9533 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9534 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"