1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:11+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
103 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
105 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
108 msgid "Could not determine type of stream"
109 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
111 msgid "This appears to be a text file"
112 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
115 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
116 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
119 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
122 msgid "The autovideosink element is missing."
123 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
126 msgid "Configured videosink %s is not working."
127 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
130 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
133 msgid "The autovideosink element is not working."
134 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
136 msgid "Custom text sink element is not usable."
137 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
139 msgid "No volume control found"
140 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
143 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
144 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
146 msgid "The autoaudiosink element is missing."
147 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
150 msgid "Configured audiosink %s is not working."
151 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
154 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
155 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
157 msgid "The autoaudiosink element is not working."
158 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
160 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
161 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
164 msgid "No decoder available for type '%s'."
165 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
171 msgid "Invalid URI \"%s\"."
172 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
174 msgid "This stream type cannot be played yet."
175 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
179 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
180 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
186 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
187 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
189 msgid "This CD has no audio tracks"
190 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
192 msgid "Can't record audio fast enough"
193 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
195 msgid "Failed to read tag: not enough data"
196 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
201 msgid "MusicBrainz track ID"
202 msgstr "MusicBrainz spor-id"
207 msgid "MusicBrainz artist ID"
208 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
213 msgid "MusicBrainz album ID"
214 msgstr "MusicBrainz album-id"
216 msgid "album artist ID"
217 msgstr "albumkunstner-id"
219 msgid "MusicBrainz album artist ID"
220 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
225 msgid "MusicBrainz TRM ID"
226 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
228 # nb ikke handling men navneord.
229 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
230 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
231 msgid "capturing shutter speed"
232 msgstr "optagerlukkertid"
234 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
235 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
237 msgid "capturing focal ratio"
238 msgstr "brændforhold for optager"
240 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
241 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
243 msgid "capturing focal length"
244 msgstr "brændvidde for optager"
246 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
247 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
249 msgid "capturing digital zoom ratio"
250 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
252 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
253 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
255 msgid "capturing iso speed"
256 msgstr "iso-hastighed for optager"
258 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
259 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
261 msgid "capturing exposure program"
262 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
264 msgid "The exposure program used when capturing an image"
265 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
267 msgid "capturing exposure mode"
268 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
270 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
271 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
273 msgid "capturing exposure compensation"
274 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
276 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
277 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
279 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
280 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
281 # "sceneoptagelsestype for optager" /
282 # "optageroptagelsestype for scene"
283 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
284 msgid "capturing scene capture type"
285 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
288 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
290 # "justering af optageforstærkning" /
291 # "justering af optagerforstærkning"
292 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgstr "justering af optageforstærkning"
295 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
296 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
298 msgid "capturing white balance"
299 msgstr "hvidbalance for optagelse"
301 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
304 # kontrast for optagelse
305 msgid "capturing contrast"
306 msgstr "optagekontrast"
308 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
309 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
310 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
313 msgid "capturing saturation"
314 msgstr "farvemætning for optagelse"
316 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
318 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
320 msgid "capturing sharpness"
321 msgstr "optageskarphed"
323 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
324 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
326 msgid "capturing flash fired"
327 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
329 msgid "If the flash fired while capturing an image"
330 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
332 msgid "capturing flash mode"
333 msgstr "optagererens blitztilstand"
335 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
336 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
338 msgid "capturing metering mode"
339 msgstr "optagerens måletilstand"
342 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
343 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
345 msgid "capturing source"
348 msgid "The source or type of device used for the capture"
349 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
351 msgid "image horizontal ppi"
352 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
354 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
355 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
357 msgid "image vertical ppi"
358 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
360 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
361 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
366 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
375 msgid "ICY internet radio"
376 msgstr "ICY-internetradio"
378 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
379 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
381 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
382 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
384 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
385 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
387 msgid "Windows Media Speech"
388 msgstr "Windows Media Speech"
390 msgid "CYUV Lossless"
391 msgstr "CYUV Lossless"
396 msgid "Lossless MSZH"
397 msgstr "Lossless MSZH"
399 msgid "Run-length encoding"
400 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
406 msgid "MPL2 subtitle format"
407 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
410 msgid "DKS subtitle format"
411 msgstr "Sami undertekstformat"
414 msgid "QTtext subtitle format"
415 msgstr "Undertekstformat Kate"
417 msgid "Sami subtitle format"
418 msgstr "Sami undertekstformat"
420 msgid "TMPlayer subtitle format"
421 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
423 msgid "Kate subtitle format"
424 msgstr "Undertekstformat Kate"
427 msgid "Uncompressed video"
428 msgstr "Ukomprimeret YUV"
431 msgid "Uncompressed gray"
432 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
435 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
436 msgstr "Ukomprimeret YUV"
438 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
439 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
441 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
442 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
445 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
446 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
449 msgid "Uncompressed audio"
450 msgstr "Ukomprimeret YUV"
453 msgid "Raw %d-bit %s audio"
454 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
456 msgid "Audio CD source"
457 msgstr "Audio cd kilde"
462 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
463 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
465 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
466 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
469 msgid "%s protocol source"
470 msgstr "%s protokol kilde"
473 msgid "%s video RTP depayloader"
474 msgstr "%s video RTP-depayloader"
477 msgid "%s audio RTP depayloader"
478 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
481 msgid "%s RTP depayloader"
482 msgstr "%s RTP-depayloader"
493 msgid "%s video RTP payloader"
494 msgstr "%s video RTP-payloader"
497 msgid "%s audio RTP payloader"
498 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
501 msgid "%s RTP payloader"
502 msgstr "%s RTP-payloader"
513 msgid "GStreamer element %s"
514 msgstr "GStreamer element %s"
516 msgid "Unknown source element"
517 msgstr "Ukendt kildeelement"
519 # sink ? (afløb, kanal)
520 msgid "Unknown sink element"
521 msgstr "Ukendt afløbselement"
523 msgid "Unknown element"
524 msgstr "Ukendt element"
526 msgid "Unknown decoder element"
527 msgstr "Ukendt afkodeelement"
529 msgid "Unknown encoder element"
530 msgstr "Ukendt indkodeelement"
532 msgid "Plugin or element of unknown type"
533 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
548 #~ msgstr "Synthesizer"
551 #~ msgstr "Linie-ind"
556 #~ msgid "Microphone"
559 #~ msgid "PC Speaker"
560 #~ msgstr "Pc-højttaler"
563 #~ msgstr "Afspilning"
568 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
569 #~ msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
571 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
572 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
574 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
575 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
577 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
578 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
580 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
581 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
583 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
584 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
586 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
587 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
589 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
590 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
592 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
593 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
595 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
596 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
598 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
599 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
601 #~ msgid "Raw PCM audio"
602 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
604 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
605 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
607 #~ msgid "Raw floating-point audio"
608 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
610 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
611 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
613 #~ msgid "No filename given"
614 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
616 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
617 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
619 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
620 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
622 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
623 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
625 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
626 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
628 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
629 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
632 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
633 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
636 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
637 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
641 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
642 #~ "to install the necessary plugins."
644 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
645 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
647 #~ msgid "This is not a media file"
648 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
650 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
651 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
653 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
654 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
656 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
657 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
659 #~ msgid "No device specified."
660 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
662 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
663 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
665 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
666 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
668 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
669 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
671 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
673 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
675 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
677 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."