1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2016 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2016-02-23 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
46 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
48 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
49 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
52 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
53 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
55 # måske bruges af et andet program.
57 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
60 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
62 msgid "Could not open audio device for playback."
63 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
65 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Kunne ikke sende til lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
68 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
69 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
71 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
72 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
75 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
76 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
79 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
84 msgid "Could not open audio device for recording."
85 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
87 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
88 msgstr "Kunne ikke optage fra lydenhed. Enheden er blevet frakoblet."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Kunne ikke læse cd."
99 msgid "Internal data stream error."
100 msgstr "Intern datastrømsfejl."
103 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
104 msgstr "Elementet »%s« mangler - kontroller din GStreamer-installation."
106 msgid "Could not determine type of stream"
107 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
109 msgid "This appears to be a text file"
110 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
112 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
113 msgstr "Kunne ikke oprette elementet »uridecodebin«."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
117 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
119 msgid "The autovideosink element is missing."
120 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
123 msgid "Configured videosink %s is not working."
124 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
127 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
128 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
130 msgid "The autovideosink element is not working."
131 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
133 msgid "Custom text sink element is not usable."
134 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
136 msgid "No volume control found"
137 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
141 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
143 msgid "The autoaudiosink element is missing."
144 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
147 msgid "Configured audiosink %s is not working."
148 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
151 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
152 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
154 msgid "The autoaudiosink element is not working."
155 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
157 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
158 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
161 msgid "No decoder available for type '%s'."
162 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type »%s«."
164 msgid "No URI specified to play from."
165 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "Ugyldig URI »%s«."
171 msgid "This stream type cannot be played yet."
172 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
176 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
177 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for »%s«."
179 msgid "Source element is invalid."
180 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
183 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
184 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til »%s:%d«."
186 msgid "Can't record audio fast enough"
187 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
189 msgid "This CD has no audio tracks"
190 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
198 msgid "ICY internet radio"
199 msgstr "ICY-internetradio"
201 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
202 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
204 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
205 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
207 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
208 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
210 msgid "Windows Media Speech"
211 msgstr "Windows Media Speech"
213 msgid "CYUV Lossless"
214 msgstr "CYUV Lossless"
219 msgid "Lossless MSZH"
220 msgstr "Lossless MSZH"
222 msgid "Run-length encoding"
223 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
226 msgstr "Tidsplanlagt tekst"
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "MPL2-undertekstformat"
234 msgid "DKS subtitle format"
235 msgstr "DKS-undertekstformat"
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "QTtext-undertekstformat"
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Sami-undertekstformat"
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "TMPlayer-undertekstformat"
246 msgid "Kate subtitle format"
247 msgstr "Kate-undertekstformat"
249 msgid "Uncompressed video"
250 msgstr "Ukomprimeret video"
252 msgid "Uncompressed gray"
253 msgstr "Ukomprimeret gråtone"
256 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV %s"
260 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261 msgstr "Ukomprimeret semi-planar YUV %s"
264 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265 msgstr "Ukomprimeret planar YUV %s"
267 # (transitive, computer graphics) To encode (an image) efficiently by mapping its pixels to a palette
268 # containing only those colours that are actually present in the image.
270 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271 msgstr "Ukomprimeret paletoptimeret %d-bit %s"
274 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275 msgstr "Ukomprimeret %d-bit %s"
278 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
281 msgid "Uncompressed audio"
282 msgstr "Ukomprimeret lyd"
285 msgid "Raw %d-bit %s audio"
286 msgstr "Ufiltreret %d-bit %s-lyd"
288 msgid "Audio CD source"
289 msgstr "Audio cd kilde"
294 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
295 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
298 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
301 msgid "%s protocol source"
302 msgstr "%s protokol kilde"
305 msgid "%s video RTP depayloader"
306 msgstr "%s video RTP-depayloader"
309 msgid "%s audio RTP depayloader"
310 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
313 msgid "%s RTP depayloader"
314 msgstr "%s RTP-depayloader"
325 msgid "%s video RTP payloader"
326 msgstr "%s video RTP-payloader"
329 msgid "%s audio RTP payloader"
330 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
333 msgid "%s RTP payloader"
334 msgstr "%s RTP-payloader"
345 msgid "GStreamer element %s"
346 msgstr "GStreamer element %s"
348 msgid "Unknown source element"
349 msgstr "Ukendt kildeelement"
351 # sink ? (afløb, kanal)
352 msgid "Unknown sink element"
353 msgstr "Ukendt afløbselement"
355 msgid "Unknown element"
356 msgstr "Ukendt element"
358 msgid "Unknown decoder element"
359 msgstr "Ukendt afkodeelement"
361 msgid "Unknown encoder element"
362 msgstr "Ukendt indkodeelement"
364 msgid "Plugin or element of unknown type"
365 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
367 msgid "Failed to read tag: not enough data"
368 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
373 msgid "MusicBrainz track ID"
374 msgstr "MusicBrainz spor-id"
379 msgid "MusicBrainz artist ID"
380 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
385 msgid "MusicBrainz album ID"
386 msgstr "MusicBrainz album-id"
388 msgid "album artist ID"
389 msgstr "albumkunstner-id"
391 msgid "MusicBrainz album artist ID"
392 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
397 msgid "MusicBrainz TRM ID"
398 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
400 # nb ikke handling men navneord.
401 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
402 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
403 msgid "capturing shutter speed"
404 msgstr "optagerlukkertid"
406 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
407 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
409 msgid "capturing focal ratio"
410 msgstr "brændforhold for optager"
412 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
413 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
415 msgid "capturing focal length"
416 msgstr "brændvidde for optager"
418 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
419 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
421 msgid "capturing digital zoom ratio"
422 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
424 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
425 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
427 msgid "capturing iso speed"
428 msgstr "iso-hastighed for optager"
430 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
431 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
433 msgid "capturing exposure program"
434 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
436 msgid "The exposure program used when capturing an image"
437 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
439 msgid "capturing exposure mode"
440 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
442 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
443 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
445 msgid "capturing exposure compensation"
446 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
448 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
449 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
451 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
452 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
453 # "sceneoptagelsestype for optager" /
454 # "optageroptagelsestype for scene"
455 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
456 msgid "capturing scene capture type"
457 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
459 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
460 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
462 # "justering af optageforstærkning" /
463 # "justering af optagerforstærkning"
464 msgid "capturing gain adjustment"
465 msgstr "justering af optageforstærkning"
467 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
468 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
470 msgid "capturing white balance"
471 msgstr "hvidbalance for optagelse"
473 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
474 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
476 # kontrast for optagelse
477 msgid "capturing contrast"
478 msgstr "optagekontrast"
480 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
481 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
482 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
483 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
485 msgid "capturing saturation"
486 msgstr "farvemætning for optagelse"
488 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
490 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
492 msgid "capturing sharpness"
493 msgstr "optageskarphed"
495 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
496 msgstr "Skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
498 msgid "capturing flash fired"
499 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
501 msgid "If the flash fired while capturing an image"
502 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
504 msgid "capturing flash mode"
505 msgstr "optagererens blitztilstand"
507 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
508 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
510 msgid "capturing metering mode"
511 msgstr "optagerens måletilstand"
514 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
515 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
517 msgid "capturing source"
520 msgid "The source or type of device used for the capture"
521 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
523 msgid "image horizontal ppi"
524 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
526 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
527 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
529 msgid "image vertical ppi"
530 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
532 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
533 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
535 # frame kan da ikke være billede her?
539 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
540 msgstr "ufortolket id3v2-mærkeramme"
545 msgid "Initial key in which the sound starts"
546 msgstr "Oprindelig nøgle hvor musikken starter"
548 msgid "Print version information and exit"
549 msgstr "Vis versionsinformation og afslut"
552 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
555 "Afslut ikke efter visning af den oprindelige enhedsliste, men vent på at "
556 "enheder bliver tilføjet/fjernet."
559 msgid "Volume: %.0f%%"
560 msgstr "Lydstyrke: %.0f%%"
563 msgstr "Mellemlagrer ..."
565 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
566 msgstr "Ur tabt, vælger et nyt ur\n"
568 msgid "Reached end of play list."
569 msgstr "Nåede slutningen af afspilningslisten."
575 msgid "Now playing %s\n"
576 msgstr "Afspiller %s\n"
579 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
580 msgstr "Ved at afslutte, forbereder næste titel: %s"
583 msgid "Playback rate: %.2f"
584 msgstr "Afspilningshastighed: %.2f"
587 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
588 msgstr "Kunne ikke ændre afspilningshastighed til %.2f"
593 msgid "pause/unpause"
606 msgstr "afspil næste"
611 msgid "play previous"
612 msgstr "afspil forrige"
617 msgid "seek backward"
621 msgstr "lydstyrke op"
624 msgstr "lydstyrke ned"
626 msgid "increase playback rate"
627 msgstr "øg afspilningshastighed"
629 msgid "decrease playback rate"
630 msgstr "sænk afspilningshastighed"
632 msgid "change playback direction"
633 msgstr "ændr afspilningsretning"
635 msgid "enable/disable trick modes"
636 msgstr "aktiver/deaktiver trick-tilstande"
638 msgid "change audio track"
639 msgstr "ændr lydspor"
641 msgid "change video track"
642 msgstr "ændr videospor"
644 msgid "change subtitle track"
645 msgstr "ændr undertekstspor"
647 msgid "seek to beginning"
648 msgstr "søg til begyndelsen"
650 msgid "show keyboard shortcuts"
651 msgstr "vis genvejstaster"
653 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
654 msgstr "Interaktiv tilstand - kontrol via tastatur:"
656 msgid "Output status information and property notifications"
657 msgstr "Vis statusinformation og egenskabspåmindelser"
659 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
661 "Kontroller afspilningens opførsel ved at angive playbin »flags«-egenskab"
663 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
664 msgstr "Brug denne videokanal (standard er autovideosink)"
666 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
667 msgstr "Brud denne lydkanal (standard er autoaudiosink)"
669 msgid "Enable gapless playback"
670 msgstr "Aktiver afspilning uden huller"
672 msgid "Shuffle playlist"
673 msgstr "Bland afspilningsliste"
675 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
676 msgstr "Deaktiver interaktiv kontrol via tastaturet"
681 msgid "Playlist file containing input media files"
682 msgstr "Afspilningsfil der indeholder mediefiler"
684 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
685 msgstr "Udskriv ikke noget (undtagen fejl)"
688 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
689 msgstr "Brug: %s FIL1|URI1 [FIL2|URI2] [FIL3|URI3] ..."
691 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
692 msgstr "Du skal angive mindst et filnavn eller en adresse for at afspille."
694 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
695 msgstr "Tryk »k« for at se en liste over genvejstaster.\n"