3 "Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2001-04-05 23:03GMT\n"
7 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
8 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: KBabel 0.9alpha\n"
15 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
20 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
22 msgid "RPM version %s\n"
23 msgstr "RPM version %s\n"
27 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
33 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
34 msgstr "Dette program kan frit distribueres under betingelserne i GNU GPL"
38 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
39 msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
44 msgstr "eksekvering mislykkedes\n"
48 msgid "argument is not an RPM package\n"
49 msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n"
53 msgid "error reading header from package\n"
54 msgstr "fejl ved læsning af hovedet på pakke\n"
58 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
59 msgstr "kan ikke genåbne pakkeindhold: %s\n"
63 msgid "Query/Verify package selection options:"
64 msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
67 msgid "Query options (with -q or --query):"
68 msgstr "Forespørgselstilvalg (med -q eller --query):"
71 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
72 msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):"
75 msgid "Signature options:"
76 msgstr "Signaturtilvalg"
79 msgid "Database options:"
80 msgstr "Databasetilvalg:"
83 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
86 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
87 #: tools/rpmgraph.c:222
89 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
90 msgstr "Fælles tilvalg for alle rpm-tilstande:"
92 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
93 msgid "only one major mode may be specified"
94 msgstr "kun ét hovedtilvalg kan angives"
97 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
98 msgstr "kun én af forespørgsel/verificér kan udføres ad gangen"
101 msgid "unexpected query flags"
102 msgstr "uventet forespørgselsflag"
105 msgid "unexpected query format"
106 msgstr "uventet forespørgselsformat"
109 msgid "unexpected query source"
110 msgstr "uventet forespørgselskilde"
113 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
114 msgstr "kun installation, opgradering, rmsource og rmspec kan tvinges igennem"
117 msgid "files may only be relocated during package installation"
118 msgstr "filer kan kun omrokeres under installation"
121 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
126 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
127 msgstr "--relocate og --excludepath kan kun bruges, når nye pakker installeres"
130 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
131 msgstr "--prefix kan kun bruges, når nye pakker installeres"
134 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
135 msgstr "parametre til --prefix skal starte med et /"
138 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
139 msgstr "--hash (-h) kan kun angives ved installation"
142 msgid "--percent may only be specified during package installation"
143 msgstr "--percent kan kun angives ved installation"
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs kan kun angives ved installation"
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs kan kun angives ved installation"
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs kan kun angives ved installation"
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "kun én af --excludedocs og --includedocs kan angives"
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch kan kun angives ved installation"
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos kan kun angives ved installation"
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize kan kun angives ved installation"
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches kan kun angives ved installation"
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles kan kun angives ved installation"
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning"
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
190 msgstr "--justdb kan kun angives ved installation og sletning"
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
197 msgstr "--notriggers kan kun angives ved installation og sletning af pakker"
201 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
202 "recompilation, installation,erasure, and verification"
204 "--nodeps kan kun angives ved opbygning, genopbygning, genoversættelse, "
205 "installation, sletning og verifikation"
209 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
211 msgstr "--test kan kun angives ved installation, sletning og opbygning"
215 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
216 "and database rebuilds"
218 "--root (-r) kan kun angives ved installation, sletning, forespørgsel og "
219 "genopbygning af databasen"
221 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
222 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
223 msgstr "parameteren til --root (-r) skal starte med et /"
227 msgid "no packages given for erase"
228 msgstr "ingen pakker angivet ved installation"
231 msgid "no packages given for install"
232 msgstr "ingen pakker angivet ved installation"
235 msgid "no arguments given for query"
236 msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
239 msgid "no arguments given for verify"
240 msgstr "ingen parametre angivet ved verifikation"
242 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
244 msgid "no arguments given"
245 msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
249 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
251 "buildroot allerede angivet, ignorerer %s\n"
256 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
257 msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra <spec-fil>"
259 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
260 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
265 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
266 msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra <spec-fil>"
269 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
270 msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <spec-fil>"
274 msgid "verify %files section from <specfile>"
275 msgstr "verificér afsnittet %files ud fra <spec-fil>"
278 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
279 msgstr "opbyg kilde- og binærpakke ud fra <spec-fil>"
282 msgid "build binary package only from <specfile>"
283 msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra <spec-fil>"
286 msgid "build source package only from <specfile>"
287 msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra <spec-fil>"
291 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
292 msgstr "opbyg gennem %prep (udpak kilder og påfør lapper) ud fra <tararkiv>"
294 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
295 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
300 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
301 msgstr "opbyg gennem %build (%prep, så oversæt) ud fra <tararkiv>"
304 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
305 msgstr "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <tararkiv>"
309 msgid "verify %files section from <tarball>"
310 msgstr "verificér afsnittet %files fra <tararkiv>"
313 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
314 msgstr "opbyg kilde- og binærpakker ud fra <tararkiv>"
317 msgid "build binary package only from <tarball>"
318 msgstr "opbyg kun binærpakke ud fra <tararkiv>"
321 msgid "build source package only from <tarball>"
322 msgstr "opbyg kun kildepakke ud fra <tararkiv>"
325 msgid "build binary package from <source package>"
326 msgstr "opbyg binærpakke ud fra <kildepakke>"
328 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
329 msgid "<source package>"
330 msgstr "<kildepakke>"
334 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
336 "opbyg gennem %install (%prep, %build, så installér) ud fra <kildepakke>"
339 msgid "override build root"
340 msgstr "gennemtving opbygningsrod"
343 msgid "remove build tree when done"
344 msgstr "fjern bygge-træ ved afslutning"
347 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
348 msgstr "ignorér 'ExcludeArch':-angivelser fra spec-fil"
351 msgid "debug file state machine"
355 msgid "do not execute any stages of the build"
356 msgstr "udfør ingen stadier af opbygningen"
360 msgid "do not verify build dependencies"
361 msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
365 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
367 "generér pakkehoved(er), der er kompatible med (gamle) rpm[23]-indpakninger"
370 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
371 msgstr "acceptér ikke i18N msgstr'er fra spec-fil"
374 msgid "remove sources when done"
375 msgstr "fjern kilder ved afslutning"
378 msgid "remove specfile when done"
379 msgstr "fjern spec-fil ved afslutning"
382 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
383 msgstr "spring direkte til angivet stadium (kun for c,i)"
386 msgid "override target platform"
387 msgstr "gennemtving målplatform"
390 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
391 msgstr "Opbygningstilvalg med [ <spec-fil> | <tararkiv> | <kildepakke> ]:"
395 msgid "Failed build dependencies:\n"
396 msgstr "afhængighedskrav for pakkeopbygning kunne ikke imødekommes:\n"
400 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
401 msgstr "Kan ikke åbne spec-fil %s: %s\n"
405 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
406 msgstr "Kunne ikke åbne tar-videreførsel: %m\n"
410 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
411 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
415 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
416 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
420 msgid "failed to stat %s: %m\n"
421 msgstr "kunne ikke finde %s: %m\n"
425 msgid "File %s is not a regular file.\n"
426 msgstr "Filen %s er ikke en regulær fil.\n"
430 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
431 msgstr "Filen %s synes ikke at være en spec-fil.\n"
435 msgid "Building target platforms: %s\n"
436 msgstr "Opbygger mål-platforme: %s\n"
440 msgid "Building for target %s\n"
441 msgstr "Opbygger for mål %s\n"
445 msgid "sign package(s)"
446 msgstr "installér pakke"
450 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
451 msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
455 msgid "delete package signatures"
456 msgstr "verificér pakkesignatur"
458 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
460 msgid "Could not exec %s: %s\n"
461 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
465 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
466 msgstr "Du skal angive \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
470 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
471 msgstr "Ugyldig angivelse af %%_signature i makrofil.\n"
474 msgid "Enter pass phrase: "
475 msgstr "Indtast adgangskode: "
479 msgid "Pass phrase is good.\n"
480 msgstr "Adgangskode godkendt.\n"
484 msgid "Pass phrase check failed\n"
485 msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n"
487 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
488 msgid "Unable to open temp file.\n"
489 msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
493 msgid "Executing(%s): %s\n"
494 msgstr "Udfører(%s): %s\n"
498 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
499 msgstr "Udførelse af %s mislykkedes (%s): %s\n"
503 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
504 msgstr "Fejl-afslutningsstatus fra %s (%s)\n"
510 "RPM build errors:\n"
514 "RPM opbygningsfejl:\n"
516 #: build/expression.c:211
517 msgid "syntax error while parsing ==\n"
518 msgstr "syntaksfejl under tolkning af ==\n"
520 #: build/expression.c:241
521 msgid "syntax error while parsing &&\n"
522 msgstr "syntaksfejl under tolkning af &&\n"
524 #: build/expression.c:250
525 msgid "syntax error while parsing ||\n"
526 msgstr "syntaksfejl under tolkning af ||\n"
528 #: build/expression.c:300
529 msgid "parse error in expression\n"
530 msgstr "tolkningsfejl i udtryk\n"
532 #: build/expression.c:332
533 msgid "unmatched (\n"
536 #: build/expression.c:364
537 msgid "- only on numbers\n"
538 msgstr "- kun for tal\n"
540 #: build/expression.c:380
541 msgid "! only on numbers\n"
542 msgstr "! kun for tal\n"
544 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
545 #: build/expression.c:620
546 msgid "types must match\n"
547 msgstr "typer skal passe sammen\n"
549 #: build/expression.c:435
550 msgid "* / not suported for strings\n"
551 msgstr "* / understøttes ikke for strenge\n"
553 #: build/expression.c:486
554 msgid "- not suported for strings\n"
555 msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
557 #: build/expression.c:633
558 msgid "&& and || not suported for strings\n"
559 msgstr "&& og || understøttes ikke for strenge\n"
561 #: build/expression.c:666
562 msgid "syntax error in expression\n"
563 msgstr "syntaksfejl i udtryk\n"
565 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
567 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
568 msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
570 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
572 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
573 msgstr "Manglende ')' i %s %s\n"
575 #: build/files.c:331 build/files.c:654
577 msgid "Invalid %s token: %s\n"
578 msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n"
582 msgid "Missing %s in %s %s\n"
583 msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
587 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
588 msgstr "Ikke-mellemrum efterfølger %s(): %s\n"
592 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
593 msgstr "Ugyldig syntaks: %s(%s)\n"
597 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
598 msgstr "Ugyldig tilstandsangivelse: %s(%s)\n"
602 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
603 msgstr "Ugyldig dirmode-spec: %s(%s)\n"
607 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
608 msgstr "Anormal locale-længde: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
612 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
613 msgstr "Dobbelt locale %.*s i %%lang(%s)\n"
617 msgid "Invalid capability: %s\n"
618 msgstr "Ugyldigt %s-symbol: %s\n"
621 msgid "File capability support not built in\n"
626 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
627 msgstr "Kun et parameter for %%docdir\n"
631 msgid "Two files on one line: %s\n"
632 msgstr "To filer på én linie: %s\n"
636 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
637 msgstr "Fil skal begynde med \"/\": %s\n"
641 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
642 msgstr "Kan ikke blande special-%%doc med andre former: %s\n"
644 #: build/files.c:1071
646 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
649 #: build/files.c:1097
651 msgid "File listed twice: %s\n"
652 msgstr "Fil angivet to gange: %s\n"
654 #: build/files.c:1220
656 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
657 msgstr "Symbolsk lænke peger på BuildRoot: %s -> %s\n"
659 #: build/files.c:1391
661 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
664 #: build/files.c:1399
666 msgid "File not found: %s\n"
667 msgstr "Fil ikke fundet: %s\n"
669 #: build/files.c:1502
671 msgid "File %s too large for payload\n"
674 #: build/files.c:1596
676 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
679 #: build/files.c:1602
681 msgid "%s: public key read failed.\n"
682 msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
684 #: build/files.c:1606
686 msgid "%s: not an armored public key.\n"
689 #: build/files.c:1615
691 msgid "%s: failed to encode\n"
692 msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n"
694 #: build/files.c:1654
696 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
697 msgstr "Fil kræver foranstillet \"/\": %s\n"
699 #: build/files.c:1676
701 msgid "Glob not permitted: %s\n"
702 msgstr "linie %d: Filnavn ikke tilladt: %s\n"
704 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
706 msgid "File not found by glob: %s\n"
707 msgstr "Fil ikke fundet med glob: %s\n"
709 #: build/files.c:1739
711 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
712 msgstr "Kunne ikke åbne '%%files'-fil %s: %s\n"
714 #: build/files.c:1747
719 #: build/files.c:2035
721 msgid "Bad file: %s: %s\n"
722 msgstr "Ugyldig fil: %s: %s\n"
724 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
726 msgid "Bad owner/group: %s\n"
727 msgstr "Ugyldig ejer/gruppe: %s\n"
729 #: build/files.c:2098
731 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
732 msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n"
734 #: build/files.c:2113
737 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
741 #: build/files.c:2138
743 msgid "Processing files: %s\n"
744 msgstr "Gennemløber filer: %s-%s-%s\n"
746 #: build/files.c:2149
747 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
751 msgid "getUname: too many uid's\n"
752 msgstr "getUname: for mange uid'er\n"
755 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
756 msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n"
760 msgid "getUidS: too many uid's\n"
761 msgstr "getUnameS: for mange uid'er\n"
764 msgid "getGname: too many gid's\n"
765 msgstr "getGname: for mange gid'er\n"
768 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
769 msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n"
773 msgid "getGidS: too many gid's\n"
774 msgstr "getGnameS: for mange gid'er\n"
778 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
779 msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
783 msgid "create archive failed: %s\n"
784 msgstr "arkivoprettelse mislykkedes ved fil %s: %s\n"
788 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
789 msgstr "cpio_copy-skrivning mislykkedes: %s\n"
793 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
794 msgstr "cpio_copy-læsning mislykkedes: %s\n"
798 msgid "%s: line: %s\n"
803 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
804 msgstr "Kunne ikke kanonisere værtsnavn: %s\n"
808 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
809 msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n"
813 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
814 msgstr "Kunne ikke åbne 'PreUn'-fil: %s\n"
818 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
819 msgstr "Kunne ikke åbne 'PreIn'-fil: %s\n"
823 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
824 msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n"
828 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
829 msgstr "Kunne ikke åbne 'PostUn'-fil: %s\n"
833 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
834 msgstr "Kunne ikke åbne 'PostIn'-fil: %s\n"
838 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
839 msgstr "Kunne ikke åbne 'VerifyScript'-fil: %s\n"
843 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
844 msgstr "Kunne ikke åbne skriptfilen Trigger: %s\n"
848 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
849 msgstr "Ukendt ikontype: %s\n"
853 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
854 msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
858 msgid "Unable to write temp header\n"
859 msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
862 msgid "Bad CSA data\n"
863 msgstr "Ugyldige CSA-data\n"
867 msgid "Unable to reload signature header.\n"
868 msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
872 msgid "Could not open %s: %s\n"
873 msgstr "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
877 msgid "Unable to write package: %s\n"
878 msgstr "Kunne ikke skrive pakke: %s\n"
882 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
883 msgstr "Kunne ikke åbne sigtarget %s: %s\n"
887 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
888 msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
892 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
893 msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
897 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
898 msgstr "Kunne ikke læse pakkeindhold fra %s: %s\n"
902 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
903 msgstr "Kunne ikke skrive pakkeindhold til %s: %s\n"
912 msgid "Executing \"%s\":\n"
913 msgstr "Udfører(%s): %s\n"
917 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
918 msgstr "Udførelse af %s mislykkedes (%s): %s\n"
922 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
923 msgstr "Adgangskode ikke godkendt\n"
927 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
928 msgstr "Kunne ikke generere filnavn til oprettelse af pakke %s: %s\n"
932 msgid "cannot create %s: %s\n"
933 msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n"
935 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
937 msgid "line %d: second %s\n"
938 msgstr "linie %d: anden %s\n"
940 #: build/parseChangelog.c:131
942 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
943 msgstr "'%%changelog'-indgange skal starte med *\n"
945 #: build/parseChangelog.c:139
947 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
948 msgstr "ufærdig '%%changelog'-indgang\n"
950 #: build/parseChangelog.c:154
952 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
953 msgstr "ugyldig dato i %%changelog: %s\n"
955 #: build/parseChangelog.c:159
957 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
958 msgstr "%%changelog ikke i omvendt kronologisk rækkefølge\n"
960 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
962 msgid "missing name in %%changelog\n"
963 msgstr "navn mangler i %%changelog\n"
965 #: build/parseChangelog.c:185
967 msgid "no description in %%changelog\n"
968 msgstr "ingen beskrivelse i %%changelog\n"
970 #: build/parseDescription.c:33
972 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
973 msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n"
975 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
976 #: build/parseScript.c:232
978 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
979 msgstr "linie %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n"
981 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
982 #: build/parseScript.c:243
984 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
985 msgstr "line %d: For mange navne: %s\n"
987 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
988 #: build/parseScript.c:251
990 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
991 msgstr "line %d: Pakken eksisterer ikke: %s\n"
993 #: build/parseDescription.c:75
995 msgid "line %d: Second description\n"
996 msgstr "linie %d: Anden beskrivelse\n"
998 #: build/parseFiles.c:30
1000 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1001 msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n"
1003 #: build/parsePolicies.c:32
1005 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1006 msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%files: %s\n"
1008 #: build/parsePreamble.c:154
1010 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1011 msgstr "linie %d: Ugyldigt tal: %s\n"
1013 #: build/parsePreamble.c:160
1015 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1016 msgstr "linie %d: Ugyldigt 'no%s'-tal: %d\n"
1018 #: build/parsePreamble.c:223
1020 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1021 msgstr "linie %d: Ugyldigt %s-tal: %s\n"
1023 #: build/parsePreamble.c:237
1025 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1026 msgstr "\"%s\" angiver flere pakker\n"
1028 #: build/parsePreamble.c:399
1030 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1031 msgstr "Arkitekturen er ekskluderet: %s\n"
1033 #: build/parsePreamble.c:404
1035 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1036 msgstr "Arkitekturen er ikke inkluderet: %s\n"
1038 #: build/parsePreamble.c:409
1040 msgid "OS is excluded: %s\n"
1041 msgstr "OS er ekskluderet: %s\n"
1043 #: build/parsePreamble.c:414
1045 msgid "OS is not included: %s\n"
1046 msgstr "OS is ikke inkluderet: %s\n"
1048 #: build/parsePreamble.c:440
1050 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1051 msgstr "'%s'-felt skal være tilstede i pakke : %s\n"
1053 #: build/parsePreamble.c:463
1055 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1056 msgstr "Flere '%s'-indgange i pakke: %s\n"
1058 #: build/parsePreamble.c:517
1060 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1063 #: build/parsePreamble.c:545
1065 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1066 msgstr "Kunne ikke åbne ikon %s: %s\n"
1068 #: build/parsePreamble.c:563
1070 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1071 msgstr "Kunne ikke læse ikon %s: %s\n"
1073 #: build/parsePreamble.c:576
1075 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1076 msgstr "Ukendt ikontype: %s\n"
1078 #: build/parsePreamble.c:613
1080 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1081 msgstr "linie %d: Ugyldigt tilvalg %s: %s\n"
1083 #: build/parsePreamble.c:633
1085 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1086 msgstr "linie %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n"
1088 #: build/parsePreamble.c:636
1090 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1091 msgstr "linie %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n"
1093 #: build/parsePreamble.c:642
1095 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1096 msgstr "linie %d: Ugyldigt tegn '-' i %s: %s\n"
1098 #: build/parsePreamble.c:667
1100 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1101 msgstr "linie %d: Forkert udformet mærke: %s\n"
1103 #: build/parsePreamble.c:675
1105 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1106 msgstr "linie %d: Tomt mærke: %s\n"
1108 #: build/parsePreamble.c:731
1110 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1111 msgstr "linie %d: Præfikser kan ikke ende på \"/\": %s\n"
1113 #: build/parsePreamble.c:744
1115 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1116 msgstr "linie %d: Docdir skal starte med '/': %s\n"
1118 #: build/parsePreamble.c:757
1120 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1121 msgstr "linie %d: Epoch/Serial-felter skal være et nummer: %s\n"
1123 #: build/parsePreamble.c:797
1125 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1126 msgstr "linie %d: Ugyldig %s: angivere: %s\n"
1128 #: build/parsePreamble.c:824
1130 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1131 msgstr "linie %d: Ugyldigt 'BuildArchitecture'-format: %s\n"
1133 #: build/parsePreamble.c:834
1135 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1138 #: build/parsePreamble.c:849
1140 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1141 msgstr "Intern fejl: Falsk mærke %d\n"
1143 #: build/parsePreamble.c:931
1145 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1146 msgstr "linie %d: Version kræves %s\n"
1148 #: build/parsePreamble.c:994
1150 msgid "Bad package specification: %s\n"
1151 msgstr "Ugyldig pakkeangivelse: %s\n"
1153 #: build/parsePreamble.c:1000
1155 msgid "Package already exists: %s\n"
1156 msgstr "Pakken eksisterer allerede: %s\n"
1158 #: build/parsePreamble.c:1031
1160 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1161 msgstr "linie %d: Ukendt mærke: %s\n"
1163 #: build/parsePreamble.c:1063
1165 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1166 msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n"
1168 #: build/parsePreamble.c:1067
1170 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1171 msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n"
1173 #: build/parsePrep.c:27
1175 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1176 msgstr "Ugyldig kilde: %s: %s\n"
1178 #: build/parsePrep.c:72
1180 msgid "No patch number %u\n"
1181 msgstr "Ingen lap nummer %d\n"
1183 #: build/parsePrep.c:74
1185 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1188 #: build/parsePrep.c:150
1190 msgid "No source number %u\n"
1191 msgstr "Ingen kilde nummer %d\n"
1193 #: build/parsePrep.c:152
1195 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1196 msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n"
1198 #: build/parsePrep.c:174
1200 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1201 msgstr "Kunne ikke hente nosource %s: %s\n"
1203 #: build/parsePrep.c:272
1205 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1206 msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n"
1208 #: build/parsePrep.c:283
1210 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1211 msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%setup %c: %s\n"
1213 #: build/parsePrep.c:298
1215 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1216 msgstr "linie %d: Ugyldigt '%%setup'-tilvalg %s: %s\n"
1218 #: build/parsePrep.c:457
1220 msgid "%s: %s: %s\n"
1221 msgstr "fil %s: %s\n"
1223 #: build/parsePrep.c:470
1225 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1226 msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
1228 #: build/parsePrep.c:499
1230 msgid "line %d: second %%prep\n"
1231 msgstr "linie %d: anden %%prep\n"
1233 #: build/parseReqs.c:109
1236 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1238 "linie %d: Afhængigheds-symbol skal starte med alfanumerisk, '_' eller '/': "
1241 #: build/parseReqs.c:136
1243 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1244 msgstr "linie %d: Filnavn med version ikke tilladt: %s\n"
1246 #: build/parseReqs.c:166
1248 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1249 msgstr "linie %d: Version kræves %s\n"
1251 #: build/parseReqs.c:178
1253 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1254 msgstr "linie %d: Ugyldigt tal: %s\n"
1256 #: build/parseScript.c:192
1258 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1259 msgstr "linie %d: udløsere skal have --: %s\n"
1261 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1263 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1264 msgstr "linie %d: Fejl under tolkning af %s: %s\n"
1266 #: build/parseScript.c:214
1268 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1269 msgstr "linie %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n"
1271 #: build/parseScript.c:220
1273 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1274 msgstr "linie %d: skriptprogram skal starte med '/': %s\n"
1276 #: build/parseScript.c:258
1278 msgid "line %d: Second %s\n"
1279 msgstr "linie %d: Anden %s\n"
1281 #: build/parseScript.c:304
1283 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1284 msgstr "linie %d: Fejl ved tolkning af %%description: %s\n"
1286 #: build/parseSpec.c:201
1288 msgid "line %d: %s\n"
1289 msgstr "linie %d: %s\n"
1291 #: build/parseSpec.c:245
1293 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1295 "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
1298 #: build/parseSpec.c:257
1300 msgid "Unclosed %%if\n"
1301 msgstr "Ikke-lukket %%if\n"
1303 #: build/parseSpec.c:347
1305 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1306 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerer %d\n"
1308 #: build/parseSpec.c:356
1310 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1311 msgstr "%s:%d: Fik et %%else uden et %%if\n"
1313 #: build/parseSpec.c:368
1315 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1316 msgstr "%s:%d: Fik et %%endif uden et %%if\n"
1318 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1320 msgid "malformed %%include statement\n"
1321 msgstr "forkert udført '%%include'-kommando\n"
1323 #: build/parseSpec.c:637
1325 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1326 msgstr "Ingen arkitekturer, der kan opbygges\n"
1328 #: build/parseSpec.c:671
1330 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1331 msgstr "Pakke har ingen %%description: %s\n"
1333 #: build/policies.c:86
1335 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1338 #: build/policies.c:92
1340 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1343 #: build/policies.c:100
1345 msgid "Failed to get policies from header\n"
1346 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
1348 #: build/policies.c:153
1350 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1353 #: build/policies.c:162
1355 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1356 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
1358 #: build/policies.c:169
1360 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1361 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
1363 #: build/policies.c:186
1365 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1366 msgstr "Kunne ikke åbne tar-videreførsel: %m\n"
1368 #: build/policies.c:198
1371 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1375 #: build/policies.c:248
1377 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1378 msgstr "Fejl ved tolking af %%setup: %s\n"
1380 #: build/policies.c:254
1382 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1383 msgstr "Udfører(%s): %s\n"
1385 #: build/policies.c:264
1387 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1388 msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
1390 #: build/policies.c:270
1392 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1393 msgstr "For mange parametre på datalinie ved %s:%d\n"
1395 #: build/policies.c:309
1397 msgid "Processing policies: %s\n"
1398 msgstr "Gennemløber filer: %s-%s-%s\n"
1402 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1403 msgstr "linie %d: Ugyldigt tal: %s\n"
1405 #: build/rpmfc.c:190
1407 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1408 msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
1410 #: build/rpmfc.c:208
1412 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1413 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
1415 #: build/rpmfc.c:218
1417 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1418 msgstr "Kunne ikke udføre %s: %s\n"
1420 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1422 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1423 msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
1425 #: build/rpmfc.c:305
1427 msgid "%s failed: %x\n"
1428 msgstr "%s mislykkedes\n"
1430 #: build/rpmfc.c:309
1432 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1433 msgstr "kunne ikke skrive alle data til %s\n"
1435 #: build/rpmfc.c:784
1437 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1440 #: build/rpmfc.c:870
1442 msgid "No file attributes configured\n"
1443 msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n"
1445 #: build/rpmfc.c:887
1447 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1448 msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
1450 #: build/rpmfc.c:894
1452 msgid "magic_load failed: %s\n"
1453 msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s\n"
1455 #: build/rpmfc.c:935
1457 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1458 msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s\n"
1460 #: build/rpmfc.c:1135
1462 msgid "Finding %s: %s\n"
1463 msgstr "Finder %s: (benytter %s)...\n"
1465 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1467 msgid "Failed to find %s:\n"
1468 msgstr "Kunne ikke finde %s:\n"
1472 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1473 msgstr "forespørgsel af spec-fil %s mislykkedes, kunne ikke tolkes\n"
1477 msgid "(error 0x%x)"
1478 msgstr "(fejl 0x%x)"
1482 msgstr "Ugyldigt magisk tal"
1485 msgid "Bad/unreadable header"
1486 msgstr "Ugyldigt/ulæseligt hoved"
1489 msgid "Header size too big"
1490 msgstr "Hovedstørrelse er for stor"
1493 msgid "Unknown file type"
1494 msgstr "Ukendt filtype"
1498 msgid "Missing hard link(s)"
1499 msgstr "Manglende hård lænke"
1503 msgid "Digest mismatch"
1504 msgstr "MD5-sum stemmer ikke"
1507 msgid "Internal error"
1508 msgstr "Intern fejl"
1511 msgid "Archive file not in header"
1516 msgstr " mislykkedes - "
1518 #: lib/depends.c:242
1520 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1521 msgstr "pakken %s er allerede installeret"
1523 #: lib/depends.c:243
1525 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1526 msgstr "pakken %s er allerede installeret"
1528 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1529 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1530 #: lib/formats.c:626
1531 msgid "(not a number)"
1532 msgstr "(ikke et tal)"
1534 #: lib/formats.c:144
1539 #: lib/formats.c:155
1543 #: lib/formats.c:344
1545 msgid "(not base64)"
1546 msgstr "(ikke et tal)"
1548 #: lib/formats.c:356
1549 msgid "(invalid type)"
1552 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1554 msgid "(not a blob)"
1555 msgstr "(ikke et tal)"
1557 #: lib/formats.c:419
1558 msgid "(invalid xml type)"
1561 #: lib/formats.c:489
1563 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1564 msgstr "overspring eventuelle PGP-signaturer"
1566 #: lib/formats.c:592
1571 #: lib/formats.c:595
1576 #: lib/formats.c:598
1578 msgid "not installed"
1579 msgstr "ej installeret"
1581 #: lib/formats.c:601
1586 #: lib/formats.c:604
1590 #: lib/formats.c:608
1593 msgstr "manglende %s"
1595 #: lib/formats.c:611
1598 msgstr "(ukendt %3d) "
1600 #: lib/formats.c:650
1602 msgid "(not a string)"
1603 msgstr "(ikke et tal)"
1607 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1608 msgstr "bruger %s eksisterer ikke - bruger root\n"
1612 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1613 msgstr "gruppe %s eksisterer ikke - bruger root\n"
1617 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1620 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1622 msgid "%s saved as %s\n"
1623 msgstr "%s gemt som %s\n"
1627 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1628 msgstr "kan ikke fjerne %s - katalog ikke tomt\n"
1632 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1633 msgstr "fjernelse (rmdir) af %s mislykkedes: %s\n"
1637 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1638 msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
1642 msgid "%s created as %s\n"
1643 msgstr "%s oprettet som %s\n"
1647 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1650 #: lib/package.c:192
1652 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1655 #: lib/package.c:226
1657 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1660 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1662 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1665 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1667 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1670 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1672 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1675 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1677 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1680 #: lib/package.c:310
1681 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1684 #: lib/package.c:322
1685 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1688 #: lib/package.c:332
1689 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1692 #: lib/package.c:473
1694 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1697 #: lib/package.c:477
1698 msgid "hdr magic: BAD\n"
1701 #: lib/package.c:482
1703 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1706 #: lib/package.c:488
1708 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1711 #: lib/package.c:498
1713 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1716 #: lib/package.c:510
1717 msgid "hdr load: BAD\n"
1720 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1722 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1723 msgstr "%s: rpmReadSignature mislykkedes\n"
1725 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1727 msgid "%s: No signature available\n"
1728 msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n"
1730 #: lib/package.c:631
1732 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1733 msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
1735 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1737 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1738 msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
1740 #: lib/package.c:794
1742 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1743 msgstr "%s kunne ikke installeres\n"
1745 #: lib/package.c:798
1747 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1750 #: lib/poptALL.c:165
1751 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1754 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1755 msgid "'MACRO EXPR'"
1758 #: lib/poptALL.c:168
1759 msgid "define MACRO with value EXPR"
1762 #: lib/poptALL.c:171
1764 msgid "print macro expansion of EXPR"
1765 msgstr "udlæs makroudvidelse af <udtryk>+"
1767 #: lib/poptALL.c:172
1771 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1773 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1774 msgstr "læs <fil:...> i stedet for standard makrofil(er)"
1776 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1780 #: lib/poptALL.c:178
1782 msgid "don't verify package digest(s)"
1783 msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
1785 #: lib/poptALL.c:180
1787 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1788 msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur"
1790 #: lib/poptALL.c:182
1792 msgid "don't verify package signature(s)"
1793 msgstr "verificér pakkesignatur"
1795 #: lib/poptALL.c:185
1797 msgid "send stdout to CMD"
1798 msgstr "send standard-ud til <kmd>"
1800 #: lib/poptALL.c:186
1804 #: lib/poptALL.c:197
1806 msgid "use ROOT as top level directory"
1807 msgstr "brug <katalog> som topniveau-katalog"
1809 #: lib/poptALL.c:198
1813 #: lib/poptALL.c:201
1814 msgid "display known query tags"
1815 msgstr "vis kendte forespørgselsmærker"
1817 #: lib/poptALL.c:203
1818 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1819 msgstr "vis den endelige rpmrc og makrokonfiguration"
1821 #: lib/poptALL.c:205
1822 msgid "provide less detailed output"
1823 msgstr "medtag mindre detaljerede oplysninger"
1825 #: lib/poptALL.c:207
1826 msgid "provide more detailed output"
1827 msgstr "medtag mere detaljerede oplysninger"
1829 #: lib/poptALL.c:209
1830 msgid "print the version of rpm being used"
1831 msgstr "vis versionen af rpm som benyttes"
1833 #: lib/poptALL.c:215
1834 msgid "debug payload file state machine"
1837 #: lib/poptALL.c:221
1838 msgid "debug rpmio I/O"
1839 msgstr "aflus rpmio I/O"
1841 #: lib/poptALL.c:297
1843 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1847 msgid "exclude paths must begin with a /"
1848 msgstr "udeladte stier skal begynde med et /"
1851 msgid "relocations must begin with a /"
1852 msgstr "omrokeringer skal starte med et /"
1855 msgid "relocations must contain a ="
1856 msgstr "omrokeringer skal indeholde et ="
1859 msgid "relocations must have a / following the ="
1860 msgstr "i omrokeringer skal = efterfølges af /"
1864 msgid "add suggested packages to transaction"
1865 msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
1868 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1870 "installér alle filer -- også konfigurationsfiler, der ellers skulle "
1875 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1876 "<package> specified multiple packages)"
1878 "fjern alle pakker, som passer med <pakke> (normalt ville det medføre en "
1879 "fejl, hvis <pakke> angav flere pakker)"
1881 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1883 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1884 msgstr "udfør ingen pakkespecifikke skripter"
1888 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1889 msgstr "omdirigér filer i ikke-omdirigérbar pakke"
1892 msgid "print dependency loops as warning"
1896 msgid "erase (uninstall) package"
1897 msgstr "slet (afinstallér) pakke"
1904 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1906 msgid "do not install configuration files"
1907 msgstr "vis alle konfigurationsfiler"
1909 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1910 msgid "do not install documentation"
1911 msgstr "installér ikke dokumentation"
1914 msgid "skip files with leading component <path> "
1915 msgstr "overspring filer med foranstillet komponent <sti> "
1923 msgid "detect file conflicts between packages"
1924 msgstr "omdirigér filer i ikke-omdirigérbar pakke"
1927 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1928 msgstr "forkortelse for --replacepkgs --replacefiles"
1932 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1933 msgstr "opgradér pakke, hvis den allerede er installeret"
1935 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1936 msgid "<packagefile>+"
1937 msgstr "<pakkefil>+"
1940 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1941 msgstr "udlæs #'er efterhånden som pakken installeres (virker sammen med -v)"
1944 msgid "don't verify package architecture"
1945 msgstr "tjek ikke pakkens arkitektur"
1948 msgid "don't verify package operating system"
1949 msgstr "tjek ikke pakkens operativsystem"
1952 msgid "don't check disk space before installing"
1953 msgstr "tjek ikke om der er diskplads, før der installeres"
1956 msgid "install documentation"
1957 msgstr "installér dokumentation"
1961 msgid "install package(s)"
1962 msgstr "installér pakke"
1965 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1966 msgstr "opdatér databasen, men rør ikke filsystemet"
1969 msgid "do not verify package dependencies"
1970 msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
1972 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1974 msgid "don't verify digest of files"
1975 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
1979 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1980 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
1984 msgid "don't install file security contexts"
1985 msgstr "vis alle konfigurationsfiler"
1988 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1990 "ændr ikke pakkernes installationsrækkefølge for at opfylde afhængigheder"
1993 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1998 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1999 msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
2003 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2004 msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
2008 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2009 msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
2013 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2014 msgstr "udfør ikke eventuelle skripter"
2018 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2019 msgstr "udfør ikke småskripter, der måtte udløses af denne pakke"
2023 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2024 msgstr "udfør ingen pakkespecifikke skripter"
2028 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2029 msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
2033 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2034 msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
2038 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2039 msgstr "udfør ingen installations-småskripter"
2042 msgid "do not perform any collection actions"
2047 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2050 "opgradér til en ældre version af pakken (--force gør ikke dette automatisk "
2051 "ved opgraderinger)"
2054 msgid "print percentages as package installs"
2055 msgstr "vis procenter efterhånden som pakken installeres"
2058 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2059 msgstr "omdirigér pakken til <katalog>, hvis omdirigérbar"
2067 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2068 msgstr "omdirigér filer fra <gammelsti> til <nysti>"
2073 msgstr "<gammelsti>=<nysti>"
2076 msgid "ignore file conflicts between packages"
2080 msgid "reinstall if the package is already present"
2081 msgstr "geninstallér hvis pakken allerede er installeret"
2084 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2085 msgstr "installér ikke, men fortæl om det ville lykkes eller ej"
2089 msgid "upgrade package(s)"
2090 msgstr "opgradér pakke"
2093 msgid "query/verify all packages"
2094 msgstr "forespørg/verificér alle pakker"
2098 msgid "rpm checksig mode"
2099 msgstr "rpm verifikationstilstand"
2102 msgid "query/verify package(s) owning file"
2103 msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
2106 msgid "query/verify package(s) in group"
2107 msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
2111 msgid "query/verify a package file"
2112 msgstr "forespørg/verificér alle pakker"
2116 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2117 msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
2121 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2122 msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
2126 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2127 msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
2130 msgid "rpm query mode"
2131 msgstr "rpm forespørgselstilstand"
2135 msgid "query/verify a header instance"
2136 msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der ejer filen"
2139 msgid "query a spec file"
2140 msgstr "forespørg en spec-fil"
2148 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2149 msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
2152 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2153 msgstr "forespørg pakke(r), der udløses af pakken"
2156 msgid "rpm verify mode"
2157 msgstr "rpm verifikationstilstand"
2160 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2161 msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der stiller et krav"
2164 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2165 msgstr "forespørg/verificér pakke(r), der tilfredsstiller et krav"
2169 msgid "do not glob arguments"
2170 msgstr "ingen parametre angivet ved forespørgsel"
2173 msgid "do not process non-package files as manifests"
2177 msgid "list all configuration files"
2178 msgstr "vis alle konfigurationsfiler"
2181 msgid "list all documentation files"
2182 msgstr "vis alle dokumentationsfiler"
2185 msgid "dump basic file information"
2186 msgstr "vis grundlæggende filinformation"
2189 msgid "list files in package"
2190 msgstr "vis liste over filerne i pakken"
2194 msgid "skip %%ghost files"
2198 msgid "use the following query format"
2199 msgstr "brug følgende forespørgselsformat"
2202 msgid "display the states of the listed files"
2203 msgstr "vis filernes status"
2207 msgid "don't verify size of files"
2208 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2212 msgid "don't verify symlink path of files"
2213 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2217 msgid "don't verify owner of files"
2218 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2222 msgid "don't verify group of files"
2223 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2226 msgid "don't verify modification time of files"
2229 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2231 msgid "don't verify mode of files"
2232 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2236 msgid "don't verify capabilities of files"
2237 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2241 msgid "don't verify file security contexts"
2242 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2245 msgid "don't verify files in package"
2246 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
2248 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2250 msgid "don't verify package dependencies"
2251 msgstr "undlad at tjekke pakkers afhængighedskrav"
2253 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2255 msgid "don't execute verify script(s)"
2256 msgstr "udfør ikke eventuelt %verifyscript"
2260 msgid "verify package signature(s)"
2261 msgstr "verificér pakkesignatur"
2264 msgid "import an armored public key"
2269 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2270 msgstr "manglende arkitektur for %s ved %s:%d\n"
2273 msgid "source package expected, binary found\n"
2274 msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n"
2277 msgid "source package contains no .spec file\n"
2278 msgstr "kildepakke indeholder ingen .spec-fil\n"
2282 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2283 msgstr "udpakning af arkiv mislykkedes%s%s: %s\n"
2291 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2292 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
2296 msgid "%s failed: %s\n"
2297 msgstr "%s mislykkedes\n"
2301 msgid "incorrect format: %s\n"
2302 msgstr "ugyldigt format: %s\n"
2306 msgid "(contains no files)\n"
2307 msgstr "(indeholder ingen filer)"
2318 msgid "not installed "
2319 msgstr "ej installeret"
2326 msgid "wrong color "
2331 msgstr "(ingen status)"
2335 msgid "(unknown %3d) "
2336 msgstr "(ukendt %3d) "
2340 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2341 msgstr "pakke har hverken filejerskabs- eller id-lister\n"
2344 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2345 msgstr "pakke har hverken filejerskabs- eller id-lister\n"
2349 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2350 msgstr "gruppe %s indeholder ingen pakker\n"
2354 msgid "no package triggers %s\n"
2355 msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
2357 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2359 msgid "malformed %s: %s\n"
2360 msgstr "Kunne ikke læse %s: %s.\n"
2362 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2364 msgid "no package matches %s: %s\n"
2365 msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
2369 msgid "no package requires %s\n"
2370 msgstr "ingen pakker kræver %s\n"
2374 msgid "no package provides %s\n"
2375 msgstr "ingen pakker tilfører %s\n"
2379 msgid "file %s: %s\n"
2380 msgstr "fil %s: %s\n"
2384 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2385 msgstr "filen %s tilhører ingen pakke\n"
2389 msgid "invalid package number: %s\n"
2390 msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
2394 msgid "record %u could not be read\n"
2395 msgstr "post %d kunne ikke læses\n"
2397 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2399 msgid "package %s is not installed\n"
2400 msgstr "pakken %s er ikke installeret\n"
2404 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2405 msgstr "ukendt mærke"
2407 #: lib/rpmchecksig.c:43
2409 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2410 msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:47
2414 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2415 msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
2417 #: lib/rpmchecksig.c:91
2419 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2420 msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
2422 #: lib/rpmchecksig.c:116
2424 msgid "%s: headerRead failed\n"
2425 msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
2427 #: lib/rpmchecksig.c:125
2429 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2432 #: lib/rpmchecksig.c:159
2434 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2437 #: lib/rpmchecksig.c:407
2441 #: lib/rpmchecksig.c:407
2445 #: lib/rpmchecksig.c:409
2446 msgid " (MISSING KEYS:"
2447 msgstr " (MANGLENDE NØGLER: "
2449 #: lib/rpmchecksig.c:411
2453 #: lib/rpmchecksig.c:412
2454 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2455 msgstr " (IKKE-BETROEDE NØGLER:"
2457 #: lib/rpmchecksig.c:414
2461 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2463 msgid "%s: open failed: %s\n"
2464 msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n"
2466 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2468 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2469 msgstr "kan ikke fjerne %s - katalog ikke tomt\n"
2471 #: lib/rpmchroot.c:69
2473 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2474 msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
2476 #: lib/rpmchroot.c:94
2478 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2479 msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
2491 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2495 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2499 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2503 msgid "package payload can be compressed using xz."
2507 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2511 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2515 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2519 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2523 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2527 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2531 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2536 msgid "internal support for lua scripts."
2537 msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
2540 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2544 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2549 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2550 msgstr "pakken %s er allerede installeret"
2552 #: lib/rpmgensig.c:79
2554 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2555 msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n"
2557 #: lib/rpmgensig.c:89
2559 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2560 msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
2562 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2564 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2565 msgstr "makeTempFile mislykkedes\n"
2567 #: lib/rpmgensig.c:285
2569 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2572 #: lib/rpmgensig.c:312
2574 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2575 msgstr "%s: writeLead mislykkedes: %s\n"
2577 #: lib/rpmgensig.c:318
2579 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2580 msgstr "%s: rpmWriteSignature mislykkedes: %s\n"
2582 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2583 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2585 msgid "open of %s failed: %s\n"
2586 msgstr "åbning af %s mislykkedes %s\n"
2590 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2591 msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
2593 #: lib/rpminstall.c:174
2594 msgid "Preparing..."
2595 msgstr "Forbereder..."
2597 #: lib/rpminstall.c:176
2598 msgid "Preparing packages for installation..."
2599 msgstr "Forbereder pakker til installation..."
2601 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2603 msgid "Failed dependencies:\n"
2604 msgstr "afhængighedskrav, der ikke kunne imødekommes:\n"
2606 #: lib/rpminstall.c:305
2608 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2609 msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
2611 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2613 msgid "%s cannot be installed\n"
2614 msgstr "%s kunne ikke installeres\n"
2616 #: lib/rpminstall.c:457
2618 msgid "Retrieving %s\n"
2619 msgstr "Modtager %s\n"
2621 #: lib/rpminstall.c:469
2623 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2624 msgstr "overspringer %s - overførsel mislykkedes - %s\n"
2626 #: lib/rpminstall.c:536
2628 msgid "package %s is not relocatable\n"
2629 msgstr "pakke %s kan ikke omrokeres\n"
2631 #: lib/rpminstall.c:563
2633 msgid "error reading from file %s\n"
2634 msgstr "fejl ved læsning fra filen %s\n"
2636 #: lib/rpminstall.c:569
2638 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2639 msgstr "filen %s kræver en nyere version af RPM\n"
2641 #: lib/rpminstall.c:672
2643 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2644 msgstr "\"%s\" angiver flere pakker\n"
2646 #: lib/rpminstall.c:711
2648 msgid "cannot open %s: %s\n"
2649 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
2651 #: lib/rpminstall.c:717
2653 msgid "Installing %s\n"
2654 msgstr "Installerer %s\n"
2656 #: lib/rpmlead.c:101
2658 msgid "not an rpm package"
2659 msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n"
2661 #: lib/rpmlead.c:105
2663 msgid "illegal signature type"
2664 msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur\n"
2666 #: lib/rpmlead.c:109
2667 msgid "unsupported RPM package version"
2670 #: lib/rpmlead.c:122
2672 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2673 msgstr "læsning mislykkedes: %s (%d)\n"
2675 #: lib/rpmlead.c:126
2677 msgid "not an rpm package\n"
2678 msgstr "parameter er ikke en RPM-pakke\n"
2680 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2682 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2683 msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n"
2685 #: lib/rpmlock.c:106
2687 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2688 msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n"
2690 #: lib/rpmplugins.c:60
2692 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2693 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
2695 #: lib/rpmplugins.c:67
2697 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2698 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
2700 #: lib/rpmplugins.c:88
2702 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2705 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2707 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2710 #: lib/rpmplugins.c:150
2712 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2713 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
2715 #: lib/rpmprob.c:107
2719 #: lib/rpmprob.c:113
2721 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2722 msgstr "pakken %s hører til en anden arkitektur"
2724 #: lib/rpmprob.c:118
2726 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2727 msgstr "pakken %s hører til et andet operativsystem"
2729 #: lib/rpmprob.c:122
2731 msgid "package %s is already installed"
2732 msgstr "pakken %s er allerede installeret"
2734 #: lib/rpmprob.c:126
2736 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2737 msgstr "sti %s i pakke %s kan ikke omrokeres"
2739 #: lib/rpmprob.c:131
2741 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2742 msgstr "filen %s skaber konflikt mellem den forsøgte installation af %s og %s"
2744 #: lib/rpmprob.c:136
2746 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2748 "filen %s fra installationen af %s skaber konflikt med fil fra pakken %s"
2750 #: lib/rpmprob.c:141
2752 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2753 msgstr "pakke %s (som er nyere end %s) er allerede installeret"
2755 #: lib/rpmprob.c:146
2757 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2758 msgstr "installation af pakke %s kræver %<PRIu64>%cb på %s-filsystemet"
2760 #: lib/rpmprob.c:156
2762 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2763 msgstr "installation af pakken %s kræver %<PRIu64> inode'r på %s-filsystemet"
2765 #: lib/rpmprob.c:160
2767 msgid "%s is needed by %s%s"
2768 msgstr " kræves af %s-%s-%s\n"
2770 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2772 msgid "(installed) "
2773 msgstr "ej installeret"
2775 #: lib/rpmprob.c:165
2777 msgid "%s conflicts with %s%s"
2778 msgstr " skaber konflikt med %s-%s-%s\n"
2780 #: lib/rpmprob.c:170
2782 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2783 msgstr " kræves af %s-%s-%s\n"
2785 #: lib/rpmprob.c:176
2787 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2788 msgstr "ukendt fejl %d under arbejdet med pakken %s"
2792 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2793 msgstr "manglende andet ':' ved %s:%d\n"
2797 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2798 msgstr "manglende navn på arkitektur ved %s:%d\n"
2802 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2803 msgstr "Ufærdig datalinie ved %s:%d\n"
2807 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2808 msgstr "For mange parametre på datalinie ved %s:%d\n"
2812 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2813 msgstr "Ugyldigt arch/os-tal: %s (%s:%d)\n"
2817 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2818 msgstr "Ufuldstændig standardlinie ved %s:%d\n"
2822 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2823 msgstr "For mange parametre i standardlinie ved %s:%d\n"
2827 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2828 msgstr "manglende ':' (fandt 0x%02x) ved %s:%d\n"
2830 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2832 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2833 msgstr "manglende parameter til %s ved %s:%d\n"
2837 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2838 msgstr "kan ikke åbne %s ved %s:%d: %s\n"
2842 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2843 msgstr "manglende arkitektur for %s ved %s:%d\n"
2847 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2848 msgstr "ugyldig tilvalg '%s' ved %s:%d\n"
2852 msgid "Unknown system: %s\n"
2854 "Ukendt system: %s\n"
2859 msgid "Please contact %s\n"
2864 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2865 msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning: %s.\n"
2867 #: lib/rpmscript.c:72
2868 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2871 #: lib/rpmscript.c:185
2873 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2874 msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
2876 #: lib/rpmscript.c:222
2878 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2879 msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
2881 #: lib/rpmscript.c:245
2883 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2884 msgstr "overspringer installation af %s-%s-%s, %%pre-småskript fejlede rc %d\n"
2886 #: lib/rpmscript.c:249
2888 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2890 "kørsel af småskriptet %s fra %s-%s-%s mislykkedes, afslutningsstatus %d\n"
2892 #: lib/rpmscript.c:252
2894 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2896 "kørsel af småskriptet %s fra %s-%s-%s mislykkedes, afslutningsstatus %d\n"
2900 msgid "Unknown format"
2901 msgstr "ukendt mærke"
2906 msgstr "ej installeret"
2914 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2915 msgstr "kunne ikke åbne Packages-database i %s\n"
2919 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2920 msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
2924 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2925 msgstr "Manglende '(' i %s %s\n"
2929 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2930 msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
2934 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2935 msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
2941 #: lib/signature.c:97
2943 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2946 #: lib/signature.c:102
2947 msgid "sigh magic: BAD\n"
2950 #: lib/signature.c:108
2952 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2955 #: lib/signature.c:114
2957 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2960 #: lib/signature.c:129
2962 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2965 #: lib/signature.c:195
2967 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2970 #: lib/signature.c:205
2971 msgid "sigh load: BAD\n"
2974 #: lib/signature.c:218
2976 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2979 #: lib/signature.c:234
2981 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2984 #: lib/signature.c:295
2986 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2989 #: lib/signature.c:301
2991 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2994 #: lib/signature.c:340
2996 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2999 #: lib/signature.c:377
3001 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3002 msgstr "eksekvering mislykkedes\n"
3004 #: lib/signature.c:383
3005 msgid "gpg failed to write signature\n"
3006 msgstr "gpg kunne ikke skrive signaturen\n"
3008 #: lib/signature.c:401
3009 msgid "unable to read the signature\n"
3010 msgstr "kunne ikke læse signaturen\n"
3012 #: lib/signature.c:485
3013 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
3016 #: lib/signature.c:621
3020 #: lib/signature.c:660
3022 msgid "Header SHA1 digest:"
3023 msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
3025 #: lib/signature.c:715
3029 #: lib/signature.c:728
3030 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
3033 #: lib/signature.c:749
3035 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3036 msgstr "Signaturfyld : %d\n"
3038 #: lib/transaction.c:1395
3042 #: lib/transaction.c:1395
3045 msgstr "%s mislykkedes\n"
3049 msgid "missing %c %s"
3050 msgstr "manglende %s"
3054 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3055 msgstr "Ikke-tilfredsstillede afhængighedskrav for %s-%s-%s: "
3057 #: lib/headerfmt.c:347
3058 msgid "missing { after %"
3059 msgstr "manglende { efter %"
3061 #: lib/headerfmt.c:369
3062 msgid "missing } after %{"
3063 msgstr "manglende } efter %{"
3065 #: lib/headerfmt.c:380
3066 msgid "empty tag format"
3067 msgstr "tomt mærkeformat"
3069 #: lib/headerfmt.c:391
3070 msgid "empty tag name"
3071 msgstr "tomt mærkenavn"
3073 #: lib/headerfmt.c:398
3075 msgstr "ukendt mærke"
3077 #: lib/headerfmt.c:418
3078 msgid "] expected at end of array"
3079 msgstr "] forventet ved slutningen af tabel"
3081 #: lib/headerfmt.c:430
3082 msgid "unexpected ]"
3085 #: lib/headerfmt.c:440
3086 msgid "unexpected }"
3089 #: lib/headerfmt.c:496
3090 msgid "? expected in expression"
3091 msgstr "? forventet i udtryk"
3093 #: lib/headerfmt.c:503
3094 msgid "{ expected after ? in expression"
3095 msgstr "{ forventet efter ? i udtryk"
3097 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3098 msgid "} expected in expression"
3099 msgstr "} forventet i udtryk"
3101 #: lib/headerfmt.c:523
3102 msgid ": expected following ? subexpression"
3103 msgstr ": forventet efter ?-underudtryk"
3105 #: lib/headerfmt.c:541
3106 msgid "{ expected after : in expression"
3107 msgstr "{ forventet efter : i udtryk"
3109 #: lib/headerfmt.c:563
3110 msgid "| expected at end of expression"
3111 msgstr "| forventet ved slutningen af udtryk"
3113 #: lib/headerfmt.c:736
3114 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3118 msgid "initialize database"
3119 msgstr "initialisér database"
3122 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3123 msgstr "genopbyg omvendte databaselister ud fra installerede pakkehoveder"
3127 msgid "verify database files"
3128 msgstr "forespørg en spec-fil"
3132 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3137 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3138 msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks ved brug af db%d - %s (%d)\n"
3141 msgid "no dbpath has been set\n"
3142 msgstr "der er ikke sat nogen dbpath\n"
3144 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3145 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3147 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3148 msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
3151 msgid "miFreeHeader: skipping"
3156 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3157 msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n"
3161 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3162 msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
3166 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3167 msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n"
3170 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3175 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3180 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3181 msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
3185 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3186 msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
3190 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3191 msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n"
3195 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3196 msgstr "fejl(%d) ved hentning af \"%s\"-poster fra '%s'-indekset\n"
3200 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3201 msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n"
3205 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3206 msgstr "fejl(%d) ved fjernelse af post %s fra %s\n"
3210 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3211 msgstr "fejl(%d) under allokering af ny pakkeinstans\n"
3215 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3216 msgstr "fejl(%d) ved gemning af post %s i %s\n"
3219 msgid "no dbpath has been set"
3220 msgstr "der ikke sat nogen dbpath"
3224 msgid "temporary database %s already exists\n"
3225 msgstr "den midlertidige database %s eksisterer allerede\n"
3229 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3230 msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
3234 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3235 msgstr "post nummer %d i databasen er fejlbehæftet -- overspringer.\n"
3239 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3240 msgstr "kunne ikke tilføje posten, der tidligere var ved %d\n"
3243 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3244 msgstr "kunne ikke genopbygge database: original-databasen beholdes\n"
3247 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3248 msgstr "kunne ikke erstatte gammel database med ny database!\n"
3252 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3253 msgstr "erstat filer i %s med filer fra %s for at genoprette"
3257 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3258 msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
3260 #: lib/backend/db3.c:28
3262 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3263 msgstr "db%d fejl(%d) fra %s: %s\n"
3265 #: lib/backend/db3.c:31
3267 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3268 msgstr "db%d fejl(%d): %s\n"
3270 #: lib/backend/db3.c:576
3272 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3273 msgstr "kan ikke opnå %s lås på %s/%s\n"
3275 #: lib/backend/db3.c:578
3279 #: lib/backend/db3.c:578
3283 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3285 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3286 msgstr "ukendt db-tilvalg: \"%s\" ignoreret\n"
3288 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3290 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3291 msgstr "%s har ugyldig talværdi, overspringes\n"
3293 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3295 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3296 msgstr "%s har for stor eller lille 'long'-værdi, overspringes\n"
3298 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3300 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3301 msgstr "%s har for stor eller lille heltalsværdi, overspringes\n"
3303 #: plugins/sepolicy.c:219
3305 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3306 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
3308 #: plugins/sepolicy.c:226
3310 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3311 msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces til %s: %s\n"
3313 #: plugins/sepolicy.c:232
3315 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3316 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
3318 #: plugins/sepolicy.c:304
3320 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3321 msgstr "kunne ikke oprette %s: %s\n"
3323 #: plugins/sepolicy.c:310
3325 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3326 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til serveren"
3328 #: plugins/sepolicy.c:314
3330 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3331 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
3333 #: plugins/sepolicy.c:345
3335 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3336 msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
3338 #: plugins/sepolicy.c:393
3340 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3341 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %m\n"
3343 #: plugins/sepolicy.c:423
3345 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3346 msgstr "Kunne ikke læse %s: %s.\n"
3348 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3350 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3351 msgstr "kunne ikke åbne %s: %s\n"
3353 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3355 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3356 msgstr "kunne ikke oprette %s: %s\n"
3358 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3360 msgid "%s terminated abnormally\n"
3361 msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n"
3363 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3365 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3366 msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n"
3368 #: plugins/sepolicy.c:474
3369 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3372 #: plugins/sepolicy.c:491
3373 msgid "Failed to expand restorecon path"
3376 #: plugins/sepolicy.c:570
3377 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3380 #: plugins/sepolicy.c:574
3381 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3384 #: plugins/sepolicy.c:601
3386 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3387 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
3389 #: python/rpmts-py.c:165
3391 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3394 #: rpmio/macro.c:189
3396 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3397 msgstr "======================== aktiv %d tom %d\n"
3399 #: rpmio/macro.c:328
3401 msgid "%3d>%*s(empty)"
3402 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3404 #: rpmio/macro.c:369
3406 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3407 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3409 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3411 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3412 msgstr "Makroen %%%s har et uafsluttet indhold (body)\n"
3414 #: rpmio/macro.c:622
3416 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3417 msgstr "Makroen %%%s har et ugyldig navn (%%define)\n"
3419 #: rpmio/macro.c:628
3421 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3422 msgstr "Makroen %%%s har uafsluttede parametre\n"
3424 #: rpmio/macro.c:633
3426 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3427 msgstr "Makroen %%%s har intet indhold\n"
3429 #: rpmio/macro.c:638
3431 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3432 msgstr "Makroen %%%s kunne ikke udfoldes\n"
3434 #: rpmio/macro.c:673
3436 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3437 msgstr "Makroen %%%s har ugyldigt navn (%%undefine)\n"
3439 #: rpmio/macro.c:762
3441 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3442 msgstr "Makro %%%s (%s) blev ikke brugt under niveau %d\n"
3444 #: rpmio/macro.c:844
3446 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3447 msgstr "Ukendt tilvalg %c i %s(%s)\n"
3449 #: rpmio/macro.c:1049
3451 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3452 "recursive macro declaration.\n"
3455 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3457 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3458 msgstr "Uafsluttet %c: %s\n"
3460 #: rpmio/macro.c:1175
3462 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3463 msgstr "Et %% efterfølges af en makro, der ikke kan tolkes\n"
3465 #: rpmio/macro.c:1391
3466 msgid "Target buffer overflow\n"
3467 msgstr "Overløb i målbuffer\n"
3469 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3471 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3472 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil %s\n"
3474 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3476 msgid "File %s: %s\n"
3477 msgstr "Fil %s: %s\n"
3479 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3481 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3482 msgstr "Filen %s er mindre end %u byte\n"
3484 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3486 msgid "failed to create directory"
3487 msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
3489 #: rpmio/rpmlua.c:461
3491 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3492 msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
3494 #: rpmio/rpmlua.c:477
3496 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3497 msgstr "- understøttes ikke for strenge\n"
3499 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3501 msgid "lua script failed: %s\n"
3502 msgstr "%s: Fwrite mislykkedes: %s\n"
3504 #: rpmio/rpmlua.c:496
3506 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3507 msgstr "ugyldigt pakkenummer: %s\n"
3509 #: rpmio/rpmlua.c:662
3511 msgid "lua hook failed: %s\n"
3512 msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
3514 #: rpmio/rpmlog.c:37
3516 msgstr "(ingen fejl)"
3518 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3519 msgid "fatal error: "
3520 msgstr "fatal fejl: "
3522 #: rpmio/rpmlog.c:151
3526 #: rpmio/rpmlog.c:152
3530 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3532 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3533 msgstr "hukommelsesallokering (%u byte) returnerede NULL.\n"
3535 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3537 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3538 msgstr "Ingen signatur\n"
3540 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3543 msgstr "(ingen fejl)"
3545 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3547 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3548 msgstr "Kunne ikke læse spec-fil fra %s\n"
3550 #: tools/rpmgraph.c:143
3552 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3553 msgstr "%s: læs manifest mislykkedes: %s\n"
3555 #: tools/rpmgraph.c:220
3557 msgid "don't verify header+payload signature"
3558 msgstr "verificér pakkesignatur"
3560 #~ msgid "no files to sign\n"
3561 #~ msgstr "ingen filer at underskrive\n"
3563 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3564 #~ msgstr "kan ikke tilgå filen %s\n"
3566 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3567 #~ msgstr "--sign kan kun bruges ved pakkeopbygning"
3570 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3571 #~ msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
3574 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3575 #~ msgstr "verificér ikke filerne i pakke"
3578 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3579 #~ msgstr "underskriv en pakke (slet nuværende signatur)"
3582 #~ msgid "generate signature"
3583 #~ msgstr "generér PGP/GPG-signatur"
3585 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3586 #~ msgstr "Ugyldig angivelse af '%%_signature'-spec i makrofil.\n"
3588 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3589 #~ msgstr "TIMECHECK-fejl: %s\n"
3591 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3592 #~ msgstr "generér hoveder, der er kompatible med rpm4-indpakningsversionen"
3594 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3595 #~ msgstr "Intern fejl i parameterfortolkningen (%d) :-(\n"
3598 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3599 #~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
3601 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3602 #~ msgstr "readRPM: åbn %s: %s\n"
3605 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3606 #~ msgstr "%s: Fread mislykkedes: %s\n"
3608 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3609 #~ msgstr "readRPM: %s er ikke nogen RPM-pakke\n"
3611 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3612 #~ msgstr "readRPM: læser hoved fra %s\n"
3614 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3615 #~ msgstr "Genererer signatur: %d\n"
3617 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3618 #~ msgstr "generér PGP/GPG-signatur"
3620 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3621 #~ msgstr "ingen pakkefiler angivet til genopbygning"
3623 #~ msgid "no spec files given for build"
3624 #~ msgstr "ingen spec-fil angivet til opbygning"
3626 #~ msgid "no tar files given for build"
3627 #~ msgstr "ingen tar-arkiver angivet til opbygning"
3629 #~ msgid "%s failed\n"
3630 #~ msgstr "%s mislykkedes\n"
3632 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3633 #~ msgstr "Rekursionsdybde(%d) overskrider maks(%d)\n"
3635 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3636 #~ msgstr "dbiTagsInit: ukendt mærkenavn: \"%s\" ignoreret\n"
3639 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3640 #~ msgstr "%s: %-45s JA (rpmlib tilfører)\n"
3643 #~ msgid "(db files)"
3644 #~ msgstr "ugyldig db-fil %s\n"
3647 #~ msgid "(db provides)"
3648 #~ msgstr "%s: %-45s JA (db tilfører)\n"
3651 #~ msgid "(added files)"
3652 #~ msgstr "ugyldig db-fil %s\n"
3655 #~ msgid "(added provide)"
3656 #~ msgstr "%s: %-45s JA (tilføjede 'provide')\n"
3658 #~ msgid "url port must be a number\n"
3659 #~ msgstr "url-port skal være et tal\n"
3662 #~ msgid "don't change directories"
3664 #~ "opretter kataloget %s\n"
3668 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3669 #~ msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
3672 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3673 #~ msgstr "forespørg/verificér pakke(r) i gruppen"
3676 #~ msgid "do not read headers"
3677 #~ msgstr "%s: kan ikke læse hoved ved 0x%x\n"
3679 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3680 #~ msgstr "Fil passer ikke til præfiks (%s): %s\n"
3683 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3684 #~ msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s: %s\n"
3686 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3687 #~ msgstr "mntctl() returnerede ingen størrelse: %s\n"
3689 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3690 #~ msgstr "mntctl() returnerede ingen monteringspunkter: %s\n"
3692 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3693 #~ msgstr "kunne ikke finde %s: %s\n"
3695 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3696 #~ msgstr "fil %s er på en ukendt enhed\n"
3698 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3699 #~ msgstr "kan ikke åbne '%s'-indeks\n"
3702 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3704 #~ "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
3708 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3710 #~ "Kunne ikke åbne %s: %s\n"
3714 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3715 #~ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil.\n"
3718 #~ msgid "Unknown system error"
3720 #~ "Ukendt system: %s\n"
3723 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3724 #~ msgstr "Makroen %%%.*s blev ikke fundet, overspringer\n"
3727 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3728 #~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
3730 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3731 #~ msgstr "linie %d: Anden '%%files'-liste\n"
3735 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3736 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3738 #~ "\"B\"-afhængighed kræver en epoke (antager samme som \"A\")\n"
3741 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3742 #~ msgstr "Datatype %d understøttes ikke\n"
3745 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3746 #~ msgstr "fjerne %s-%s-%s \"%s\" fra tsort-relationer.\n"
3749 #~ msgstr "LØKKE:\n"
3752 #~ msgid "Header+Payload size:"
3753 #~ msgstr "Hovedstørrelse er for stor"
3756 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3757 #~ msgstr "Verifikationstilvalg (med -V eller --verify):"
3759 #~ msgid "pgp not found: "
3760 #~ msgstr "pgp ikke fundet: "
3762 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3763 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil %s: %s\n"
3765 #~ msgid "pgp failed\n"
3766 #~ msgstr "pgp fejlede\n"
3768 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3769 #~ msgstr "pgp kunne ikke skrive signatur\n"
3771 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3772 #~ msgstr "Du skal angive \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
3776 #~ msgstr "ukendt mærke"
3779 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3780 #~ msgstr "Ingen signatur\n"
3783 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3784 #~ msgstr "Ingen signatur\n"
3786 #~ msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
3787 #~ msgstr "BuildRoot kan ikke være \"/\": %s\n"
3789 #~ msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
3790 #~ msgstr "Spec-fil kan ikke bruge BuildRoot\n"
3792 #~ msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
3793 #~ msgstr "slå i18N-strenge op i spec-fil katalog"
3795 #~ msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3797 #~ "generér hoveder, der er kompatible med (gamle) rpm[23]-"
3798 #~ "indpakningsversioner"
3801 #~ msgid "cannot create %%%s %s\n"
3802 #~ msgstr "kan ikke oprette %s: %s\n"
3805 #~ msgid "cannot write to %%%s %s\n"
3806 #~ msgstr "kunne ikke skrive til %s\n"
3808 #~ msgid "can't query %s: %s\n"
3809 #~ msgstr "kunne ikke forespørge %s: %s\n"
3812 #~ msgid "(encoding failed)"
3813 #~ msgstr "eksekvering mislykkedes\n"
3815 #~ msgid "debug URL cache handling"
3816 #~ msgstr "aflus URL-bufferhåndtering"
3818 #~ msgid "substitute i18n sections into spec file"
3819 #~ msgstr "erstat i18n-sektioner i spec-fil"
3822 #~ msgid "cannot open Solve database in %s\n"
3823 #~ msgstr "kan ikke åbne rpm-database i %s\n"
3828 #~ msgid "Bad server response"
3829 #~ msgstr "Ugyldigt svar fra server"
3831 #~ msgid "Server I/O error"
3832 #~ msgstr "I/O-fejl for server"
3834 #~ msgid "Server timeout"
3835 #~ msgstr "Tidsudløb for server"
3837 #~ msgid "Unable to lookup server host address"
3838 #~ msgstr "Kunne ikke skaffe serverens IP-addresse"
3840 #~ msgid "Unable to lookup server host name"
3841 #~ msgstr "Kunne ikke slå serverens navn op"
3843 #~ msgid "Failed to establish data connection to server"
3844 #~ msgstr "Kunne ikke etablere en data-forbindelse til serveren"
3846 #~ msgid "I/O error to local file"
3847 #~ msgstr "I/O-fejl i lokal fil"
3849 #~ msgid "Error setting remote server to passive mode"
3850 #~ msgstr "Kunne ikke sætte fjernserveren i passiv tilstand"
3852 #~ msgid "File not found on server"
3853 #~ msgstr "Fil ikke fundet på server"
3855 #~ msgid "Abort in progress"
3856 #~ msgstr "Afbryder programmet"
3858 #~ msgid "Unknown or unexpected error"
3859 #~ msgstr "Ukendt eller uventet fejl"
3862 #~ msgid "File tree walk options:"
3863 #~ msgstr "Signaturtilvalg"
3866 #~ msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3867 #~ msgstr "%s: åbning mislykkedes: %s\n"
3870 #~ msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
3871 #~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
3873 #~ msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
3874 #~ msgstr "%s-udvidelse mislykkedes ved %s:%d \"%s\"\n"
3876 #~ msgid "Cannot expand %s\n"
3877 #~ msgstr "Kan ikke udfolde %s\n"
3879 #~ msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
3880 #~ msgstr "Kunne ikke læse %s, HOME er for stor.\n"
3883 #~ msgid "getcwd failed: %m\n"
3884 #~ msgstr "fjernelse af %s mislykkedes: %s\n"
3886 #~ msgid "Hit limit for %%docdir\n"
3887 #~ msgstr "Træfningsgrænse for %%docdir\n"
3889 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
3890 #~ msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -b: %s\n"
3892 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
3893 #~ msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -z: %s\n"
3896 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -F: %s\n"
3897 #~ msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n"
3899 #~ msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
3900 #~ msgstr "linie %d: Kræver parameter til %%patch -p: %s\n"
3902 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
3903 #~ msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch -p: %s\n"
3905 #~ msgid "Too many patches!\n"
3906 #~ msgstr "For mange lapper (patches)!\n"
3908 #~ msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
3909 #~ msgstr "linie %d: Ugyldigt parameter til %%patch: %s\n"
3912 #~ msgid "debug option/argument processing"
3913 #~ msgstr "Intern fejl i parameterfortolkningen (%d) :-(\n"
3916 #~ msgid "skip %%readme files"
3917 #~ msgstr "%s: readLead mislykkedes\n"
3920 #~ msgid "URL helper failed: %s (%d)\n"
3921 #~ msgstr "læsning mislykkedes: %s (%d)\n"
3924 #~ msgid "Unable to reload signature header\n"
3925 #~ msgstr "Kunne ikke læse hoved fra %s: %s\n"
3928 #~ msgid "Repackaging..."
3929 #~ msgstr "Forbereder..."
3932 #~ msgid "Upgrading..."
3933 #~ msgstr "Forbereder..."
3936 #~ msgid "Upgrading packages..."
3937 #~ msgstr "opgradér pakke"
3940 #~ msgid "\tRemoving %s:\n"
3941 #~ msgstr "Modtager %s\n"
3944 #~ msgid "Failure reading repackaged package!\n"
3945 #~ msgstr "fejl ved læsning af hovedet på pakke\n"
3947 #~ msgid "========== recording tsort relations\n"
3948 #~ msgstr "========== gemmer tsort-relationer\n"
3951 #~ msgid "========== successors only (%d bytes)\n"
3952 #~ msgstr "========== kun efterfølgere (præsentationsrækkefølge)\n"
3954 #~ msgid "========== continuing tsort ...\n"
3955 #~ msgstr "========== fortsætter tsort ...\n"
3958 #~ msgid "%5d 0x%04x %s %s\n"
3959 #~ msgstr "Fil %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
3962 #~ msgid "%10d %s\n"
3963 #~ msgstr "linie %d: %s\n"
3966 #~ msgid "adding %d args from manifest.\n"
3967 #~ msgstr "tilføjer %d indgange til '%s'-indekset.\n"
3969 #~ msgid "disable use of libio(3) API"
3970 #~ msgstr "undlad at benytte libio(3)-API"
3973 #~ msgid "%s: %s(%s-%s-%s.%s) running <lua> scriptlet.\n"
3974 #~ msgstr "kører postinstallations-skript (hvis det findes)\n"
3977 #~ msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
3978 #~ msgstr "pakke: %s-%s-%s filer test = %d\n"
3980 #~ msgid "package record number: %u\n"
3981 #~ msgstr "pakkens post-nummer: %u\n"
3983 #~ msgid " %s A %s\tB %s\n"
3984 #~ msgstr " %s A %s\tB %s\n"
3987 #~ msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
3988 #~ msgstr "pakke %s-%s-%s krav ikke opfyldt: %s\n"
3990 #~ msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3991 #~ msgstr "%s oversprunget grundet manglende ok-flag\n"
3993 #~ msgid "========== relocations\n"
3994 #~ msgstr "========== gemmer omrokeringer\n"
3996 #~ msgid "%5d exclude %s\n"
3997 #~ msgstr "%5d ekskluderer %s\n"
3999 #~ msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
4000 #~ msgstr "%5d omrokerer %s -> %s\n"
4002 #~ msgid "excluding %s %s\n"
4003 #~ msgstr "ekskluderer %s %s\n"
4005 #~ msgid "relocating %s to %s\n"
4006 #~ msgstr "omrokerer %s til %s\n"
4008 #~ msgid "relocating directory %s to %s\n"
4009 #~ msgstr "omrokerer kataloget %s til %s\n"
4012 #~ msgid "Adding goal: %s\n"
4013 #~ msgstr "Finder %s: (benytter %s)...\n"
4015 #~ msgid " ... as %s\n"
4016 #~ msgstr " ... som %s\n"
4019 #~ msgid "\tadded source package [%d]\n"
4020 #~ msgstr "<kildepakke>"
4023 #~ msgid "\tadded binary package [%d]\n"
4024 #~ msgstr "installerer binærpakker\n"
4026 #~ msgid "found %d source and %d binary packages\n"
4027 #~ msgstr "fandt %d kilde- og %d binærpakker\n"
4029 #~ msgid "installing binary packages\n"
4030 #~ msgstr "installerer binærpakker\n"
4033 #~ msgid "Adding: %s\n"
4034 #~ msgstr "linie: %s\n"
4037 #~ msgid "Suggesting: %s\n"
4043 #~ msgid "mounted filesystems:\n"
4044 #~ msgstr "henter liste over monterede filsystemer\n"
4047 #~ msgid "%5d 0x%08x %8u %12ld %12ld %s\n"
4048 #~ msgstr "Fil %4d: %07o %s.%s\t %s\n"
4051 #~ msgid "\tAllocating space for %d entries\n"
4052 #~ msgstr "omrokerer %s til %s\n"
4055 #~ msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%zd)+pad(%zd)+data(%zd)\n"
4056 #~ msgstr "Forventet størrelse: %12d = indled(%d)+sign(%d)+fyld(%d)+data(%d)\n"
4058 #~ msgid " Actual size: %12d\n"
4059 #~ msgstr " Faktisk størrelse: %12d\n"
4062 #~ msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
4063 #~ msgstr "Signaturstørrelse: %d\n"
4065 #~ msgid "PGP sig size: %d\n"
4066 #~ msgstr "PGP-signaturstørrelse: %d\n"
4068 #~ msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
4069 #~ msgstr "Fik %d byte af PGP-signatur\n"
4071 #~ msgid "GPG sig size: %d\n"
4072 #~ msgstr "GPG-signaturstørrelse: %d\n"
4074 #~ msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
4075 #~ msgstr "Fik %d byte GPG-signatur\n"
4077 #~ msgid "excluding directory %s\n"
4078 #~ msgstr "ekskluderer kataloget %s\n"
4081 #~ msgid "\tRepackaged package not found!.\n"
4082 #~ msgstr "kildepakke forventet, binær fundet\n"
4085 #~ msgid "\tRepackaged Package was %s...\n"
4086 #~ msgstr "ingen pakker udløser %s\n"
4089 #~ msgid "\tAdded repackaged package header: %s.\n"
4090 #~ msgstr "<kildepakke>"
4093 #~ msgid "\tAdded repackaged package %s.\n"
4094 #~ msgstr "<kildepakke>"
4097 #~ msgid "running pre-transaction scripts\n"
4098 #~ msgstr "kører præinstallations-skript (hvis det findes)\n"
4101 #~ msgid "running post-transaction scripts\n"
4102 #~ msgstr "kører skriptet postuninstall (hvis det findes)\n"
4105 #~ msgid "closed db environment %s/%s\n"
4106 #~ msgstr "lukkede db-miljø %s/%s\n"
4109 #~ msgid "removed db environment %s/%s\n"
4110 #~ msgstr "fjernede db-miljø %s/%s\n"
4113 #~ msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
4114 #~ msgstr "åbner db-miljø %s/%s %s\n"
4117 #~ msgid "closed db index %s/%s\n"
4118 #~ msgstr "lukkede db-indeks %s/%s\n"
4121 #~ msgid "verified db index %s/%s\n"
4122 #~ msgstr "lukkede db-indeks %s/%s\n"
4125 #~ msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
4126 #~ msgstr "åbner db-indeks %s/%s %s mode=0x%x\n"
4129 #~ msgid "locked db index %s/%s\n"
4130 #~ msgstr "låste db-index %s/%s\n"
4132 #~ msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
4133 #~ msgstr "fjerner \"%s\" fra %s-indekset.\n"
4135 #~ msgid "removing %d entries from %s index.\n"
4136 #~ msgstr "fjerne %d indgange fra %s-indekset.\n"
4138 #~ msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
4140 #~ "tilføjer \"%s\" til '%s'-indekset.\n"
4143 #~ msgid "adding %d entries to %s index.\n"
4144 #~ msgstr "tilføjer %d indgange til '%s'-indekset.\n"
4146 #~ msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
4147 #~ msgstr "fjerner %s efter vellykket genopbygning af db3.\n"
4149 #~ msgid "rebuilding database %s into %s\n"
4150 #~ msgstr "genopbygger database %s over i %s\n"
4152 #~ msgid "creating directory %s\n"
4154 #~ "opretter kataloget %s\n"
4157 #~ msgid "creating directory %s: %s\n"
4158 #~ msgstr "opretter kataloget %s: %s\n"
4160 #~ msgid "opening old database with dbapi %d\n"
4161 #~ msgstr "åbner gammel database med dbapi %d\n"
4163 #~ msgid "opening new database with dbapi %d\n"
4164 #~ msgstr "åbner ny database med dbapi %d\n"
4166 #~ msgid "removing directory %s\n"
4167 #~ msgstr "fjerner kataloget %s\n"
4170 #~ msgid "closed sql db %s\n"
4171 #~ msgstr "lukket db-fil %s\n"
4174 #~ msgid "opening sql db %s (%s) mode=0x%x\n"
4175 #~ msgstr "åbner db-indeks %s/%s %s mode=0x%x\n"
4177 #~ msgid "readRPM: read %s: %s\n"
4178 #~ msgstr "readRPM: læs %s: %s\n"
4181 #~ msgid "Unable to write final header\n"
4182 #~ msgstr "Kunne ikke skrive hoved til %s: %s\n"
4184 #~ msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
4185 #~ msgstr "indpakningsversion 1 understøttes ikke af denne udgave af RPM\n"
4188 #~ "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of "
4191 #~ "kun indpakninger med hovedversion <= 4 understøttes af denne udgave af "
4195 #~ msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
4196 #~ msgstr "%s: Kan ikke underskrive v1.0 RPM\n"
4199 #~ msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
4200 #~ msgstr "%s: Kan ikke genunderskrive v2.0 RPM\n"
4202 #~ msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
4203 #~ msgstr "%s: Ingen tilgængelig signatur (v1.0 RPM)\n"