1 # Danish translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011 gst, Mogens Jaeger, Joe Hansen.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
6 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.
12 # Hej Torben, de fleste af dem her er vist afklaringen af hvorvidt det er et
13 # udsagnsord eller navneord. Har du været i koden og kigge? Ville godt nok
14 # være ked af at rette alle dem her, for så bare at »opdage« at de var gode nok,
15 # Nu har jeg haft src/gst-plugins-base/tags.c åben i en nylig version
16 # (gst-blugins-base version 0.10.31), og jeg tror ikke strengene bruges,
17 # mens der sker en aktiv handling.
18 # I filen ser det således ud:
19 # /* photography tags */
20 # gst_tag_register (GST_TAG_CAPTURING_SHUTTER_SPEED,
23 # _("capturing shutter speed"),
24 # _("Shutter speed used when capturing an image,
25 # in seconds"), NULL);
26 # Dette kan du se som en indgang i en tabel over strenge. Den første korte
27 # streng er navnet på mærket, den anden er en beskrivelse af samme mærke.
28 # Strengene er altså betegnelser/navneord.
30 # brugt kunne erstattes med der blev brugt (men skal så rettes igennem for alle).
34 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
36 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 16:38+0100\n"
38 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
39 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
79 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
81 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
82 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
85 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
88 # måske bruges af et andet program.
90 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
93 "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning. Enhed anvendes af et andet program."
95 msgid "Could not open audio device for playback."
96 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til afspilning."
98 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
101 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
102 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
105 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
112 "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse. Enheden anvendes af et andet program."
114 msgid "Could not open audio device for recording."
115 msgstr "Kunne ikke åbne lydenhed til optagelse."
117 msgid "Could not open CD device for reading."
118 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kunne ikke læse cd."
126 msgid "Internal data stream error."
127 msgstr "Intern datastrømsfejl."
130 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
132 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
135 msgid "Could not determine type of stream"
136 msgstr "Kunne ikke afgøre strømtypen"
138 msgid "This appears to be a text file"
139 msgstr "Denne fremstår som en tekstfil"
142 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
143 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
146 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
147 msgstr "Både autovideosink og %s elementer mangler."
149 msgid "The autovideosink element is missing."
150 msgstr "Elementet autovideosink mangler."
153 msgid "Configured videosink %s is not working."
154 msgstr "Konfigureret videosink %s virker ikke."
157 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
158 msgstr "Både autovideosink og %s elementerne virker ikke."
160 msgid "The autovideosink element is not working."
161 msgstr "Elementet autovideosink virker ikke."
163 msgid "Custom text sink element is not usable."
164 msgstr "Brugertilpasset tekstsinkelement er ikke brugbart."
166 msgid "No volume control found"
167 msgstr "Ingen lydstyrkekontrol fundet"
170 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
171 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne mangler."
173 msgid "The autoaudiosink element is missing."
174 msgstr "Elementet autoaudiosink mangler."
177 msgid "Configured audiosink %s is not working."
178 msgstr "Konfigureret audiosink %s virker ikke."
181 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
182 msgstr "Både autoaudiosink og %s elementerne virker ikke."
184 msgid "The autoaudiosink element is not working."
185 msgstr "Elementet autoaudiosink virker ikke."
187 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
188 msgstr "Kan ikke afspille en tekstfil uden video eller visualiseringer."
191 msgid "No decoder available for type '%s'."
192 msgstr "Ingen dekoder tilgængelig for type '%s'."
194 msgid "No URI specified to play from."
195 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
198 msgid "Invalid URI \"%s\"."
199 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
201 msgid "This stream type cannot be played yet."
202 msgstr "Denne type lydstrøm kan ikke afspilles endnu."
206 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
207 msgstr "Ingen URI-håndtering er implementeret for \"%s\"."
209 msgid "Source element is invalid."
210 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
213 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
214 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
217 msgid "Connection to %s:%d refused."
218 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
220 msgid "This CD has no audio tracks"
221 msgstr "Denne cd har ingen lydspor"
223 msgid "Can't record audio fast enough"
224 msgstr "Kan ikke optage lyd hurtigt nok"
226 msgid "Failed to read tag: not enough data"
227 msgstr "Kunne ikke læse mærke: Ikke nok data"
232 msgid "MusicBrainz track ID"
233 msgstr "MusicBrainz spor-id"
238 msgid "MusicBrainz artist ID"
239 msgstr "MusicBrainz kunstner-id"
244 msgid "MusicBrainz album ID"
245 msgstr "MusicBrainz album-id"
247 msgid "album artist ID"
248 msgstr "albumkunstner-id"
250 msgid "MusicBrainz album artist ID"
251 msgstr "MusicBrainz albumkunstner-id"
256 msgid "MusicBrainz TRM ID"
257 msgstr "MusicBrainz TRM-id"
259 # nb ikke handling men navneord.
260 # "optagelukkertid" / "optagerlukkertid"
261 # Mogens: shutter speed = lukkerhastighed
262 msgid "capturing shutter speed"
263 msgstr "optagerlukkertid"
265 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
266 msgstr "Lukketidshastighed brugt når et billede optages, i sekunder"
268 msgid "capturing focal ratio"
269 msgstr "brændforhold for optager"
271 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
272 msgstr "Brændforhold (f-nummer) brugt under optagelse af billedet"
274 msgid "capturing focal length"
275 msgstr "brændvidde for optager"
277 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
278 msgstr "Brændvidde på linse brugt under optagelse af billedet, i mm"
280 msgid "capturing digital zoom ratio"
281 msgstr "digitalt zoomforhold for optager"
283 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
284 msgstr "Digitalt zoomforhold brugt under optagelse af et billede"
286 msgid "capturing iso speed"
287 msgstr "iso-hastighed for optager"
289 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
290 msgstr "ISO-hastigheden brugt under optagelse af et billede"
292 msgid "capturing exposure program"
293 msgstr "belysningsprogram for optagelse"
295 msgid "The exposure program used when capturing an image"
296 msgstr "Belysningsprogrammet brugt under optagelse af et billede"
298 msgid "capturing exposure mode"
299 msgstr "belysningstilstand for optagelse"
301 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
302 msgstr "Belysningstilstanden brugt under optagelse af et billede"
304 msgid "capturing exposure compensation"
305 msgstr "belysningskompensation for optagelse"
307 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
308 msgstr "Belysningskompensationen brugt under optagelse af et billede"
310 # "optagelsestype for optagelse af scene" /
311 # "optagelsestype for sceneoptagelse" /
312 # "sceneoptagelsestype for optager" /
313 # "optageroptagelsestype for scene"
314 # De to første rammer vist forlægget mest præcist.
315 msgid "capturing scene capture type"
316 msgstr "optagelsestype for optagelse af scene"
318 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
319 msgstr "Sceneoptagelsestilstanden brugt da billedet blev optaget"
321 # "justering af optageforstærkning" /
322 # "justering af optagerforstærkning"
323 msgid "capturing gain adjustment"
324 msgstr "justering af optageforstærkning"
326 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
327 msgstr "Den samlede optageforstærkning brugt på et billede"
329 msgid "capturing white balance"
330 msgstr "hvidbalance for optagelse"
332 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
333 msgstr "Hvidbalancetilstanden angivet under optagelse af et billede"
335 # kontrast for optagelse
336 msgid "capturing contrast"
337 msgstr "optagekontrast"
339 # Jeg tror "direction" skal oversættes til "indstilling af"
340 # (sml. "director" ~ "instruction" ~ "instruering" ~ "indstilling"
341 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
342 msgstr "Indstilling af kontrastprocessen brugt under optagelse af et billede"
344 msgid "capturing saturation"
345 msgstr "farvemætning for optagelse"
347 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
349 "Indstillingen af farvemætningsprocessen brugt under optagelse af et billede"
351 msgid "capturing sharpness"
352 msgstr "optageskarphed"
354 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
355 msgstr "skarphedindstilling brugt under optagelse af et billede"
357 msgid "capturing flash fired"
358 msgstr "optagerblitzen der blev brugt"
360 msgid "If the flash fired while capturing an image"
361 msgstr "Hvorvidt blitzen blev brugt under optagelse af et billede"
363 msgid "capturing flash mode"
364 msgstr "optagererens blitztilstand"
366 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
367 msgstr "Den valgte blitztilstand under optagelse af et billede"
369 msgid "capturing metering mode"
370 msgstr "optagerens måletilstand"
373 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
374 msgstr "Måletilstanden brugt da optagelsens belysning skulle bestemmes"
376 msgid "capturing source"
379 msgid "The source or type of device used for the capture"
380 msgstr "Kilden eller typen af enhed brugt under optagelsen"
382 msgid "image horizontal ppi"
383 msgstr "billedets vandrette billedtæthed (ppi)"
385 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
386 msgstr "Påtænkt vandret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
388 msgid "image vertical ppi"
389 msgstr "billedets lodrette billedtæthed (ppi)"
391 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
392 msgstr "Påtænkt lodret billedtæthed for medie (billede/video) i ppi"
397 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
406 msgid "ICY internet radio"
407 msgstr "ICY-internetradio"
409 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
410 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
412 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
413 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
415 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
416 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
418 msgid "Windows Media Speech"
419 msgstr "Windows Media Speech"
421 msgid "CYUV Lossless"
422 msgstr "CYUV Lossless"
427 msgid "Lossless MSZH"
428 msgstr "Lossless MSZH"
430 msgid "Run-length encoding"
431 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
433 msgid "Sami subtitle format"
434 msgstr "Sami undertekstformat"
436 msgid "TMPlayer subtitle format"
437 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
439 msgid "Kate subtitle format"
440 msgstr "Undertekstformat Kate"
443 msgid "Uncompressed video"
444 msgstr "Ukomprimeret YUV"
447 msgid "Uncompressed gray"
448 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
451 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
452 msgstr "Ukomprimeret YUV"
454 # Findes dette ord palettet på dansk ? evt. indekseret
455 # Ukomprimeret palettet %d-bit %s
457 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
458 msgstr "Ukomprimeret indekseret %d-bit %s"
461 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
462 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
465 msgid "Uncompressed audio"
466 msgstr "Ukomprimeret YUV"
469 msgid "Raw %d-bit %s audio"
470 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
472 msgid "Audio CD source"
473 msgstr "Audio cd kilde"
478 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
479 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
481 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
482 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
485 msgid "%s protocol source"
486 msgstr "%s protokol kilde"
489 msgid "%s video RTP depayloader"
490 msgstr "%s video RTP-depayloader"
493 msgid "%s audio RTP depayloader"
494 msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
497 msgid "%s RTP depayloader"
498 msgstr "%s RTP-depayloader"
509 msgid "%s video RTP payloader"
510 msgstr "%s video RTP-payloader"
513 msgid "%s audio RTP payloader"
514 msgstr "%s lyd RTP-payloader"
517 msgid "%s RTP payloader"
518 msgstr "%s RTP-payloader"
529 msgid "GStreamer element %s"
530 msgstr "GStreamer element %s"
532 msgid "Unknown source element"
533 msgstr "Ukendt kildeelement"
535 # sink ? (afløb, kanal)
536 msgid "Unknown sink element"
537 msgstr "Ukendt afløbselement"
539 msgid "Unknown element"
540 msgstr "Ukendt element"
542 msgid "Unknown decoder element"
543 msgstr "Ukendt afkodeelement"
545 msgid "Unknown encoder element"
546 msgstr "Ukendt indkodeelement"
548 msgid "Plugin or element of unknown type"
549 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
552 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
554 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
555 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
557 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
558 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
560 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
561 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
563 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
564 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
566 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
567 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
569 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
570 #~ msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
572 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
573 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
575 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
576 #~ msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
578 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
579 #~ msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
581 #~ msgid "Raw PCM audio"
582 #~ msgstr "Ufiltreret PCM audio"
584 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
585 #~ msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
587 #~ msgid "Raw floating-point audio"
588 #~ msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
590 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
591 #~ msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
593 #~ msgid "No filename given"
594 #~ msgstr "Intet filnavn angivet"
596 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
597 #~ msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
599 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
600 #~ msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
602 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
603 #~ msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
605 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
606 #~ msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
608 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
609 #~ msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
612 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
613 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
616 #~ "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse "
617 #~ "en undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev "
621 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
622 #~ "to install the necessary plugins."
624 #~ "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt "
625 #~ "til at installere de nødvendige plugins."
627 #~ msgid "This is not a media file"
628 #~ msgstr "Dette er ikke en media-fil"
630 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
631 #~ msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
633 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
634 #~ msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
636 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
637 #~ msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
639 #~ msgid "No device specified."
640 #~ msgstr "Ingen enhed angivet."
642 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
643 #~ msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
645 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
646 #~ msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
648 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
649 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
651 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
653 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
655 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
657 #~ "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."