1 # Danish translation of gst-plugins-base-0.10.12.po
2 # This file is put in the public domain.
4 # Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>, 2007.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-03-22 16:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Mogens Jaeger <mogens@jaeger.tf>\n"
12 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i %d-kanals-tilstand."
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i stereo-tilstand."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Kunne ikke afspille fra enheden i mono-tilstand."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i mono-tilstand."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i %d-kanals-tilstand."
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
106 msgstr "Kunne ikke optage fra enheden i stereo-tilstand."
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Kunne ikke læse fra cd-enhed."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Kunne ikke søge på cd."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Kunne ikke læse cd."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
131 msgid "No filename given"
132 msgstr "Intet filnavn angivet"
134 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
137 msgstr "Kunne ikke lukke vfs-filen \"%s\"."
139 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
141 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
142 msgstr "Fejl ved skrivning til filen \"%s\"."
144 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
145 msgid "Internal data stream error."
146 msgstr "Intern datastrømsfejl."
148 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
151 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 "Et %s plugin er nødvendigt ved afspilning af denne sekvens, men ikke "
156 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Defekt undertekst URI \"%s\", undertekster deaktiveret."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Ingen angivet URI til afspilning."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ugyldig URI \"%s\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Kildeelement er ugyldigt."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Der blev kun fundet en undertekst-sekvens. Enten forsøger du at indlæse en "
193 "undertekst-fil eller en anden type tekstfil, eller media-filen blev ikke "
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "Du har ingen dekoder installeret, der kan håndtere denne fil. Du er nødt til "
202 "at installere de nødvendige plugins."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dette er ikke en media-fil"
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "En undertekst-sekvens blev fundet, men ingen video-sekvens."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Både autovideosink og xvimagesink elementerne mangler."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
226 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
227 msgstr "'%s' elementet mangler - check din GStreamer installation."
229 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
230 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
231 msgstr "Både autoaudiosink og alsasink elementerne mangler."
233 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
234 msgid "No volume control found"
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
238 msgid "Can't play a text file without video."
241 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
243 msgid "No file name specified."
244 msgstr "Ingen enhed angivet."
246 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
248 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
249 msgstr "Kunne ikke åbne vfs-filen \"%s\" til skrivning: %s."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
253 msgid "No decoder available for type '%s'."
256 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
258 msgid "This stream type cannot be played yet."
259 msgstr "RTSP sekvenser kan endnu ikke afspilles."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
263 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
268 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
269 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
273 msgid "Could not create \"queue2\" element."
274 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
276 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
278 msgid "Could not create \"typefind\" element."
279 msgstr "Kunne ikke danne et \"decodebin\" element."
281 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
283 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
284 msgstr "Der opstod en fejl under data-overførsel til \"%s:%d\"."
286 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
288 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
290 "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-overskriftsdata til \"%s:%d\"."
292 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
294 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
295 msgstr "Der opstod en fejl under overførsel af gdp-pakkeindhold til \"%s:%d\"."
297 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
299 msgid "Connection to %s:%d refused."
300 msgstr "Opkobling til %s:%d afvist."
302 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
303 msgid "Can't record audio fast enough"
306 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
307 msgid "Failed to read tag: not enough data"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
315 msgid "MusicBrainz track ID"
316 msgstr "MusicBrainz spor id"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
323 msgid "MusicBrainz artist ID"
324 msgstr "MusicBrainz kunstner id"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
331 msgid "MusicBrainz album ID"
332 msgstr "MusicBrainz album id"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
335 msgid "album artist ID"
336 msgstr "albumkunstner id"
338 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
339 msgid "MusicBrainz album artist ID"
340 msgstr "MusicBrainz albumkunstner id"
342 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
346 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
347 msgid "MusicBrainz TRM ID"
348 msgstr "MusicBrainz TRM id"
350 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
351 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
352 msgid "This CD has no audio tracks"
353 msgstr "Denne cd har ingen lyd-spor"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
364 msgid "ICY internet radio"
367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
368 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
369 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
372 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
373 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
385 msgid "CYUV Lossless"
386 msgstr "CYUV Lossless"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
393 msgid "Lossless MSZH"
394 msgstr "Lossless MSZH"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
397 msgid "Uncompressed Gray Image"
398 msgstr "Ukomprimeret gråtonebillede"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
401 msgid "Run-length encoding"
402 msgstr "Kørsels-længde indkodning"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
405 msgid "Sami subtitle format"
406 msgstr "Sami undertekstformat"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
409 msgid "TMPlayer subtitle format"
410 msgstr "TMPlayer undertekstformat"
412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
414 msgid "Kate subtitle format"
415 msgstr "Sami undertekstformat"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
418 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
419 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:0"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
422 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
423 msgstr "Ukomprimeret plan-YVU 4:2:0"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
428 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:2:2"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
432 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
435 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
436 msgstr "Ukomprimeret pakket YVU 4:1:0"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
439 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
440 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:1:1"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
444 msgstr "Ukomprimeret pakket YUV 4:4:4"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
447 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
448 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:2:2"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
451 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
452 msgstr "Ukomprimeret plan-YUV 4:1:1"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
455 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
456 msgstr "Ukomprimeret sort og hvid Y-plan"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
459 msgid "Uncompressed YUV"
460 msgstr "Ukomprimeret YUV"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
464 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
469 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
470 msgstr "DivX MPEG-4 version %d"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
474 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
475 msgstr "Ufiltreret %d-bit PCM audio"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
478 msgid "Raw PCM audio"
479 msgstr "Ufiltreret PCM audio"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
483 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
484 msgstr "Ufiltreret %d-bit flydende-komma audio"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
487 msgid "Raw floating-point audio"
488 msgstr "Ufiltreret flydende-komma audio"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
491 msgid "Audio CD source"
492 msgstr "Audio cd kilde"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
499 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
500 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) kilde"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
503 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
504 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokol kilde"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
508 msgid "%s protocol source"
509 msgstr "%s protokol kilde"
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
513 msgid "%s video RTP depayloader"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
518 msgid "%s audio RTP depayloader"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
523 msgid "%s RTP depayloader"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
538 msgid "%s video RTP payloader"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
543 msgid "%s audio RTP payloader"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
548 msgid "%s RTP payloader"
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
563 msgid "GStreamer element %s"
564 msgstr "GStreamer element %s"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
567 msgid "Unknown source element"
568 msgstr "Ukendt kildeelement"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
571 msgid "Unknown sink element"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
575 msgid "Unknown element"
576 msgstr "Ukendt element"
578 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
579 msgid "Unknown decoder element"
580 msgstr "Ukendt afkodeelement"
582 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Ukendt indkodeelement"
586 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
587 msgid "Plugin or element of unknown type"
588 msgstr "Plugin eller element af ukendt type"
590 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
591 msgid "No device specified."
592 msgstr "Ingen enhed angivet."
594 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
596 msgid "Device \"%s\" does not exist."
597 msgstr "Enheden \"%s\" eksisterer ikke."
599 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
601 msgid "Device \"%s\" is already being used."
602 msgstr "Enheden \"%s\" er allerede i brug."
604 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
606 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
607 msgstr "Kunne ikke tilgå enheden \"%s\"."
609 #~ msgid "artist sortname"
610 #~ msgstr "kunstner sorteringsnavn"
612 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
613 #~ msgstr "MusicBrainz kunstner sorteringsnavn"