Imported Upstream version 2.1.9
[platform/upstream/gpg2.git] / po / da.po
1 # Dansk oversættelse af: / Danish translation of: GnuPG
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Birger Langkjer, <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
4 # Kenneth Christiansen, kenneth@ripen.dk, 2000.
5 # Joe Hansen, <joedalton2@yahoo.dk>, 2012.
6 #
7 # deadlock -> baglås
8 # ownertrust -> ejertroværdighed (pålidelighed, tillid)
9 # record -> post
10 # trust -> troværdig (pålidelig, tillid)
11 # trustlist -> troværdig liste (betroet liste)
12 # 2012-06-05
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gnupg\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-11-01 20:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
19 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "kunne ikke indhente pinentry-lås: %s\n"
29
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
33 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "_O.k."
38
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "_Afbryd"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_Yes"
45 msgstr "_O.k."
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "_O.k."
51
52 msgid "|pinentry-label|PIN:"
53 msgstr "PIN:"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "_Afbryd"
59
60 #, fuzzy
61 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
62 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
63 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
64
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr ""
67
68 #, fuzzy
69 #| msgid "Enter new passphrase"
70 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
71 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
74 #. for the quality bar.
75 msgid "Quality:"
76 msgstr "Kvalitet:"
77
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about.  The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
83 #. will be used.
84 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
85 msgstr ""
86 "Denne række indikerer kvaliteten for ovenstående angivne adgangskode.\n"
87 "GnuPG anser en adgangskode for svag så længe den er rød.\n"
88 "En stærk adgangskode opbygges ved at blande store bogstaver, tal og\n"
89 "specialtegn. Spørg din administrator om mere præcis information om\n"
90 "hvordan man anvender sikre adgangskoder."
91
92 msgid ""
93 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 "session"
95 msgstr ""
96 "Indtast venligst din PIN, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
97 "session"
98
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr ""
103 "Indtast din adgangsfrase, så at den hemmelige nøgle kan låses op for denne "
104 "session"
105
106 msgid "PIN:"
107 msgstr ""
108
109 msgid "Passphrase:"
110 msgstr "Adgangsfrase:"
111
112 msgid "does not match - try again"
113 msgstr "matcher ikke - prøv igen"
114
115 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
116 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
117 #. two %d give the current and maximum number of tries.
118 #, c-format
119 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
120 msgstr "SETERROR %s (forsøg %d af %d)"
121
122 msgid "Repeat:"
123 msgstr ""
124
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "PIN er for lang"
127
128 msgid "Passphrase too long"
129 msgstr "Adgangsfrase er for lang"
130
131 msgid "Invalid characters in PIN"
132 msgstr "Ugyldige tegn i PIN"
133
134 msgid "PIN too short"
135 msgstr "PIN er for kort"
136
137 msgid "Bad PIN"
138 msgstr "Ugyldig PIN"
139
140 msgid "Bad Passphrase"
141 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
142
143 #, c-format
144 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
145 msgstr "ssh-nøgler større end %d bit er ikke understøttet\n"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
149 msgid "can't create '%s': %s\n"
150 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
154 msgid "can't open '%s': %s\n"
155 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "detekteret kort med S/N: %s\n"
164
165 #, fuzzy, c-format
166 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
168 msgstr "fejl ved indhentelse af standard-keyID for godkendelses af kort: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid "no suitable card key found: %s\n"
172 msgstr "ingen egnet kortnøgle fundet: %s\n"
173
174 #, c-format
175 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
176 msgstr "skygge for nøgle mislykkedes: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "error writing key: %s\n"
180 msgstr "fejl ved skrivning af nøgle: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
185 "allow this?"
186 msgstr ""
187 "En ssh-proces anmodte om brugen af nøgle%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AØnsker du at "
188 "tillade dette"
189
190 msgid "Allow"
191 msgstr "Tillad"
192
193 msgid "Deny"
194 msgstr "Nægt"
195
196 #, c-format
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for ssh-nøglen%%0A  %F%%0A  (%c)"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Genindtast venligst denne adgangsfrase"
202
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
206 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgstr ""
208 "Indtast venligst en adgangsfrase for at beskytte den modtaget hemmelige nøgle"
209 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ainden i gpg-agentens nøglelager"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Indsæt venligst kortet med serielnummeret"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Fjern venligst det aktuelle kort og indsæt det med serielnummeret"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Administrator-PIN"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nulstillingskode"
231
232 #, c-format
233 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
234 msgstr "%s%%0A%%0ABrug læserens numeriske tastatur for indtastning."
235
236 msgid "Repeat this Reset Code"
237 msgstr "Gentag denne nulstillingskode"
238
239 msgid "Repeat this PUK"
240 msgstr "Gentag denne PUK"
241
242 msgid "Repeat this PIN"
243 msgstr "Gentag denne PIN"
244
245 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
246 msgstr "Nulstillingskode er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
247
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PUK er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
250
251 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PIN er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
253
254 #, c-format
255 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
256 msgstr "Indtast venligst PIN'en%s%s%s for at låse kortet op"
257
258 #, c-format
259 msgid "error creating temporary file: %s\n"
260 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
261
262 #, c-format
263 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
264 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
265
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Indtast ny adgangsfrase"
268
269 msgid "Take this one anyway"
270 msgstr "Brug denne alligevel"
271
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
275 msgstr ""
276 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase!%0AEn tom adgangsfrase er ikke tilladt."
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283 "Du har ikke indtastet en adgangsfrase - dette er generelt en dårlig ide!"
284 "%0ABekræft venligst at du ikke ønsker beskyttelse på din nøgle."
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr "Ja, beskyttelse er ikke krævet"
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
294 msgstr[1] "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
304 msgid_plural ""
305 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
306 msgstr[0] ""
307 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
308 "indeholde mindst %u ciffer eller%%0specielt tegn."
309 msgstr[1] ""
310 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
311 "indeholde mindst %u cifre eller%%0specielle tegn."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
316 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
317 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
318 msgstr ""
319 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase må "
320 "ikke være en kendt term eller matche%%0Aet bestemt mønster."
321
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
325 #| "be at least %u character long."
326 #| msgid_plural ""
327 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
328 #| "be at least %u characters long."
329 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
330 msgstr ""
331 "Advarsel: Du har indtastet en usikker adgangsfrase.%%0AEn adgangsfrase skal "
332 "være mindst %u tegn langt."
333
334 #, c-format
335 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
336 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen %0Afor at beskytte din nye nøgle"
337
338 msgid "Please enter the new passphrase"
339 msgstr "Indtast venligst den nye adgangsfrase"
340
341 msgid ""
342 "@Options:\n"
343 " "
344 msgstr ""
345 "@Indstillinger:\n"
346 " "
347
348 msgid "run in daemon mode (background)"
349 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
350
351 msgid "run in server mode (foreground)"
352 msgstr "kør i servertilstand (forgrunden)"
353
354 msgid "verbose"
355 msgstr "uddybende"
356
357 msgid "be somewhat more quiet"
358 msgstr "vær mindre uddybende"
359
360 msgid "sh-style command output"
361 msgstr "kommandoresultat i sh-stil"
362
363 msgid "csh-style command output"
364 msgstr "kommandoresultat i csh-stil"
365
366 msgid "|FILE|read options from FILE"
367 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
368
369 msgid "do not detach from the console"
370 msgstr "frakobl ikke fra konsollen"
371
372 msgid "do not grab keyboard and mouse"
373 msgstr "fang ikke tastatur og mus"
374
375 msgid "use a log file for the server"
376 msgstr "brug en logfil for serveren"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
379 msgstr "|PGM|brug PGM som PIN-Entry-program"
380
381 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
382 msgstr "|PGM|brug PGM som SCdaemon-program"
383
384 msgid "do not use the SCdaemon"
385 msgstr "brug ikke SCdaemon'en"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
389 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
390 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
391
392 msgid "ignore requests to change the TTY"
393 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre TTY'en"
394
395 msgid "ignore requests to change the X display"
396 msgstr "ignorer forespørgsler om at ændre X-skærmen"
397
398 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
399 msgstr "|N|udløb mellemlagrede PIN'er efter N sekunder"
400
401 msgid "do not use the PIN cache when signing"
402 msgstr "brug ikke PIN-mellemlageret når der underskrives"
403
404 #, fuzzy
405 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
406 msgid "disallow the use of an external password cache"
407 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
411 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
412 msgstr "tillad klienter at markere nøgler som »trusted« (troværdige)"
413
414 msgid "allow presetting passphrase"
415 msgstr "tillad forhåndsindstilling af adgangsfrase"
416
417 msgid "allow caller to override the pinentry"
418 msgstr ""
419
420 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
421 msgstr ""
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
425 msgid "enable ssh support"
426 msgstr "aktiver ssh-agent-emulering"
427
428 msgid "enable putty support"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
432 #. reporting address.  This is so that we can change the
433 #. reporting address without breaking the translations.
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Rapporter venligst fejl til <@EMAIL@>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
439 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
440 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid ""
444 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
445 #| "Secret key management for GnuPG\n"
446 msgid ""
447 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
448 "Secret key management for @GNUPG@\n"
449 msgstr ""
450 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
451 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
455 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
456 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
460 msgstr "%s er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
464 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
465 msgstr "BEMÆRK: Ingen standardfil for tilvalg »%s«\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "option file `%s': %s\n"
469 msgid "option file '%s': %s\n"
470 msgstr "tilvalgsfil »%s«: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "reading options from `%s'\n"
474 msgid "reading options from '%s'\n"
475 msgstr "læser tilvalg fra »%s«\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
479 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
480 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "can't create socket: %s\n"
484 msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
488 msgid "socket name '%s' is too long\n"
489 msgstr "sokkelnavnet »%s« er for langt\n"
490
491 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
492 msgstr "en gpg-agent kører allerede - starter ikke en ny\n"
493
494 msgid "error getting nonce for the socket\n"
495 msgstr "fejl ved indhentelse af nonce for soklen\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
499 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
500 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "listen() failed: %s\n"
504 msgstr "listen() mislykkedes: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
508 msgid "listening on socket '%s'\n"
509 msgstr "lytter på sokkel »%s«\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
513 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
514 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "directory `%s' created\n"
518 msgid "directory '%s' created\n"
519 msgstr "mappe »%s« oprettet\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
523 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
524 msgstr "stat() mislykkedes for »%s«: %s\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
528 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
529 msgstr "kan ikke bruge »%s« som hjemmemappe\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
533 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
534
535 #, c-format
536 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
537 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
541 msgstr "håndtering 0x%lx for fd %d termineret\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
545 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for fd %d startet\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
549 msgstr "ssh-håndtering 0x%lx for %d termineret\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
553 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
554 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s %s stopped\n"
558 msgstr "%s %s stoppet\n"
559
560 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
561 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
562
563 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
564 msgstr "Brug: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP (-h for hjælp)\n"
565
566 msgid ""
567 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
568 "Password cache maintenance\n"
569 msgstr ""
570 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [tilvalg] KEYGRIP\n"
571 "Adgangskode for mellemlagervedligeholdelse\n"
572
573 msgid ""
574 "@Commands:\n"
575 " "
576 msgstr ""
577 "@Kommandoer:\n"
578 " "
579
580 msgid ""
581 "@\n"
582 "Options:\n"
583 " "
584 msgstr ""
585 "@\n"
586 "Tilvalg:\n"
587 " "
588
589 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
590 msgstr "Brug: gpg-protect-tool [tilvalg] (-h for hjælp)\n"
591
592 msgid ""
593 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
594 "Secret key maintenance tool\n"
595 msgstr ""
596 "Syntaks: gpg-protect-tool [tilvalg] [parametre]\n"
597 "Vedligeholdelsesværktøj for hemmelig nøgle\n"
598
599 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
600 msgstr ""
601 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
602 "objektet."
603
604 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
605 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
609 "system."
610 msgstr ""
611 "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det importeret objekt inden i "
612 "GnuPG-systemet."
613
614 msgid ""
615 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
616 "needed to complete this operation."
617 msgstr ""
618 "Indtast venligst adgangsfrasen eller PIN'en\n"
619 "krævet for at færdiggøre denne handling."
620
621 msgid "cancelled\n"
622 msgstr "afbrudt\n"
623
624 #, c-format
625 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
626 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrasen: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
630 msgid "error opening '%s': %s\n"
631 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
635 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "fil »%s«, linje %d: %s\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
640 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
641 msgstr "udtryk »%s« ignoreret i »%s«, linje %d\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
645 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
646 msgstr "troværdig liste for systemet »%s« er ikke tilgængelig\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
650 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
651 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
655 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
656 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
660 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
661 msgstr "fejl ved læsning af »%s«, linje %d: %s\n"
662
663 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
664 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
665
666 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
667 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
668 #. Pinentry to insert a line break.  The double
669 #. percent sign is actually needed because it is also
670 #. a printf format string.  If you need to insert a
671 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
672 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
673 #. certificate.
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
677 "certificates?"
678 msgstr ""
679 "Stoler du fuldstændig på at%%0A  \"%s\"%%0Akorrekt certificerer "
680 "brugercertifikater?"
681
682 msgid "Yes"
683 msgstr "Ja"
684
685 msgid "No"
686 msgstr "Nej"
687
688 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
689 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
690 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
691 #. needed because it is also a printf format string.  If you
692 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
693 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
694 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
695 #. as stored in the certificate.
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
699 "fingerprint:%%0A  %s"
700 msgstr ""
701 "Verificer venligst at certifikatet identificeres som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
702 "fingeraftrykket:%%0A  %s"
703
704 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
705 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
706 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
707 msgid "Correct"
708 msgstr "Korrekt"
709
710 msgid "Wrong"
711 msgstr "Forkert"
712
713 #, c-format
714 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
715 msgstr "Bemærk: Denne adgangsfrase er aldrig blevet ændret.%0AÆndr den nu."
716
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
720 "it now."
721 msgstr ""
722 "Denne adgangsfrase er ikke blevet ændret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Ændr den "
723 "nu."
724
725 msgid "Change passphrase"
726 msgstr "Ændr adgangsfrasen"
727
728 msgid "I'll change it later"
729 msgstr "Jeg ændrer den senere"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
733 msgid ""
734 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
735 "%%0A?"
736 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
737
738 #, fuzzy
739 #| msgid "enable key"
740 msgid "Delete key"
741 msgstr "aktiver nøgle"
742
743 msgid ""
744 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
745 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
746 msgstr ""
747
748 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
749 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
753 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
757 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
758 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "checking created signature failed: %s\n"
762 msgstr "kontrol af oprettet underskrift mislykkedes: %s\n"
763
764 msgid "secret key parts are not available\n"
765 msgstr "hemmelige nøgledele er ikke tilgængelige\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
779 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
780 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s er ikke understøttet\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error creating a pipe: %s\n"
784 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
788 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
789 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "error forking process: %s\n"
793 msgstr "fejl ved forgrening af proces: %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
797 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
801 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
802 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: sikkert ikke installeret\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
806 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
807 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
811 msgid "error running '%s': terminated\n"
812 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: termineret\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
816 msgstr "fejl ved indhentelse af afslutningskode for proces %d: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
820 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
821 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
822
823 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
824 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
825
826 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
827 msgstr "problem ved angivelse af indstillinger for gpg-agent\n"
828
829 msgid "canceled by user\n"
830 msgstr "afbrudt af brugeren\n"
831
832 msgid "problem with the agent\n"
833 msgstr "problem med agenten\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
837 msgstr "kan ikke slå kernedump fra: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
841 msgstr "Advarsel: usikker ejerskab på %s »%s«\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "Advarsel: usikre rettigheder på %s »%s«\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "yes"
849 msgstr "ja"
850
851 msgid "yY"
852 msgstr "jJ"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "no"
856 msgstr "n"
857
858 msgid "nN"
859 msgstr "nN"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "quit"
863 msgstr "afslut"
864
865 msgid "qQ"
866 msgstr "aA"
867
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "okay|okay|ok"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "cancel|cancel"
874 msgstr "afbryd|stop"
875
876 msgid "oO"
877 msgstr "oO"
878
879 msgid "cC"
880 msgstr "cC"
881
882 #, c-format
883 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
884 msgstr "ikke nok kerne i sikker hukommelse under allokering af %lu byte"
885
886 #, c-format
887 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
888 msgstr "ikke nok kerne under allokering af %lu byte"
889
890 #, c-format
891 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
892 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
896 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
897 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
905 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
906 msgstr "ingen kørende gpg-agent - starter en\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
910 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
912
913 msgid "connection to agent established\n"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
918 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
919 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
923 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
924 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
928 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
929 msgstr "venter %d sekunder på at agenten kommer frem\n"
930
931 #, fuzzy
932 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
933 msgid "connection to the dirmngr established\n"
934 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
935
936 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
937 #. verbatim.  It will not be printed.
938 msgid "|audit-log-result|Good"
939 msgstr "|audit-log-result|Godt"
940
941 msgid "|audit-log-result|Bad"
942 msgstr "|audit-log-result|Ugyldigt"
943
944 msgid "|audit-log-result|Not supported"
945 msgstr "|audit-log-result|Ikke understøttet"
946
947 msgid "|audit-log-result|No certificate"
948 msgstr "|audit-log-result|Intet certifikat"
949
950 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
951 msgstr "|audit-log-result|Ikke aktiveret"
952
953 msgid "|audit-log-result|Error"
954 msgstr "|audit-log-result|Fejl"
955
956 msgid "|audit-log-result|Not used"
957 msgstr "|audit-log-result|Ikke brugt"
958
959 msgid "|audit-log-result|Okay"
960 msgstr "|audit-log-result|Okay"
961
962 msgid "|audit-log-result|Skipped"
963 msgstr "|audit-log-result|Udeladt"
964
965 msgid "|audit-log-result|Some"
966 msgstr "|audit-log-result|Lidt"
967
968 msgid "Certificate chain available"
969 msgstr "Certifikatkæde er tilgængelig"
970
971 msgid "root certificate missing"
972 msgstr "rodcertifikat mangler"
973
974 msgid "Data encryption succeeded"
975 msgstr "Datakryptering lykkedes"
976
977 msgid "Data available"
978 msgstr "Data tilgængelig"
979
980 msgid "Session key created"
981 msgstr "Sessionsnøgle oprettet"
982
983 #, c-format
984 msgid "algorithm: %s"
985 msgstr "algoritme: %s"
986
987 #, c-format
988 msgid "unsupported algorithm: %s"
989 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
990
991 msgid "seems to be not encrypted"
992 msgstr "ser ikke ud til at være krypteret"
993
994 msgid "Number of recipients"
995 msgstr "Antal modtagere"
996
997 #, c-format
998 msgid "Recipient %d"
999 msgstr "Modtager %d"
1000
1001 msgid "Data signing succeeded"
1002 msgstr "Dataunderskrivning lykkedes"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "data hash algorithm: %s"
1006 msgstr "hash-algoritme for data: %s"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Signer %d"
1010 msgstr "Underskriver %d"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "attr hash algorithm: %s"
1014 msgstr "hash-algoritme for attr: %s"
1015
1016 msgid "Data decryption succeeded"
1017 msgstr "Datadekryptering lykkedes"
1018
1019 msgid "Encryption algorithm supported"
1020 msgstr "Krypteringsalgoritme er ikke understøttet"
1021
1022 msgid "Data verification succeeded"
1023 msgstr "Dataverifikation lykkedes"
1024
1025 msgid "Signature available"
1026 msgstr "Underskrift tilgængelig"
1027
1028 msgid "Parsing data succeeded"
1029 msgstr "Fortolkning af data lykkedes"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1033 msgstr "ugyldig hash-algoritme for data: %s"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Underskrift %d"
1038
1039 msgid "Certificate chain valid"
1040 msgstr "Certifikatkæde er gyldig"
1041
1042 msgid "Root certificate trustworthy"
1043 msgstr "Rodcertifikat er troværdigt"
1044
1045 msgid "no CRL found for certificate"
1046 msgstr "ingen CRL fundet for certifikat"
1047
1048 msgid "the available CRL is too old"
1049 msgstr "den tilgængelige CRL er for gammel"
1050
1051 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1052 msgstr "CRL/OCSP-kontrol af certifikater"
1053
1054 msgid "Included certificates"
1055 msgstr "Inkluderede certifikater"
1056
1057 msgid "No audit log entries."
1058 msgstr "Ingen punkter i revisionslog."
1059
1060 msgid "Unknown operation"
1061 msgstr "Ukendt handling"
1062
1063 msgid "Gpg-Agent usable"
1064 msgstr "Gpg-Agent er brugbar"
1065
1066 msgid "Dirmngr usable"
1067 msgstr "Dirmngr er brugbar"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "No help available for `%s'."
1071 msgid "No help available for '%s'."
1072 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«."
1073
1074 msgid "ignoring garbage line"
1075 msgstr "ignorerer affaldslinje"
1076
1077 msgid "[none]"
1078 msgstr "[ingen]"
1079
1080 msgid "argument not expected"
1081 msgstr "parameter var ikke forventet"
1082
1083 msgid "read error"
1084 msgstr "læsefejl"
1085
1086 msgid "keyword too long"
1087 msgstr "nøgleord er for langt"
1088
1089 msgid "missing argument"
1090 msgstr "manglende parameter"
1091
1092 #, fuzzy
1093 #| msgid "invalid value\n"
1094 msgid "invalid argument"
1095 msgstr "ugyldig værdi\n"
1096
1097 msgid "invalid command"
1098 msgstr "ugyldig kommando"
1099
1100 msgid "invalid alias definition"
1101 msgstr "ugyldig aliasdefinition"
1102
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "ikke nok kerne"
1105
1106 msgid "invalid option"
1107 msgstr "ugyldig indstilling"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "manglende parameter for indstilling »%.50s«\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr "tilvalg »%.50s« forventer ikke et argument\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "ugyldig kommando »%.50s«\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr "tilvalg »%.50s« er tvetydigt\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr "kommando »%.50s« er tvetydig\n"
1133
1134 msgid "out of core\n"
1135 msgstr "uden for kerne\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1139 msgstr "ugyldigt tilvalg »%.50s«\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1143 msgstr "du fandt en fejl ... (%s:%d)\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1148 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« er ikke tilgængelig\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1152 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1156 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1157 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1161 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1162 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1166 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1167 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1171 msgstr "fjerner stale-låsfil (oprettet af %d)\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1175 msgstr "venter på lås (holdt af %d%s) %s ...\n"
1176
1177 msgid "(deadlock?) "
1178 msgstr "(baglås?) "
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1182 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1183 msgstr "lås »%s« er ikke udført: %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "waiting for lock %s...\n"
1187 msgstr "venter på lås %s ...\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "armor: %s\n"
1191 msgstr "panser: %s\n"
1192
1193 msgid "invalid armor header: "
1194 msgstr "ugyldigt panserhoved: "
1195
1196 msgid "armor header: "
1197 msgstr "panserhoved: "
1198
1199 msgid "invalid clearsig header\n"
1200 msgstr "ugyldigt clearsig-hoved\n"
1201
1202 msgid "unknown armor header: "
1203 msgstr "ukendt panserhoved: "
1204
1205 msgid "nested clear text signatures\n"
1206 msgstr "indlejrede underskrifter i klartekst\n"
1207
1208 msgid "unexpected armor: "
1209 msgstr "uventet panser: "
1210
1211 msgid "invalid dash escaped line: "
1212 msgstr "ugyldig striplet undvegen linje: "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1216 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
1217
1218 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1219 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1220
1221 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1222 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1223
1224 msgid "malformed CRC\n"
1225 msgstr "ugyldig udformet CRC\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1229 msgstr "CRC-fejl; %06lx - %06lx\n"
1230
1231 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1232 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1233
1234 msgid "error in trailer line\n"
1235 msgstr "fejl i trailerlinje\n"
1236
1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1238 msgstr "ingen gyldige OpenPGP-data fundet.\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1242 msgstr "ugyldigt panser: linje længere end %d tegn\n"
1243
1244 msgid ""
1245 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1246 msgstr ""
1247 "citeret udskrivingstegn i panser - måske på grund af en fejlbehæftet MTA\n"
1248
1249 msgid ""
1250 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1251 "an '='\n"
1252 msgstr ""
1253 "et notationsnavn må kun have udskrivningstegn eller mellemrum og skal "
1254 "sluttes med et »=«\n"
1255
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "et brugernotationsnavn skal indeholde tegnet »@«\n"
1258
1259 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgstr "et notationsnavn må ikke indeholde mere end et »@«-tegn\n"
1261
1262 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1263 msgstr "en notationsværdi må ikke bruge nogen kontroltegn\n"
1264
1265 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1266 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
1267
1268 msgid "not human readable"
1269 msgstr "kan ikke læses af mennesker"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1273 msgstr "kunne ikke proxy %s-forespørgsel til klient\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "Enter passphrase\n"
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1282 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgængeligt: %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1286 msgstr "OpenPGP-kortnr. %s detekteret\n"
1287
1288 msgid "can't do this in batch mode\n"
1289 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand\n"
1290
1291 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1292 msgstr "Denne kommando er kun tilgængelig for version 2-kort\n"
1293
1294 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1295 msgstr "Nulstillingskode er ikke eller ikke mere tilgængelig\n"
1296
1297 msgid "Your selection? "
1298 msgstr "Dit valg? "
1299
1300 msgid "[not set]"
1301 msgstr "[ikke indstillet]"
1302
1303 msgid "male"
1304 msgstr "mand"
1305
1306 msgid "female"
1307 msgstr "kvinde"
1308
1309 msgid "unspecified"
1310 msgstr "ikke angivet"
1311
1312 msgid "not forced"
1313 msgstr "ikke tvunget"
1314
1315 msgid "forced"
1316 msgstr "tvunget"
1317
1318 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1319 msgstr "Fejl: Kun ren ASCII er tilladt i øjeblikket.\n"
1320
1321 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1322 msgstr "Fejl: Tegnet »<« må ikke bruges.\n"
1323
1324 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1325 msgstr "Fejl: Dobbelt mellemrum er ikke tilladt.\n"
1326
1327 msgid "Cardholder's surname: "
1328 msgstr "Kortholders efternavn: "
1329
1330 msgid "Cardholder's given name: "
1331 msgstr "Kortholders fornavn: "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr "Fejl: Kombineret navn er for langt (begrænsningen er på %d tegn).\n"
1336
1337 msgid "URL to retrieve public key: "
1338 msgstr "Adresse hvor offentlig nøgle skal hentes: "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr "Fejl: Adresse er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1346 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
1347
1348 #, fuzzy, c-format
1349 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1350 msgid "error reading '%s': %s\n"
1351 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1355 msgid "error writing '%s': %s\n"
1356 msgstr "fejl ved skrivning af »%s«: %s\n"
1357
1358 msgid "Login data (account name): "
1359 msgstr "Loginddata (kontonavn): "
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1363 msgstr "Fejl: Loginddata er for lange (begrænsningen er %d tegn).\n"
1364
1365 msgid "Private DO data: "
1366 msgstr "Private DO-data: "
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
1371
1372 msgid "Language preferences: "
1373 msgstr "Sprogpræferencer: "
1374
1375 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1376 msgstr "Fejl: ugyldig længde for præferencestreng.\n"
1377
1378 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1379 msgstr "Fejl: ugyldige tegn i præferencestreng.\n"
1380
1381 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1382 msgstr "Køn ((M)and, Kvinde(F) eller mellemrum): "
1383
1384 msgid "Error: invalid response.\n"
1385 msgstr "Fejl: ugyldigt svar.\n"
1386
1387 msgid "CA fingerprint: "
1388 msgstr "CA-fingeraftryk: "
1389
1390 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1391 msgstr "Fejl: Ugyldigt formateret fingeraftryk.\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "key operation not possible: %s\n"
1395 msgstr "nøglehandling er ikke mulig: %s\n"
1396
1397 msgid "not an OpenPGP card"
1398 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "error getting current key info: %s\n"
1402 msgstr "fejl ved indhentelse af aktuel nøgleinformation: %s\n"
1403
1404 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1405 msgstr "Erstat eksisterende nøgle? (j/N) "
1406
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid ""
1409 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1410 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1411 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417 "BEMÆRK: Der er ingen garanti for at kortet understøtter den ønskede\n"
1418 "        størrelse. Hvis nøgleoprettelsen ikke lykkes, så kontroller\n"
1419 "        dokumentationen for dit kort for at se hvilke størrelser, der\n"
1420 "        er tilladt.\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1424 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for underskriftsnøglen (%u) "
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1428 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for krypteringsnøglen? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for godkendelsesnøglen? (%u) "
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "rounded up to %u bits\n"
1436 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1440 msgstr "%s nøglestørrelser skal være i intervallet %u-%u\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1444 msgstr "Kortet vil nu blive omkonfigureret til at oprette en nøgle på %u bit\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "fejl ved ændring af størrelsen på nøglen %d til %u bit: %s\n"
1449
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr ""
1452 "Lav sikkerhedskopi et andet sted end på kortet for krypteringsnøglen? (J/n) "
1453
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1458
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Erstat eksisterende nøgler (j/N) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid ""
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472 "Bemærk venligst at fabriksindstillingerne for PIN'erne er\n"
1473 "   PIN = »%s«     Admin-PIN = »%s«\n"
1474 "Du bør ændre dem med kommandoen --change-pin\n"
1475
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle der skal oprettes:\n"
1478
1479 msgid "   (1) Signature key\n"
1480 msgstr "   (1) Underskriftsnøgle\n"
1481
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Krypteringsnøgle\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Godkendelsesnøgle\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Ugyldigt valg.\n"
1490
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vælg venligst hvor nøglen skal gemmes:\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid "read failed: %s\n"
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1501 msgid "This command is not supported by this card\n"
1502 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1506 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1507 msgstr "BEMÆRK: Nøgler er allerede gemt på kortet!\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Underskriv? (j/N) "
1513
1514 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "quit this menu"
1518 msgstr "afslut denne menu"
1519
1520 msgid "show admin commands"
1521 msgstr "vis administratorkommandoer"
1522
1523 msgid "show this help"
1524 msgstr "vis denne hjælpetekst"
1525
1526 msgid "list all available data"
1527 msgstr "vis alle tilgængelige data"
1528
1529 msgid "change card holder's name"
1530 msgstr "ændr kortholders navn"
1531
1532 msgid "change URL to retrieve key"
1533 msgstr "ændr adresse for at indhente nøgle"
1534
1535 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1536 msgstr "hent nøglen angivet i kortadressen"
1537
1538 msgid "change the login name"
1539 msgstr "ændr logindnavnet"
1540
1541 msgid "change the language preferences"
1542 msgstr "ændr sprogpræferencerne"
1543
1544 msgid "change card holder's sex"
1545 msgstr "ændr kortholders køn"
1546
1547 msgid "change a CA fingerprint"
1548 msgstr "ændr et CA-fingeraftryk"
1549
1550 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1551 msgstr "skift force PIN-flag for underskriften"
1552
1553 msgid "generate new keys"
1554 msgstr "opret nye nøgler"
1555
1556 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1557 msgstr "menu til at ændre eller fjerne blokering for PIN'en"
1558
1559 msgid "verify the PIN and list all data"
1560 msgstr "verificer PIN'en og vis alle data"
1561
1562 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1563 msgstr "fjern blokering for PIN'en med en nulstillingskode"
1564
1565 msgid "destroy all keys and data"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "gpg/card> "
1569 msgstr "gpg/card> "
1570
1571 msgid "Admin-only command\n"
1572 msgstr "Kommandoer kun for administratoren\n"
1573
1574 msgid "Admin commands are allowed\n"
1575 msgstr "Administratorkommandoer er tilladt\n"
1576
1577 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1578 msgstr "Administratorkommandoer er ikke tilladt\n"
1579
1580 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1581 msgstr "Ugyldig kommando (prøv »help«)\n"
1582
1583 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1584 msgstr "--output virker ikke for denne kommando\n"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "can't open `%s'\n"
1588 msgid "can't open '%s'\n"
1589 msgstr "kan ikke åbne »%s«\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1593 msgstr "nøglen »%s« blev ikke fundet: %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1597 msgstr "fejl ved læsning af nøgleblok: %s\n"
1598
1599 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1600 msgstr "(med mindre du angiver nøglen med fingeraftryk)\n"
1601
1602 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1603 msgstr "kan ikke udføre dette i jobtilstand uden »--yes«\n"
1604
1605 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1606 msgstr "Slet denne nøgle fra nøgleringen? (j/N) "
1607
1608 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1609 msgstr "Dette er en hemmelig nøgle! - Slet? (j/N) "
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1613 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1614 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
1615
1616 msgid "key"
1617 msgstr ""
1618
1619 #, fuzzy
1620 #| msgid "Pubkey: "
1621 msgid "subkey"
1622 msgstr "Pubkey: "
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1626 msgstr "sletning af nøgleblok mislykkedes: %s\n"
1627
1628 msgid "ownertrust information cleared\n"
1629 msgstr "information om ejertroværdighed ryddet\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1633 msgstr "der er en hemmelig nøgle for offentlig nøgle »%s«!\n"
1634
1635 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1636 msgstr "brug tilvalget »--delete-secret-keys« for at slette den først.\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1640 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
1641
1642 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1643 msgstr "kan ikke bruge en symmetrisk ESK-pakke på grund af S2K-tilstanden\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "using cipher %s\n"
1647 msgstr "bruger chiffer %s\n"
1648
1649 #, fuzzy, c-format
1650 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1651 msgid "'%s' already compressed\n"
1652 msgstr "»%s« allerede komprimeret\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1656 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1657 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en tom fil\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "reading from `%s'\n"
1661 msgid "reading from '%s'\n"
1662 msgstr "læser fra »%s«\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 msgstr ""
1668 "ADVARSEL: Tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens "
1669 "præferencer\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1674 "preferences\n"
1675 msgstr ""
1676 "ADVARSEL: Tvang for komprimeringsalgoritme %s (%d) overtræder modtagerens "
1677 "præferencer\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "tvang for symmetrisk chiffer %s (%d) overtræder modtagerens præferencer\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1686 msgstr "du kan ikke bruge %s i tilstanden %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1690 msgstr "%s/%s krypteret for: »%s«\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "%s encrypted data\n"
1694 msgstr "%s krypterede data\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1698 msgstr "krypteret med ukendt algoritme %d\n"
1699
1700 msgid ""
1701 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1702 msgstr ""
1703 "ADVARSEL: Besked blev krypteret med en svag nøgle i den symmetriske "
1704 "chiffer.\n"
1705
1706 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1707 msgstr "problem ved håndtering af krypteret pakke\n"
1708
1709 msgid "no remote program execution supported\n"
1710 msgstr "kørsel via eksternt program er ikke understøttet\n"
1711
1712 msgid ""
1713 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1714 msgstr ""
1715 "kald fra eksterne programmer er deaktiveret på grund af usikre rettigheder "
1716 "for indstillingsfil\n"
1717
1718 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1719 msgstr ""
1720 "denne platform kræver midlertidige filer når der kaldes eksterne programmer\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "kan ikke køre program »%s«: %s\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1729 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1730 msgstr "kan ikke køre skal »%s«: %s\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1734 msgstr "systemfejl under kald af eksternt program: %s\n"
1735
1736 msgid "unnatural exit of external program\n"
1737 msgstr "unaturlig afslutning på eksternt program\n"
1738
1739 msgid "unable to execute external program\n"
1740 msgstr "kan ikke køre eksternt program\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1744 msgstr "kan ikke læse svar fra eksternt program: %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1749 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig fil (%s) »%s«: %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1753 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1754 msgstr "ADVARSEL: kan ikke fjerne midlertidig mappe »%s«: %s\n"
1755
1756 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1757 msgstr "eksportunderskrifter som er markeret som kun lokale"
1758
1759 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1760 msgstr "bruger-id'er for eksportattributter (normalt billed-id'er)"
1761
1762 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1763 msgstr "tilbagekaldsnøgler for eksport markeret som »sensitive«"
1764
1765 msgid "remove unusable parts from key during export"
1766 msgstr "fjern nøgledele der ikke kan bruges under eksport"
1767
1768 msgid "remove as much as possible from key during export"
1769 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøglen under eksport"
1770
1771 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1772 msgstr "eksport af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1776 msgstr "nøgle %s: nøgle i PGP 2.x-stil - udeladt\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1780 msgstr "nøgle %s: nøglemateriale på kort - udeladt\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1784 msgid " - skipped"
1785 msgstr "%s: udelod: %s\n"
1786
1787 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1788 msgstr "ADVARSEL: intet blev eksporteret\n"
1789
1790 msgid "[User ID not found]"
1791 msgstr "[Bruger-id blev ikke fundet]"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1795 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1796 msgstr "hentede automatisk »%s« via %s\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1800 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1801 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
1802
1803 msgid "No fingerprint"
1804 msgstr "Ingen fingeraftryk"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1808 msgstr "Ugyldig nøgle %s gjort gyldig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1812 msgstr "bruger undernøgle %s i stedet for primær nøgle %s\n"
1813
1814 msgid "make a signature"
1815 msgstr "opret en underskrift"
1816
1817 msgid "make a clear text signature"
1818 msgstr "opret en underskrift i klartekst"
1819
1820 msgid "make a detached signature"
1821 msgstr "opret en separat underskrift"
1822
1823 msgid "encrypt data"
1824 msgstr "krypter data"
1825
1826 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1827 msgstr "krypter kun med symmetrisk chiffer"
1828
1829 msgid "decrypt data (default)"
1830 msgstr "afkrypter data (standard)"
1831
1832 msgid "verify a signature"
1833 msgstr "godkend en underskrift"
1834
1835 msgid "list keys"
1836 msgstr "vis nøgler"
1837
1838 msgid "list keys and signatures"
1839 msgstr "vis nøgler og underskrifter"
1840
1841 msgid "list and check key signatures"
1842 msgstr "vis og kontroller nøgleunderskrifter"
1843
1844 msgid "list keys and fingerprints"
1845 msgstr "vis nøgler og fingeraftryk"
1846
1847 msgid "list secret keys"
1848 msgstr "vis hemmelige nøgler"
1849
1850 msgid "generate a new key pair"
1851 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "generate a new key pair"
1855 msgid "quickly generate a new key pair"
1856 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid "generate a new key pair"
1860 msgid "quickly add a new user-id"
1861 msgstr "opret et nyt nøglepar"
1862
1863 msgid "full featured key pair generation"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "generate a revocation certificate"
1867 msgstr "opret et tilbagekaldscertifikat"
1868
1869 msgid "remove keys from the public keyring"
1870 msgstr "fjern nøgler fra den offentlige nøglering"
1871
1872 msgid "remove keys from the secret keyring"
1873 msgstr "fjern nøgler fra den hemmelige nøglering"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #| msgid "sign a key"
1877 msgid "quickly sign a key"
1878 msgstr "underskriv en nøgle"
1879
1880 #, fuzzy
1881 #| msgid "sign a key locally"
1882 msgid "quickly sign a key locally"
1883 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1884
1885 msgid "sign a key"
1886 msgstr "underskriv en nøgle"
1887
1888 msgid "sign a key locally"
1889 msgstr "underskriv en nøgle lokalt"
1890
1891 msgid "sign or edit a key"
1892 msgstr "underskriv eller rediger en nøgle"
1893
1894 msgid "change a passphrase"
1895 msgstr "ændr en adgangsfrase"
1896
1897 msgid "export keys"
1898 msgstr "eksporter nøgler"
1899
1900 msgid "export keys to a key server"
1901 msgstr "eksporter nøgler til en nøgletjener"
1902
1903 msgid "import keys from a key server"
1904 msgstr "importer nøgler fra en nøgleserver"
1905
1906 msgid "search for keys on a key server"
1907 msgstr "søg efter nøgler på en nøgleserver"
1908
1909 msgid "update all keys from a keyserver"
1910 msgstr "opdater alle nøgler fra en nøgleserver"
1911
1912 msgid "import/merge keys"
1913 msgstr "importer/sammenføj nøgler"
1914
1915 msgid "print the card status"
1916 msgstr "udskriv kortstatus"
1917
1918 msgid "change data on a card"
1919 msgstr "ændr data på et kort"
1920
1921 msgid "change a card's PIN"
1922 msgstr "ændr et korts PIN"
1923
1924 msgid "update the trust database"
1925 msgstr "opdater troværdighedsdatabasen"
1926
1927 msgid "print message digests"
1928 msgstr "vis beskedsammendrag"
1929
1930 msgid "run in server mode"
1931 msgstr "kør i servertilstand"
1932
1933 msgid "create ascii armored output"
1934 msgstr "opret ascii-pansrede uddata"
1935
1936 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1937 msgstr "|USER-ID|krypter for BRUGER-ID"
1938
1939 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1940 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID til at underskrive eller afkryptere"
1941
1942 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1943 msgstr "|N|sæt komprimeringsniveauet til N (0 deaktiverer)"
1944
1945 msgid "use canonical text mode"
1946 msgstr "brug kanonisk teksttilstand"
1947
1948 msgid "|FILE|write output to FILE"
1949 msgstr "|FILE|skriv resultat til FIL"
1950
1951 msgid "do not make any changes"
1952 msgstr "lav ingen ændringer"
1953
1954 msgid "prompt before overwriting"
1955 msgstr "spørg før overskrivning"
1956
1957 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1958 msgstr "brug streng OpenPGP-opførsel"
1959
1960 msgid ""
1961 "@\n"
1962 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1963 msgstr ""
1964 "@\n"
1965 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
1966
1967 msgid ""
1968 "@\n"
1969 "Examples:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1972 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1973 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1974 " --list-keys [names]        show keys\n"
1975 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "Eksempler:\n"
1979 "\n"
1980 " -se -r Mikael [fil]        underskriv og krypter for bruger Mikael\n"
1981 " --clearsign [fil]          lav en ren tekstunderskrift\n"
1982 " --detach-sign [fil]        lav en separat underskrift\n"
1983 " --list-keys [navne]        vis nøgler\n"
1984 " --fingerprint [navne]      vis fingeraftryk\n"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1988 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1989 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
1990
1991 # Skal alt dette oversættes eller er det tilvalgene?
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid ""
1994 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1995 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1996 #| "Default operation depends on the input data\n"
1997 msgid ""
1998 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1999 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2000 "Default operation depends on the input data\n"
2001 msgstr ""
2002 "Syntaks: gpg [tilvalg] [filer]\n"
2003 "Sign, check, encrypt eller decrypt\n"
2004 "standardhandling afhænger af inddata\n"
2005
2006 msgid ""
2007 "\n"
2008 "Supported algorithms:\n"
2009 msgstr ""
2010 "\n"
2011 "Understøttede algoritmer:\n"
2012
2013 msgid "Pubkey: "
2014 msgstr "Pubkey: "
2015
2016 msgid "Cipher: "
2017 msgstr "Chiffer: "
2018
2019 msgid "Hash: "
2020 msgstr "Hash: "
2021
2022 msgid "Compression: "
2023 msgstr "Komprimering: "
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2027 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2028 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
2029
2030 msgid "conflicting commands\n"
2031 msgstr "kommandoer er i konflikt\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2035 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2036 msgstr "ingen = tegn fundet i gruppedefinition »%s«\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2041 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab af hjemmemappe »%s«\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2046 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2051 msgstr "ADVARSEL: Usikker ejerskab på udvidelse »%s«\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2056 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2061 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2065 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2066 msgstr "ADVARSEL: Usikre rettigheder på udvidelse »%s«\n"
2067
2068 #, fuzzy, c-format
2069 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2070 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2071 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på hjemmemappe »%s«\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid ""
2075 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2076 msgid ""
2077 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2078 msgstr ""
2079 "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på konfigurationsfil »%s«\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2083 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2084 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mappeejerskab på udvidelse »%s«\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2089 msgstr "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på hjemmemappe »%s«\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid ""
2093 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2094 #| "%s'\n"
2095 msgid ""
2096 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2097 msgstr ""
2098 "ADVARSEL: Usikre indelukkede mapperettigheder på konfigurationsfil »%s«\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2103 msgstr "ADVARSEL: Usikkert indelukket mapperettigheder på udvidelse »%s«\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2107 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2108 msgstr "ukendt konfigurationspunkt »%s«\n"
2109
2110 msgid "display photo IDs during key listings"
2111 msgstr "vis billed-id'er under nøglevisninger"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgid "show key usage information during key listings"
2116 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2117
2118 msgid "show policy URLs during signature listings"
2119 msgstr "vil politikadresser under underskriftvisninger"
2120
2121 msgid "show all notations during signature listings"
2122 msgstr "vis alle notationer under underskriftvisninger"
2123
2124 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2125 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftvisninger"
2126
2127 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2128 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftvisninger"
2129
2130 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2131 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftvisninger"
2132
2133 msgid "show user ID validity during key listings"
2134 msgstr "vis bruger-id-validitet under nøglevisninger"
2135
2136 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2137 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i nøglevisninger"
2138
2139 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2140 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne undernøgler i nøglevisninger"
2141
2142 msgid "show the keyring name in key listings"
2143 msgstr "vis nøgleringsnavnet i nøglevisninger"
2144
2145 msgid "show expiration dates during signature listings"
2146 msgstr "vis udløbsdatoer under underskriftvisninger"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2150 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2151 msgstr "BEMÆRK: Gammel standardfil for tilvalg »%s« blev ignoreret\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2155 msgstr "libgcrypt er for gammel (kræver %s, har %s)\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2159 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2160 msgstr "BEMÆRK: %s er ikke til normal brug!\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2164 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2165 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt underskriftudløb\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2169 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2170 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2174 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2175 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt tegnsæt\n"
2176
2177 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2178 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserveradresse\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2182 msgstr "%s:%d: ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2183
2184 msgid "invalid keyserver options\n"
2185 msgstr "ugyldige indstillinger for nøgleserver\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2189 msgstr "%s:%d: ugyldige importindstillinger\n"
2190
2191 msgid "invalid import options\n"
2192 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2196 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportindstillinger\n"
2197
2198 msgid "invalid export options\n"
2199 msgstr "ugyldige eksportindstillinger\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2203 msgstr "%s:%d: ugyldige listeindstillinger\n"
2204
2205 msgid "invalid list options\n"
2206 msgstr "ugyldige listeindstillinger\n"
2207
2208 msgid "display photo IDs during signature verification"
2209 msgstr "vis billed-id'er under underskriftverificering"
2210
2211 msgid "show policy URLs during signature verification"
2212 msgstr "vis politikadresser under underskriftverificering"
2213
2214 msgid "show all notations during signature verification"
2215 msgstr "vis alle notationer under underskriftverificering"
2216
2217 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2218 msgstr "vis IETF-standardnotationer under underskriftverificering"
2219
2220 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2221 msgstr "vis brugerangivne notationer under underskriftverificering"
2222
2223 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2224 msgstr "vis foretrukne nøgleserveradresser under underskriftverificering"
2225
2226 msgid "show user ID validity during signature verification"
2227 msgstr "vis bruger-id-validitet under underskriftverificering"
2228
2229 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2230 msgstr "vis tilbagekaldte og udløbne bruger-id'er i underskriftverificering"
2231
2232 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2233 msgstr "vis kun den primære bruger-id i underskriftverificering"
2234
2235 msgid "validate signatures with PKA data"
2236 msgstr "valider underskrifter med PKA-data"
2237
2238 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2239 msgstr "hæv troværdigheden for underskrifter med gyldige PKA-data"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2243 msgstr "%s:%d: ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2244
2245 msgid "invalid verify options\n"
2246 msgstr "ugyldige verificeringsindstillinger\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2250 msgstr "kunne ikke angive kørselssti til %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2254 msgstr "%s:%d: ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2255
2256 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2257 msgstr "ugyldig liste for auto-key-locate\n"
2258
2259 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2260 msgstr "ADVARSEL: program kan oprette en kernefil!\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2264 msgstr "ADVARSEL: %s overskriver %s\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2268 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2272 msgstr "%s er meningsløs sammen med %s!\n"
2273
2274 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2275 msgstr "ADVARSEL: kører med forfalsket systemtid: "
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2279 msgstr "vil ikke køre med usikker hukommelse på grund af %s\n"
2280
2281 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "valgt chifferalgoritme er ugyldig\n"
2283
2284 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2285 msgstr "valgt sammendragsalgoritme er ugyldig\n"
2286
2287 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2288 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2289
2290 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2291 msgstr "valgt algoritme for certifikationssammendrag er ugyldig\n"
2292
2293 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2294 msgstr "completes-needed skal være større end 0\n"
2295
2296 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2297 msgstr "marginals-needed skal være større end 1\n"
2298
2299 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2300 msgstr "max-cert-depth skal være i intervallet fra 1 til 255\n"
2301
2302 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2303 msgstr "ugyldigt default-cert-level; skal være 0, 1, 2 eller 3\n"
2304
2305 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2306 msgstr "ugyldigt min-cert-level; skal være 1, 2 eller 3\n"
2307
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2310 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2311 msgstr "BEMÆRK: simpel S2K-tilstand (0) frarådes på det skarpeste\n"
2312
2313 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2314 msgstr "ugyldig S2K-tilstand; skal være 0, 1 eller 3\n"
2315
2316 msgid "invalid default preferences\n"
2317 msgstr "ugyldige standardpræferencer\n"
2318
2319 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2320 msgstr "ugyldige præferencer for personlig chiffer\n"
2321
2322 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2323 msgstr "ugyldige præferencer for personlig sammendrag\n"
2324
2325 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2326 msgstr "ugyldige præferencer for personlig komprimering\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2330 msgstr "%s virker endnu ikke med %s\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2334 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2335 msgstr "du må ikke bruge chifferalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2339 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2340 msgstr "du må ikke bruge sammendragsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2344 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2345 msgstr "du må ikke bruge komprimeringsalgoritmen »%s« i tilstanden %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2349 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
2350
2351 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2352 msgstr ""
2353 "ADVARSEL: modtagere (-r) angivet uden brug af offentlig nøglekryptering\n"
2354
2355 msgid "--store [filename]"
2356 msgstr "--store [filnavn]"
2357
2358 msgid "--symmetric [filename]"
2359 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2363 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2364 msgstr "symmetrisk kryptering af »%s« mislykkedes: %s\n"
2365
2366 msgid "--encrypt [filename]"
2367 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2368
2369 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2370 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2371
2372 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2373 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2377 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --encrypt i tilstanden %s\n"
2378
2379 msgid "--sign [filename]"
2380 msgstr "--sign [filnavn]"
2381
2382 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2383 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2384
2385 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2386 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2387
2388 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2389 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2393 msgstr "du kan ikke bruge --symmetric --sign --encrypt i tilstanden %s\n"
2394
2395 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2396 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2397
2398 msgid "--clearsign [filename]"
2399 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2400
2401 msgid "--decrypt [filename]"
2402 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2403
2404 msgid "--sign-key user-id"
2405 msgstr "--sign-key bruger-id"
2406
2407 msgid "--lsign-key user-id"
2408 msgstr "--lsign-key bruger-id"
2409
2410 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2411 msgstr "--edit-key bruger-id [kommandoer]"
2412
2413 msgid "--passwd <user-id>"
2414 msgstr "--passwd <bruger-id>"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2418 msgstr "nøgleserver send mislykkedes: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2422 msgstr "nøgleserver modtag mislykkedes: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key export failed: %s\n"
2426 msgstr "nøgleeksport mislykkedes: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2430 msgstr "nøgleserver søg mislykkedes: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2434 msgstr "nøgleserver opdater mislykkedes: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2438 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2442 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
2443
2444 #, fuzzy, c-format
2445 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2446 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2447 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
2448
2449 msgid "[filename]"
2450 msgstr "[filnavn]"
2451
2452 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2453 msgstr "Gå til sagen og skriv meddelelsen ...\n"
2454
2455 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2456 msgstr "den angivne adresse for certifikatpolitik er ugyldig\n"
2457
2458 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2459 msgstr "den angivne adresse for underskriftpolitik er ugyldig\n"
2460
2461 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2462 msgstr "den angivne adresse for foretrukken nøgleserver er ugyldig\n"
2463
2464 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2465 msgstr "|FILE|tag nøglerne fra nøgleringsFILEN"
2466
2467 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2468 msgstr "giv kun tidsstempelkonflikter en advarsel"
2469
2470 msgid "|FD|write status info to this FD"
2471 msgstr "|FD|skriv statusinformation til denne FD"
2472
2473 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2474 msgstr "Brug: gpgv [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
2475
2476 msgid ""
2477 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2478 "Check signatures against known trusted keys\n"
2479 msgstr ""
2480 "Syntaks: gpgv [tilvalg] [filer]\n"
2481 "Kontroller underskrifter mod kendte troværdige nøgler\n"
2482
2483 msgid "No help available"
2484 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 #| msgid "No help available for `%s'"
2488 msgid "No help available for '%s'"
2489 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
2490
2491 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2492 msgstr "importer underskrifter som er markeret som local-only"
2493
2494 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2495 msgstr "reparer skade fra pks-nøgleserveren under import"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2499 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2500 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2501
2502 msgid "do not update the trustdb after import"
2503 msgstr "opdater ikke trustdb efter import"
2504
2505 msgid "only accept updates to existing keys"
2506 msgstr "accepter kun opdateringer til eksisterende nøgler"
2507
2508 msgid "remove unusable parts from key after import"
2509 msgstr "fjern ubrugelige dele fra nøgle efter import"
2510
2511 msgid "remove as much as possible from key after import"
2512 msgstr "fjern så meget som muligt fra nøgle efter import"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "skipping block of type %d\n"
2516 msgstr "     udelader bloktype %d\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "%lu keys processed so far\n"
2520 msgstr "     %lu-nøgler behandlet\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "Total number processed: %lu\n"
2524 msgstr " Totalt antal behandl.: %lu\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2528 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2529 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2533 msgstr "   udeladte nye nøgler: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2537 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "              imported: %lu"
2541 msgstr "           importerede: %lu"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "             unchanged: %lu\n"
2545 msgstr "              uændrede: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2549 msgstr "       nye bruger-id'er: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2553 msgstr "       nye undernøgler: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "        new signatures: %lu\n"
2557 msgstr "     nye underskrifter: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2561 msgstr "  nye nøgletilbagekald: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2565 msgstr " hemmelige nøgler læst: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2569 msgstr " hemmel. nøgler import: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2573 msgstr "hemmel. nøgler uændret: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "          not imported: %lu\n"
2577 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2581 msgstr "  underskrifter ryddet: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2585 msgstr "   bruger-id'er ryddet: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2590 "algorithms on these user IDs:\n"
2591 msgstr ""
2592 "ADVARSEL: nøgle %s indeholder præferencer for utilgængelige\n"
2593 "algoritmer på disse bruger-id'er:\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2597 msgstr "        »%s«: præference for chifferalgoritme %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2601 msgstr "        »%s«: præference for sammendragsalgortime %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2605 msgstr "        »%s«: præference for komprimeringsalgortime %s\n"
2606
2607 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2608 msgstr "det anbefales på det stærkeste, at du opdaterer dine præferencer og\n"
2609
2610 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2611 msgstr ""
2612 "gendistribuerer denne nøgle for at undgå potentielle problemer med rod i\n"
2613 "algoritmen\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2617 msgstr "du kan opdatere dine præferencer med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: no user ID\n"
2621 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2625 msgid "key %s: %s\n"
2626 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
2627
2628 msgid "rejected by import screener"
2629 msgstr ""
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2633 msgstr "nøgle %s: korruption af PKS-undernøgle er repareret!\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2637 msgstr "nøgle %s: accepteret ikke egenunderskrevet bruger-id »%s«\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2641 msgstr "nøgle %s: ingen gyldige bruger-id'er\n"
2642
2643 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2644 msgstr "dette kan skyldes en manglende egenunderskrift\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2648 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2652 msgstr "nøgle %s: ny nøgle - udeladt\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2656 msgstr "ingen skrivbar nøglering fundet: %s\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 #| msgid "writing to `%s'\n"
2660 msgid "writing to '%s'\n"
2661 msgstr "skriver til »%s«\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2665 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2666 msgstr "fejl ved skrivning af nøglering »%s«: %s\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2670 msgstr "nøgle %s: offentlig nøgle »%s« importeret\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2674 msgstr "nøgle %s: stemmer ikke med vores kopi\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2678 msgstr "nøgle %s: kan ikke lokalisere original nøgleblok: %s\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2682 msgstr "nøgle %s: kan ikke læse original nøgleblok: %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2686 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny bruger-id\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2690 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye bruger-id'er\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2694 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny underskrift\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2698 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye underskrifter\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2702 msgstr "nøgle %s: »%s« 1 ny undernøgle\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2706 msgstr "nøgle %s: »%s« %d nye undernøgler\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2710 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrift renset\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2714 msgstr "nøgle %s: »%s« %d underskrifter renset\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2718 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id renset\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2722 msgstr "nøgle %s: »%s« %d bruger-id'er renset\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2726 msgstr "nøgle %s: »%s« ikke ændret\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: secret key imported\n"
2730 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle importeret\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2734 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2735 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2739 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2740 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2744 msgid "secret key %s: %s\n"
2745 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
2746
2747 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2748 msgstr "import af hemmelige nøgler er ikke tilladt\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2752 msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle med ugyldig chiffer %d - udeladt\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2756 msgstr ""
2757 "nøgle %s: ingen offentlig nøgle - kan ikke anvende tilbagekaldscertifikat\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2761 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - afvist\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2765 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat importeret\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2769 msgstr "nøgle %s: ingen bruger-id for underskrift\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr ""
2774 "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme på bruger-id »%s«\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2778 msgstr "nøgle %s: ugyldig egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2782 msgstr "nøgle %s: ikke understøttet offentlig nøglealgoritme\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2786 msgstr "nøgle %s: ugyldig direkte nøgleunderskrift\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2790 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøglebinding\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2794 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøglebinding\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2798 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøglebinding\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2802 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle for nøgletilbagekald\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2806 msgstr "nøgle %s: ugyldig undernøgletilbagekald\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2810 msgstr "nøgle %s: fjernet flerundernøgletilbagekald\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2814 msgstr "nøgle %s: udeladt bruger-id »%s«\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2818 msgstr "nøgle %s: udeladt undernøgle\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2822 msgstr ""
2823 "nøgle %s: underskrift der ikke kan eksporteres (klasse 0x%02X) - udeladt\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "nøgle %s: tilbagekaldscertifikat på forkert sted - udeladt\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2831 msgstr "nøgle %s: ugyldigt tilbagekaldscertifikat: %s - udeladt\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2835 msgstr "nøgle %s: undernøgleunderskrift på forkert sted - udeladt\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2839 msgstr "nøgle %s: uventet underskriftklasse (0x%02X) - udeladt\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2843 msgstr "nøgle %s: duplikeret bruger-id detekteret - sammenføjet\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2847 msgstr "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: henter tilbagekaldsnøgle %s\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2851 msgstr ""
2852 "ADVARSEL: nøgle %s kan tilbagekaldes: tilbagekaldsnøgle %s er ikke til "
2853 "stede.\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2857 msgstr "nøgle %s: »%s« tilbagekaldscertifikat tilføjet\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2861 msgstr "nøgle %s: direkte nøgleunderskrift tilføjet\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2865 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2866 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2870 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2871 msgstr "fejl ved oprettelse af nøglering »%s«: %s\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2875 msgid "keybox '%s' created\n"
2876 msgstr "nøgleboks »%s« oprettet\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2880 msgid "keyring '%s' created\n"
2881 msgstr "nøglering »%s« oprettet\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2885 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2886 msgstr "nøgleblokressource »%s«: %s\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2890 msgstr "kunne ikke genbygge nøgleringsmellemlager: %s\n"
2891
2892 msgid "[revocation]"
2893 msgstr "[tilbagekald]"
2894
2895 msgid "[self-signature]"
2896 msgstr "[egenunderskrift]"
2897
2898 msgid "1 bad signature\n"
2899 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "%d bad signatures\n"
2903 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
2904
2905 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2906 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en manglende nøgle\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2910 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af manglende nøgler\n"
2911
2912 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2913 msgstr "1 underskrift er ikke kontrolleret på grund af en fejl\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2917 msgstr "%d underskrifter er ikke kontrolleret på grund af fejl\n"
2918
2919 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2920 msgstr "1 bruger-id uden gyldig egenunderskrift detekteret\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2924 msgstr "%d bruger-id'er uden gyldige egenunderskrifter detekteret\n"
2925
2926 msgid ""
2927 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2928 "keys\n"
2929 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2930 "etc.)\n"
2931 msgstr ""
2932 "Beslut dig for hvor meget du stoler på at denne bruger korrekt verificerer "
2933 "andre brugers nøgler\n"
2934 "(ved at kigge på pas, kontrollere fingeraftryk fra andre kilder etc.)\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2938 msgstr "  %d = Marginal troværdighed\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "  %d = I trust fully\n"
2942 msgstr "  %d = Fuld troværdighed\n"
2943
2944 msgid ""
2945 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2946 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2947 "trust signatures on your behalf.\n"
2948 msgstr ""
2949 "Indtast venligst dybden på denne troværdighedsunderskrift.\n"
2950 "En dybde større end 1 giver nøglen du underskriver mulighed for\n"
2951 "at lavet troværdighedsunderskrifter på dine vegne.\n"
2952
2953 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Indtast venligst et domæne for at begrænse denne underskrift, eller retur "
2956 "for ingen.\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2960 msgstr "Bruger-id »%s« er tilbagekaldt."
2961
2962 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2963 msgstr "Er du sikker på, at du stadig vil underskrive (j/N) "
2964
2965 msgid "  Unable to sign.\n"
2966 msgstr "  Kunne ikke underskrive.\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2970 msgstr "Bruger-id »%s« er udløbet."
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2974 msgstr "Bruger-id »%s« er ikke egenunderskrevet."
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2978 msgstr "Bruger-id »%s« kan underskrives.  "
2979
2980 msgid "Sign it? (y/N) "
2981 msgstr "Underskriv? (j/N) "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The self-signature on \"%s\"\n"
2986 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2987 msgstr ""
2988 "Egenunderskriften på »%s«\n"
2989 "er en underskrift i PGP 2.x-stil.\n"
2990
2991 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2992 msgstr "Ønsker du at forfremme den til en OpenPGP-egenunderskrift? (j/N) "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Your current signature on \"%s\"\n"
2997 "has expired.\n"
2998 msgstr ""
2999 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3000 "er udløbet.\n"
3001
3002 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3003 msgstr ""
3004 "Ønsker du at udstede en ny underskrift for at erstatte den udløbne? (j/N) "
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Your current signature on \"%s\"\n"
3009 "is a local signature.\n"
3010 msgstr ""
3011 "Din aktuelle underskrift på »%s«\n"
3012 "er en lokal underskrift.\n"
3013
3014 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3015 msgstr ""
3016 "Ønsker du at forfremme den til en fuld underskrift, der kan eksporteres (j/"
3017 "N) "
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3021 msgstr "»%s« var allerede underskrevet lokalt af nøgle %s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3025 msgstr "»%s« var allerede underskrevet af nøgle %s\n"
3026
3027 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3028 msgstr "Ønsker du at underskrive den igen alligevel? (j/N) "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3032 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3033
3034 msgid "This key has expired!"
3035 msgstr "Denne nøgle er udløbet!"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3039 msgstr "Denne nøgle er ved at udløbe på %s.\n"
3040
3041 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3042 msgstr "Ønsker du at dine underskrifter skal udløbe på samme tidspunkt? (J/n) "
3043
3044 msgid ""
3045 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3046 "belongs\n"
3047 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3048 msgstr ""
3049 "Hvor omhyggeligt har du verificeret, at nøglen du er ved at underskrive "
3050 "rent\n"
3051 "faktisk tilhører personen navngivet ovenfor? Hvis du ikke kender svaret, så "
3052 "indtast »0«.\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3056 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3060 msgstr "   (1) Jeg har ingen kontrol udført.%s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3064 msgstr "   (2) Jeg har udført en overfladisk kontrol.%s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3068 msgstr "   (3) Jeg har foretaget en meget omhyggelig kontrol.%s\n"
3069
3070 #, fuzzy
3071 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3072 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3073 msgstr "Dit valg? (indtast »?« for yderligere information): "
3074
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3078 "key \"%s\" (%s)\n"
3079 msgstr ""
3080 "Er du sikker på, at du ønsker at underskrive denne nøgle\n"
3081 "med din nøgle »%s« (%s)\n"
3082
3083 msgid "This will be a self-signature.\n"
3084 msgstr "Dette vil være en egenunderskrift.\n"
3085
3086 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3087 msgstr ""
3088 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markeret som ikke at kunne "
3089 "eksporteres.\n"
3090
3091 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3092 msgstr ""
3093 "ADVARSEL: Underskriften vil ikke blive markereret som ikke at kunne "
3094 "tilbagekaldes.\n"
3095
3096 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3097 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne eksporteres.\n"
3098
3099 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3100 msgstr "Underskriften vil blive markeret som ikke at kunne tilbagekaldes.\n"
3101
3102 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3103 msgstr "Jeg har overhovedet ikke kontrolleret denne nøgle.\n"
3104
3105 msgid "I have checked this key casually.\n"
3106 msgstr "Jeg har overfladisk kontrolleret denne nøgle.\n"
3107
3108 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3109 msgstr "Jeg har omhyggeligt kontrolleret denne nøgle.\n"
3110
3111 msgid "Really sign? (y/N) "
3112 msgstr "Underskriv? (j/N) "
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "signing failed: %s\n"
3116 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
3117
3118 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3119 msgstr ""
3120 "Nøgle har kun stump eller ikkekort nøgleposter - ingen adgangsfrase at "
3121 "ændre.\n"
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3125 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3126 msgstr "fejl ved oprettelse af adgangsfrase: %s\n"
3127
3128 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3129 msgstr "flytter en nøgleunderskrift til det korrekte sted\n"
3130
3131 msgid "save and quit"
3132 msgstr "gem og afslut"
3133
3134 msgid "show key fingerprint"
3135 msgstr "vis nøglefingeraftryk"
3136
3137 # key grip
3138 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3139 # tracks and scenery in a film or television studio
3140 #, fuzzy
3141 #| msgid "Enter the keygrip: "
3142 msgid "show the keygrip"
3143 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3144
3145 msgid "list key and user IDs"
3146 msgstr "vis nøgle og bruger-id'er"
3147
3148 msgid "select user ID N"
3149 msgstr "vælg bruger-id N"
3150
3151 msgid "select subkey N"
3152 msgstr "vælg undernøgle N"
3153
3154 msgid "check signatures"
3155 msgstr "kontroller underskrifter"
3156
3157 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3158 msgstr ""
3159 "underskriv valgte bruger-id'er [* se nedenfor for relaterede kommandoer]"
3160
3161 msgid "sign selected user IDs locally"
3162 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er lokalt"
3163
3164 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3165 msgstr "underskriv valgte bruger-id'er med en troværdighedsunderskrift"
3166
3167 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3168 msgstr "underskriv bruger-id'er md en underskrift der ikke kan kaldes tilbage"
3169
3170 msgid "add a user ID"
3171 msgstr "tilføj bruger-id"
3172
3173 msgid "add a photo ID"
3174 msgstr "tilføj billed-id"
3175
3176 msgid "delete selected user IDs"
3177 msgstr "slet valgte bruger-id'er"
3178
3179 msgid "add a subkey"
3180 msgstr "tilføj en undernøgle"
3181
3182 msgid "add a key to a smartcard"
3183 msgstr "tilføj en nøgle til et smartkort"
3184
3185 msgid "move a key to a smartcard"
3186 msgstr "flyt en nøgle til et smartkort"
3187
3188 msgid "move a backup key to a smartcard"
3189 msgstr "flyt en sikkerhedskopinøgle til et smartkort"
3190
3191 msgid "delete selected subkeys"
3192 msgstr "slet valgte undernøgler"
3193
3194 msgid "add a revocation key"
3195 msgstr "tilføj en tilbagekaldsnøgle"
3196
3197 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3198 msgstr "slet underskrifter fra de valgte bruger-id'er"
3199
3200 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3201 msgstr "ændr udløbsdatoen for nøglen eller valgte undernøgler"
3202
3203 msgid "flag the selected user ID as primary"
3204 msgstr "marker den valgte bruger-id som primær"
3205
3206 msgid "list preferences (expert)"
3207 msgstr "vis præferencer (ekspert)"
3208
3209 msgid "list preferences (verbose)"
3210 msgstr "vis præferencer (uddybende)"
3211
3212 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3213 msgstr "angiv præferenceliste for de valgte bruger-id'er"
3214
3215 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3216 msgstr "angiv den foretrukne nøgleserveradresse for de valgte bruger-id'er"
3217
3218 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3219 msgstr "angiv en notation for de valgte bruger-id'er"
3220
3221 msgid "change the passphrase"
3222 msgstr "ændr adgangsfrasen"
3223
3224 msgid "change the ownertrust"
3225 msgstr "ændr ejertroværdigheden"
3226
3227 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3228 msgstr "tilbagekald underskrifter på de valgte bruger-id'er"
3229
3230 msgid "revoke selected user IDs"
3231 msgstr "tilbagekald valgte bruger-id'er"
3232
3233 msgid "revoke key or selected subkeys"
3234 msgstr "tilbagekald nøgle eller valgte undernøgler"
3235
3236 msgid "enable key"
3237 msgstr "aktiver nøgle"
3238
3239 msgid "disable key"
3240 msgstr "deaktiver nøgle"
3241
3242 msgid "show selected photo IDs"
3243 msgstr "vis valgte billed-id'er"
3244
3245 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3246 msgstr ""
3247 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern ubrugelige underskrifter fra nøgle"
3248
3249 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3250 msgstr ""
3251 "komprimer ubrugelige bruger-id'er og fjern alle underskrifter fra nøgle"
3252
3253 msgid "Secret key is available.\n"
3254 msgstr "Hemmelig nøgle er tilgængelig.\n"
3255
3256 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3257 msgstr "Har brug for den hemmelige nøgle for dette.\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid ""
3261 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3262 #| "(lsign),\n"
3263 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3264 #| "signatures\n"
3265 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3266 msgid ""
3267 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3268 "(lsign),\n"
3269 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3270 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3271 msgstr ""
3272 "* Kommandoen »sign« kan have præfikset »l« for lokale underskrifter "
3273 "(lsign),\n"
3274 "  et »t« for troværdighedsunderskrifter (tsign), et »nr« for underskrifter\n"
3275 "  der ikke kan tilbagekaldes (nrsign), eller en kombination (ltsign, "
3276 "tnrsign\n"
3277 "  etc.).\n"
3278
3279 msgid "Key is revoked."
3280 msgstr "Nøglen er tilbagekaldt."
3281
3282 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3283 msgstr "Vil du gerne underskrive alle bruger-id'er (j/N) "
3284
3285 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3286 msgstr "Fif: Vælg bruger-id'erne at underskrive\n"
3287
3288 #, fuzzy, c-format
3289 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3290 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3291 msgstr "Ukendt underskrifttype »%s«\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3295 msgstr "Denne kommando er ikke tilladt i tilstanden %s.\n"
3296
3297 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3298 msgstr "Du skal vælge mindst en bruger-id.\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3305 msgstr "Du kan ikke slette den sidste bruger-id!\n"
3306
3307 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Vil du virkelig fjerne alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3309
3310 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3311 msgstr "Vil du virkelig fjerne denne bruger-id? (j/N) "
3312
3313 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3314 #. moving the key and not about removing it.
3315 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3316 msgstr "Vil du virkelig flytte den primære nøgle? (j/N) "
3317
3318 msgid "You must select exactly one key.\n"
3319 msgstr "Du skal vælge præcis en nøgle.\n"
3320
3321 msgid "Command expects a filename argument\n"
3322 msgstr "Kommando forventer en filnavnsparameter\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3326 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3327 msgstr "Kan ikke åbne »%s«: %s\n"
3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3331 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3332 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
3333
3334 msgid "You must select at least one key.\n"
3335 msgstr "Du skal vælge mindst en nøgle.\n"
3336
3337 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3338 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
3339
3340 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3341 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøgle? (j/N) "
3342
3343 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3344 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde alle valgte bruger-id'er? (j/N) "
3345
3346 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3347 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde dette bruger-id? (j/N) "
3348
3349 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3350 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde hele nøglen? (j/N) "
3351
3352 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3353 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde de valgte undernøgler? (j/N) "
3354
3355 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3356 msgstr "Vil du virkelig tilbagekalde denne undernøgle? (j/N) "
3357
3358 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3359 msgstr ""
3360 "Ejertroværdighed kan ikke indstilles, når der bruges en brugerleveret "
3361 "troværdighedsdatabase\n"
3362
3363 msgid "Set preference list to:\n"
3364 msgstr "Angiv præferenceliste til:\n"
3365
3366 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3367 msgstr "Opdater præferencerne for de valgte bruger-id'er (j/N) "
3368
3369 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3370 msgstr "Opdater præferencerne? (j/N) "
3371
3372 msgid "Save changes? (y/N) "
3373 msgstr "Gem ændringer? (j/N) "
3374
3375 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3376 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "update failed: %s\n"
3380 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
3381
3382 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3383 msgstr "Nøgle ikke ændret så ingen opdatering krævet.\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3387 msgstr "hemmelig nøgle »%s« blev ikke fundet: %s\n"
3388
3389 #, fuzzy, c-format
3390 #| msgid "invalid fingerprint"
3391 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3392 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
3393
3394 #, fuzzy, c-format
3395 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3396 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3397 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
3398
3399 #, fuzzy
3400 #| msgid "No such user ID.\n"
3401 msgid "No matching user IDs."
3402 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
3403
3404 #, fuzzy
3405 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3406 msgid "Nothing to sign.\n"
3407 msgstr "Intet at underskrive med nøgle %s\n"
3408
3409 msgid "Digest: "
3410 msgstr "Sammendrag: "
3411
3412 msgid "Features: "
3413 msgstr "Funktioner: "
3414
3415 msgid "Keyserver no-modify"
3416 msgstr "Nøgleserver no-modify"
3417
3418 msgid "Preferred keyserver: "
3419 msgstr "Fortrukken nøgleserver: "
3420
3421 msgid "Notations: "
3422 msgstr "Notationer: "
3423
3424 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3425 msgstr "Der er ingen præferencer på en bruger-id i PGP 2.x-stil.\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3429 msgstr "Den følgende nøgle blev tilbagekaldt den %s af %s nøgle %s\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3433 msgstr "Denne nøgle er tilbagekaldt af %s nøgle %s"
3434
3435 msgid "(sensitive)"
3436 msgstr "(sensitiv)"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "created: %s"
3440 msgstr "oprettet: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "revoked: %s"
3444 msgstr "tilbagekaldt: %s"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "expired: %s"
3448 msgstr "udløbet: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "expires: %s"
3452 msgstr "udløber: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "usage: %s"
3456 msgstr "brug: %s"
3457
3458 msgid "card-no: "
3459 msgstr "kortnr.: "
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "trust: %s"
3463 msgstr "troværdighed: %s"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "validity: %s"
3467 msgstr "validitet: %s"
3468
3469 msgid "This key has been disabled"
3470 msgstr "Denne nøgle er blevet deaktiveret"
3471
3472 msgid ""
3473 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3474 "unless you restart the program.\n"
3475 msgstr ""
3476 "Bemærk venligst at den viste nøglevaliditet ikke nødvendigvis er\n"
3477 "korrekt med mindre du genstarter programmet.\n"
3478
3479 msgid "revoked"
3480 msgstr "tilbagekaldt"
3481
3482 msgid "expired"
3483 msgstr "udløbet"
3484
3485 msgid ""
3486 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3487 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3488 msgstr ""
3489 "ADVARSEL: Intet bruger-id er blevet markeret som primær. Denne kommando\n"
3490 "        kan medføre at et anden bruger-id bliver den formodede primære.\n"
3491
3492 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, fuzzy
3496 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3497 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3498 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3502 "versions\n"
3503 "         of PGP to reject this key.\n"
3504 msgstr ""
3505 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP2-stil. Tilføjelse af et billed-id kan "
3506 "medføre at\n"
3507 "          nogle version af PGP afviser denne nøgle.\n"
3508
3509 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3510 msgstr "Er du sikker på, at du stadig ønsker at tilføje den? (j/N) "
3511
3512 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3513 msgstr "Du må ikke tilføje et billed-id til en nøgle i PGP2-stil.\n"
3514
3515 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3516 msgstr "Sådant et bruger-id findes allerede på denne nøgle!\n"
3517
3518 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3519 msgstr "Slet denne gode underskrift? (j/N/a)"
3520
3521 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Slet denne ugyldige underskrift? (j/N/a)"
3523
3524 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3525 msgstr "Slet denne ukendte underskrift? (j/n/a)"
3526
3527 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3528 msgstr "Virkelig slette denne egenunderskrift? (j/N)"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Deleted %d signature.\n"
3532 msgstr "Slettede %d underskrift.\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3536 msgstr "Slettede %d underskrifter.\n"
3537
3538 msgid "Nothing deleted.\n"
3539 msgstr "Intet slettet.\n"
3540
3541 msgid "invalid"
3542 msgstr "ugyldig"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3546 msgstr "Bruger-id »%s« komprimeret: %s\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3550 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrift fjernet\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3554 msgstr "Bruger-id »%s«: %d underskrifter fjernet\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3558 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede minimeret\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3562 msgstr "Bruger-id »%s«: allerede ryddet\n"
3563
3564 msgid ""
3565 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3566 "cause\n"
3567 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3568 msgstr ""
3569 "ADVARSEL: Dette er en nøgle i PGP 2.x-stil. Tilføjelse af en dedikeret "
3570 "tilbagekalder\n"
3571 "          kan medføre at nogle versioner af PGP afviser denne nøgle.\n"
3572
3573 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3574 msgstr ""
3575 "Du må ikke tilføje en dedikeret tilbagekalder til en nøgle i PGP 2.x-stil.\n"
3576
3577 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3578 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
3579
3580 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3581 msgstr "kan ikke udpege en nøgle i PGP 2.x-stil som dedikeret tilbagekalder\n"
3582
3583 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3584 msgstr "du kan ikke udpege en nøgle som dets egen dedikerede tilbagekalder\n"
3585
3586 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3587 msgstr "denne nøgle er allerede blevet dedikeret som en tilbagekalder\n"
3588
3589 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3590 msgstr ""
3591 "ADVARSEL: Udpegning af en nøgle som en dedikeret tilbagekalder kan ikke "
3592 "fortrydes!\n"
3593
3594 msgid ""
3595 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3596 msgstr ""
3597 "Er du sikker på, at du ønsker at udpege denne nøgle som en dedikeret "
3598 "tilbagekalder? (j/N) "
3599
3600 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3601 msgstr "Vælg venligst højst en undernøgle.\n"
3602
3603 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3604 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for en undernøgle.\n"
3605
3606 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3607 msgstr "Ændrer udløbstidspunkt for den primære nøgle.\n"
3608
3609 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3610 msgstr "Du kan ikke ændre udløbsdatoen for en v3-nøgle\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3614 msgstr "underskriftsundernøgle %s er allerede krydscertificeret\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3618 msgstr ""
3619 "undernøgle %s underskriver ikke og skal derfor ikke være krydscertificeret\n"
3620
3621 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3622 msgstr "Vælg venligst præcis en bruger-id.\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3626 msgstr "udelader v3 egenunderskrift på bruger-id »%s«\n"
3627
3628 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3629 msgstr "Indtast din foretrukne nøglerserveradresse: "
3630
3631 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3632 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at erstatte den? (j/N) "
3633
3634 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3635 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette den? (j/N) "
3636
3637 msgid "Enter the notation: "
3638 msgstr "Indtast notationen: "
3639
3640 msgid "Proceed? (y/N) "
3641 msgstr "Fortsæt? (j/N) "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No user ID with index %d\n"
3645 msgstr "Ingen bruger-id med indeks %d\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "No user ID with hash %s\n"
3649 msgstr "Ingen bruger-id med hash %s\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "No subkey with index %d\n"
3653 msgstr "Ingen undernøgle med indeks %d\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3657 msgstr "bruger-id: »%s«\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3661 msgstr "underskrevet af din nøgle %s den %s%s%s\n"
3662
3663 msgid " (non-exportable)"
3664 msgstr " (kan ikke eksporteres)"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "This signature expired on %s.\n"
3668 msgstr "Denne underskrift udløb den %s.\n"
3669
3670 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3671 msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at tilbagekalde den? (j/N) "
3672
3673 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3674 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne underskrift? (j/N) "
3675
3676 msgid "Not signed by you.\n"
3677 msgstr "Ikke underskrevet af dig.\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3681 msgstr "Du har underskrevet disse bruger-id'er på nøgle %s:\n"
3682
3683 msgid " (non-revocable)"
3684 msgstr " (kan ikke tilbagekaldes)"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3688 msgstr "tilbagekaldt af din nøgle %s på %s\n"
3689
3690 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3691 msgstr "Du er i gang med at tilbagekalde disse underskrifter:\n"
3692
3693 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3694 msgstr "Opret tilbagekaldscertifikaterne? (j/N) "
3695
3696 msgid "no secret key\n"
3697 msgstr "ingen hemmelig nøgle\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3701 msgstr "bruger-id »%s« er allerede tilbagekaldt\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3705 msgstr ""
3706 "ADVARSEL: En bruger-id-underskrift er dateret %d sekunder inde i fremtiden\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "Nøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3714 msgstr "Undernøgle %s er allerede tilbagekaldt.\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3718 msgstr "Viser %s billed'id med størrelse %ld for nøgle %s (uid %d)\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3722 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3723 msgstr "præference »%s« duplikeret\n"
3724
3725 msgid "too many cipher preferences\n"
3726 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
3727
3728 msgid "too many digest preferences\n"
3729 msgstr "for mange sammendragpræferencer\n"
3730
3731 msgid "too many compression preferences\n"
3732 msgstr "for mange komprimeringspræferencer\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3736 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3737 msgstr "ugyldigt punkt »%s« i præferencestreng\n"
3738
3739 msgid "writing direct signature\n"
3740 msgstr "skriver direkte underskrift\n"
3741
3742 msgid "writing self signature\n"
3743 msgstr "skriver egenunderskrift\n"
3744
3745 msgid "writing key binding signature\n"
3746 msgstr "skriver underskrift for nøglebinding\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3750 msgstr "nøglestørrelse er ugyldig; bruger %u bit\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3754 msgstr "nøglestørrelse afrundet op til %u bit\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3758 msgstr ""
3759 "ADVARSEL: Nogle OpenPGP-programmer kan ikke håndtere en DS-nøgle med denne\n"
3760 "sammendragsstørrelse\n"
3761
3762 msgid "Sign"
3763 msgstr "Underskriv"
3764
3765 msgid "Certify"
3766 msgstr "Certificer"
3767
3768 msgid "Encrypt"
3769 msgstr "Krypter"
3770
3771 msgid "Authenticate"
3772 msgstr "Godkend"
3773
3774 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3775 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3776 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3777 #. functions:
3778 #.
3779 #. s = Toggle signing capability
3780 #. e = Toggle encryption capability
3781 #. a = Toggle authentication capability
3782 #. q = Finish
3783 #.
3784 msgid "SsEeAaQq"
3785 msgstr "UuKkGfAa"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Possible actions for a %s key: "
3789 msgstr "Mulige handligner for en %s-nøgle: "
3790
3791 msgid "Current allowed actions: "
3792 msgstr "Aktuelt tilladte handlinger: "
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3796 msgstr "   (%c) Skift evnen til at underskrive\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3800 msgstr "   (%c) Skift evnen til at kryptere\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3804 msgstr "   (%c) Skift evnen til at godkende\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Finished\n"
3808 msgstr "   (%c) Afsluttet\n"
3809
3810 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3811 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (kun underskriv)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) Elgamal (kun krypter)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (angiv dine egne evner)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3847 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3848 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3852 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA (kun underskriv)\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3857 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3858 msgstr "   (%d) DSA (angiv dine egne evner)\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3862 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3863 msgstr "   (%d) RSA (kun krypter)\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3867 msgid "  (%d) Existing key\n"
3868 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
3869
3870 # key grip
3871 # chiefly  ( US ) See also grip the person in charge of moving and setting up camera
3872 # tracks and scenery in a film or television studio
3873 msgid "Enter the keygrip: "
3874 msgstr "Indtst nøglegrebet: "
3875
3876 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3877 msgstr "Ikke et gyldigt nøglegreb (forventer 40 hex cifre)\n"
3878
3879 msgid "No key with this keygrip\n"
3880 msgstr "Ingen nøgle med dette nøglegreb\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3884 msgstr "%s nøgler kan være mellem %u og %u bit lange.\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3888 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du for undernøglen? (%u) "
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3892 msgstr "Hvilken nøglestørrelse ønsker du? (%u) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3896 msgstr "Ønsket nøglestørrelse er %u bit\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3900 msgid "rounded to %u bits\n"
3901 msgstr "afrundet op til %u bit\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Vælg venligst hvilken slags nøgle du vil have:\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 "         0 = key does not expire\n"
3911 "      <n>  = key expires in n days\n"
3912 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = key expires in n months\n"
3914 "      <n>y = key expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Angiv i hvor lang tid nøglen skal være gyldig.\n"
3917 "         0 = nøgle udløber ikke\n"
3918 "      <n>  = nøgle udløber om n dage\n"
3919 "      <n>w = nøgle udløber om n uger\n"
3920 "      <n>m = nøgle udløber om n måneder\n"
3921 "      <n>y = nøgle udløber om n år\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 "         0 = signature does not expire\n"
3926 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3927 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3929 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3930 msgstr ""
3931 "Angiv i hvor lang tid underskriften skal være gyldig.\n"
3932 "         0 = underskriften udløber ikke\n"
3933 "      <n>  = underskriften udløber om n dage\n"
3934 "      <n>w = underskriften udløber om n uger\n"
3935 "      <n>m = underskriften udløber om n måneder\n"
3936 "      <n>y = underskriften udløber om n år\n"
3937
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "Nøgle er gyldig for? (0) "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "Underskrift er gyldig for? (%s) "
3944
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "ugyldig værdi\n"
3947
3948 msgid "Key does not expire at all\n"
3949 msgstr "Nøglen udløber aldrig\n"
3950
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Underskriften udløber aldrig\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Key expires at %s\n"
3956 msgstr "Nøglen udløber den %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Signature expires at %s\n"
3960 msgstr "Underskriften udløber den %s\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3964 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Dit system kan ikke vise datoer efter 2038.\n"
3967 "Det vil dog blive korrekt håndteret op til 2106.\n"
3968
3969 msgid "Is this correct? (y/N) "
3970 msgstr "Er dette korrekt? (j/N) "
3971
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "GnuPG skal konstruere et bruger-id for at identificere din nøgle.\n"
3979 "\n"
3980
3981 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3982 #. but you should keep your existing translation.  In case
3983 #. the new string is not translated this old string will
3984 #. be used.
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3988 "ID\n"
3989 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3990 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3991 "\n"
3992 msgstr ""
3993 "\n"
3994 "Du skal bruge en bruger-id for at identificere din nøgle; programmet "
3995 "konstruerer bruger-id'et\n"
3996 "fra fødselsnavn, kommentar og e-post-adresse i dette format:\n"
3997 "    »Heinrich Heine (digteren) <heinrichh@duesseldorf.de>«\n"
3998 "\n"
3999
4000 msgid "Real name: "
4001 msgstr "Fødselsnavn: "
4002
4003 msgid "Invalid character in name\n"
4004 msgstr "Ugyldige bogstaver i navn\n"
4005
4006 msgid "Name may not start with a digit\n"
4007 msgstr "Navn må ikke starte med et tal\n"
4008
4009 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4010 msgstr "Navn skal være mindst 5 bogstaver langt\n"
4011
4012 msgid "Email address: "
4013 msgstr "E-post-adresse: "
4014
4015 msgid "Not a valid email address\n"
4016 msgstr "Ikke en gyldig e-post-adresse\n"
4017
4018 msgid "Comment: "
4019 msgstr "Kommentar: "
4020
4021 msgid "Invalid character in comment\n"
4022 msgstr "Ugyldigt tegn i kommentar\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4026 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4027 msgstr "Du bruger tegnsættet »%s«.\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "You selected this USER-ID:\n"
4032 "    \"%s\"\n"
4033 "\n"
4034 msgstr ""
4035 "Du valgte denne BRUGER-ID:\n"
4036 "    \"%s\"\n"
4037 "\n"
4038
4039 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4040 msgstr "Placer ikke e-post-adressen i fødselsnavnet eller kommentaren\n"
4041
4042 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4043 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4044 #. string which should be translated accordingly and the
4045 #. letter changed to match the one in the answer string.
4046 #.
4047 #. n = Change name
4048 #. c = Change comment
4049 #. e = Change email
4050 #. o = Okay (ready, continue)
4051 #. q = Quit
4052 #.
4053 msgid "NnCcEeOoQq"
4054 msgstr "NnCcEeOoQq"
4055
4056 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4057 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4058
4059 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4060 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4061
4062 #, fuzzy
4063 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4064 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4065 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)-post eller afslut(Q)? "
4066
4067 #, fuzzy
4068 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4069 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4070 msgstr "Ændr (N)avn, (K)ommentar, (E)post eller (O)kay/afslut(Q)? "
4071
4072 msgid "Please correct the error first\n"
4073 msgstr "Ret venligst fejlen først\n"
4074
4075 msgid ""
4076 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4077 "\n"
4078 msgstr ""
4079 "Du skal bruge en adgangsfrase til at beskytte din hemmelige nøgle.\n"
4080 "\n"
4081
4082 msgid ""
4083 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4084 "encryption key."
4085 msgstr ""
4086 "Indtast venligst en adgangsfrase til at beskytte sikkerhedskopien fortaget "
4087 "uden for kortet af den nye krypteringsnøgle."
4088
4089 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4090 msgstr "adgangsfrasen er ikke korrekt gentaget; prøv igen"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "%s.\n"
4094 msgstr "%s.\n"
4095
4096 msgid ""
4097 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4098 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4099 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4100 "\n"
4101 msgstr ""
4102 "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
4103 "Jeg giver dig en alligevel. Du kan ændre din adgangsfrase på\n"
4104 "ethvert tidspunkt ved at bruge dette program med tilvalget\n"
4105 "»--edit-key«.\n"
4106
4107 msgid ""
4108 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4109 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4110 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4111 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4112 msgstr ""
4113 "Vi skal oprette en masse tilfældige byte. Det er en god ide at udføre\n"
4114 "nogle andre handlinger (tryk på tastaturet, flyt musen, brug diskene)\n"
4115 "under oprettelse af primtallet; dette giver det vilkårlig\n"
4116 "taloprettelsesprogram en bedre mulighed for at opnå nok entropi.\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Key generation failed: %s\n"
4120 msgstr "Nøgleoprettelse mislykkedes: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "About to create a key for:\n"
4125 "    \"%s\"\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Continue? (Y/n) "
4130 msgstr ""
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "key already exists\n"
4134 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4135 msgstr "nøgle findes allerede\n"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4139 msgid "Create anyway? (y/N) "
4140 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4141
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "generating new key\n"
4144 msgid "creating anyway\n"
4145 msgstr "opretter ny nøgle\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Key generation canceled.\n"
4152 msgstr "Nøgleoprettelse annulleret.\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4156 msgid "writing public key to '%s'\n"
4157 msgstr "skriver offentlig nøgle til »%s«\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4161 msgstr "ingen skrivbar offentlig nøglering fundet: %s\n"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4165 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4166 msgstr "fejl ved skrivning af offentlig nøglering »%s«: %s\n"
4167
4168 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4169 msgstr "offentlig og hemmelig nøgle oprettet og underskrevet.\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4173 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Bemærk at denne nøgle ikke kan bruges til kryptering. Du kan bruge\n"
4176 "kommandoen »--edit-key« til at oprette en undernøgle til dette formål.\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4181 msgstr ""
4182 "nøgle er blevet oprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskydning eller "
4183 "urproblem)\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4188 msgstr ""
4189 "nøgle er blevet oprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskydning eller "
4190 "urproblem)\n"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4194 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4195 msgstr ""
4196 "BEMÆRK: Oprettelse af undernøgler for v3-nøgler overholder ikke OpenPGP\n"
4197
4198 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4199 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle er ikke tilgængelige.\n"
4200
4201 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4202 msgstr "Hemmelige dele for primær nøgle gemmes på kortet.\n"
4203
4204 msgid "Really create? (y/N) "
4205 msgstr "Vil du virkelig oprette? (j/N) "
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4209 msgstr "lagring af nøgle på kort mislykkedes: %s\n"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4213 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4214 msgstr "kan ikke oprette sikkerhedskopifil »%s«: %s\n"
4215
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4218 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4219 msgstr "BEMÆRK: sikkerhedskopi af kortnøgle gemt på »%s«\n"
4220
4221 msgid "never     "
4222 msgstr "aldrig    "
4223
4224 msgid "Critical signature policy: "
4225 msgstr "Kritisk underskriftspolitik: "
4226
4227 msgid "Signature policy: "
4228 msgstr "Underskriftspolitik: "
4229
4230 msgid "Critical preferred keyserver: "
4231 msgstr "Kritisk foretrukken nøgleserver: "
4232
4233 msgid "Critical signature notation: "
4234 msgstr "Kritisk underskriftnotation: "
4235
4236 msgid "Signature notation: "
4237 msgstr "Underskriftsnotation: "
4238
4239 #, fuzzy
4240 #| msgid "1 bad signature\n"
4241 msgid "1 good signature\n"
4242 msgstr "1 ugyldig underskrift\n"
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 #| msgid "%d bad signatures\n"
4246 msgid "%d good signatures\n"
4247 msgstr "%d ugyldige underskrifter\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Keyring"
4254 msgstr "Nøglering"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4258 msgstr "udelod »%s«: %s\n"
4259
4260 msgid "Primary key fingerprint:"
4261 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4262
4263 msgid "     Subkey fingerprint:"
4264 msgstr "     Undernøglefingeraftryk:"
4265
4266 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4267 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4268 msgid " Primary key fingerprint:"
4269 msgstr "Primær nøglefingeraftryk:"
4270
4271 msgid "      Subkey fingerprint:"
4272 msgstr "  Undernøglefingeraftryk:"
4273
4274 msgid "      Key fingerprint ="
4275 msgstr "    Nøglefingeraftryk ="
4276
4277 msgid "      Card serial no. ="
4278 msgstr "   Serielnr. for kort ="
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4282 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4283 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4287 msgid "caching keyring '%s'\n"
4288 msgstr "mellemlagrer nøglering »%s«\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4292 msgstr "%lu nøgler mellemlagret indtil nu (%lu underskrifter)\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4296 msgstr "%lu nøgler mellemlagret (%lu underskrifter)\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "%s: keyring created\n"
4300 msgstr "%s: nøglering oprettet\n"
4301
4302 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4303 msgstr ""
4304
4305 msgid "include revoked keys in search results"
4306 msgstr "inkluder tilbagekaldte nøgler i søgeresultater"
4307
4308 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4309 msgstr "inkluder undernøgler når der søges efter nøgle-id"
4310
4311 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4312 msgstr ""
4313
4314 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4315 msgstr "hent automatisk nøgler når der verificeres underskrifter"
4316
4317 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4318 msgstr "overhold den foretrukne nøglerserveradresse angivet på nøglen"
4319
4320 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4321 msgstr "overhold PKA-posten angivet på en nøgle når der hentes nøgler"
4322
4323 msgid "disabled"
4324 msgstr "deaktiveret"
4325
4326 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4327 msgstr "Indtal tal, N)æste eller Q) for Afslut > "
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4331 msgstr "ugyldig nøgleserverprotokol (os %d!=håndtag %d)\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4335 msgstr "»%s« er ikke et nøgle-id: udelader\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4339 msgstr "opdaterer 1 nøgle fra %s\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4343 msgstr "ADVARSEL: Kan ikke opdatere nøgle %s via %s: %s\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4347 msgstr "opdaterer %d nøgler fra %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4351 msgstr "nøgle »%s« blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4352
4353 msgid "key not found on keyserver\n"
4354 msgstr "nøgle blev ikke fundet på nøgleserver\n"
4355
4356 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4357 msgstr "ingen kendt nøgleserver (brug tilvalget --keyserver)\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4361 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s server %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "requesting key %s from %s\n"
4365 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4369 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "sending key %s to %s\n"
4373 msgstr "sender nøgle %s til %s\n"
4374
4375 #, fuzzy, c-format
4376 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4377 msgid "requesting key from '%s'\n"
4378 msgstr "anmoder om nøgle %s fra %s\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4382 msgstr "ADVARSEL: kan ikke hente URI %s: %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4386 msgstr "underlig størrelse for en krypteret sessionsnøgle (%d)\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "%s encrypted session key\n"
4390 msgstr "%s krypteret sessionsnøgle\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4394 msgstr "adgangsfrase oprettet med ukendt sammendragsalgoritme %d\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "public key is %s\n"
4398 msgstr "offentlig nøgle er %s\n"
4399
4400 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4401 msgstr "krypterede data for offentlig nøgle: god DEK\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4405 msgstr "krypteret med %u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "      \"%s\"\n"
4409 msgstr "      »%s«\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4413 msgstr "krypteret med %s nøgle, id %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4417 msgstr "afkryptering af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4421 msgstr "krypteret med %lu adgangsfraser\n"
4422
4423 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4424 msgstr "krypteret med 1 adgangsfrase\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4428 msgstr "antager %s krypterede data\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4432 msgstr ""
4433 "IDEA-chiffer utilgængelig, forsøger optimistisk at bruge %s i stedet for\n"
4434
4435 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4436 msgstr "ADVARSEL: besked var ikke integritetsbeskyttet\n"
4437
4438 msgid "decryption okay\n"
4439 msgstr "afkryptering okay\n"
4440
4441 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4442 msgstr "ADVARSEL: krypteret besked er blevet manipuleret!\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4446 msgstr "ryddet adgangsfrase mellemlagret med id: %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "decryption failed: %s\n"
4450 msgstr "afkryptering mislykkedes: %s\n"
4451
4452 #, fuzzy
4453 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4454 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4455 msgstr "BEMÆRK: afsender anmodte om »for-your-eyes-only«\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "original file name='%.*s'\n"
4459 msgstr "oprindeligt filnavn=»%.*s«\n"
4460
4461 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4462 msgstr "ADVARSEL: flere klartekster set\n"
4463
4464 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4465 msgstr "uafhængig tilbagekald - brug »gpg --import« for at anvende\n"
4466
4467 msgid "no signature found\n"
4468 msgstr "ingen underskrift fundet\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "BAD signature from \"%s\""
4472 msgstr "UGYLDIG underskrift fra »%s«"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "Expired signature from \"%s\""
4476 msgstr "Udløbet underskrift fra »%s«"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "Good signature from \"%s\""
4480 msgstr "God underskrift fra »%s«"
4481
4482 msgid "signature verification suppressed\n"
4483 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
4484
4485 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4486 msgstr "kan ikke håndtere disse tvetydige underskriftdata\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "Signature made %s\n"
4490 msgstr "Underskrift lavet %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "               using %s key %s\n"
4494 msgstr "               bruger %s nøgle %s\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4498 msgstr "Underskrift lavet %s med %s nøgle-id %s\n"
4499
4500 msgid "Key available at: "
4501 msgstr "Nøgle tilgængelig på: "
4502
4503 msgid "[uncertain]"
4504 msgstr "[usikker]"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "                aka \"%s\""
4508 msgstr "       også kendt som »%s«"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Signature expired %s\n"
4512 msgstr "Underskrift udløbet %s\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Signature expires %s\n"
4516 msgstr "Underskrift udløber %s\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4520 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4521 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4522
4523 msgid "binary"
4524 msgstr "binær"
4525
4526 msgid "textmode"
4527 msgstr "tekstilstand"
4528
4529 msgid "unknown"
4530 msgstr "ukendt"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #| msgid "algorithm: %s"
4534 msgid ", key algorithm "
4535 msgstr "algoritme: %s"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Can't check signature: %s\n"
4543 msgstr "Kan ikke kontrollere underskrift: %s\n"
4544
4545 msgid "not a detached signature\n"
4546 msgstr "ikke en frakoblet underskrift\n"
4547
4548 msgid ""
4549 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4550 msgstr ""
4551 "ADVARSEL: flere underskrifter detekteret. Kun den første vil blive "
4552 "kontrolleret.\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4556 msgstr "uafhængig underskrift for klasse 0x%02x\n"
4557
4558 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4559 msgstr "gammeldags (PGP 2.x) underskrift\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4563 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4564 msgstr "fstat for »%s« mislykkedes i %s: %s\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4568 msgstr "fstat(%d) mislykkedes i %s: %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4572 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel offentlig nøglealgoritme %s\n"
4573
4574 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4575 msgstr "ADVARSEL: Elgamalnøgler for underskriv+krypter er forældede\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4579 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel chifferalgoritme %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4583 msgstr "ADVARSEL: bruger eksperimentel sammendragsalgoritme %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4587 msgstr "ADVARSEL: sammendragsalgoritme %s er forældet\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4591 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4592 msgstr "%s underskrift, sammendragsalgoritme %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4596 msgstr "%s:%d: forældet indstilling »%s«\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4600 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4604 msgstr "brug venligst »%s%s« i stedet for\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4608 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet kommando - brug den ikke\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4612 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4613 msgstr "%s:%u: forældet indstilling »%s« - den har ingen effekt\n"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4617 msgid ""
4618 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4619 msgstr "ADVARSEL: »%s« er en forældet indstilling - den har ingen effekt\n"
4620
4621 msgid "Uncompressed"
4622 msgstr "Ukomprimeret"
4623
4624 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4625 msgid "uncompressed|none"
4626 msgstr "ukomprimeret|ingen"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4630 msgstr "denne besked kan nok ikke bruges af %s\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4634 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4635 msgstr "tvetydigt tilvalg »%s«\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4639 msgid "unknown option '%s'\n"
4640 msgstr "ukendt tilvalg »%s«\n"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4644 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4645 msgstr "DSA kræver at hashlængden skal gå op i 8 bit\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 #| msgid "File `%s' exists. "
4649 msgid "File '%s' exists. "
4650 msgstr "Filen »%s« findes. "
4651
4652 msgid "Overwrite? (y/N) "
4653 msgstr "Overskriv? (j/N) "
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: unknown suffix\n"
4657 msgstr "%s: ukendt suffiks\n"
4658
4659 msgid "Enter new filename"
4660 msgstr "Indtast nyt filnavn"
4661
4662 msgid "writing to stdout\n"
4663 msgstr "skriver til stdout\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4667 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4668 msgstr "antager underskrevne data i »%s«\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4672 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4673 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4677 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4678 msgstr ""
4679 "ADVARSEL: indstillinger i »%s« er endnu ikke aktive under denne kørsel\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4683 msgstr "kan ikke håndtere offentlig nøglealgoritme %d\n"
4684
4685 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4686 msgstr "ADVARSEL: potentiel usikker symmetrisk krypteret sessionsnøgle\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4690 msgstr "underpakke af typen %d har kritiske bitsæt\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "problem with the agent: %s\n"
4694 msgstr "problem med agenten: %s\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid " (main key ID %s)"
4698 msgstr " (hovednøgle-id %s)"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4703 "certificate:\n"
4704 "\"%.*s\"\n"
4705 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4706 "created %s%s.\n"
4707 msgstr ""
4708 "Indtast venligst adgangsfrasen til at åbne den hemmelige nøgle for OpenPGP-"
4709 "certifikatet:\n"
4710 "\"%.*s\"\n"
4711 "%u-bit %s nøgle, id %s,\n"
4712 "oprettet %s%s.\n"
4713
4714 msgid "Enter passphrase\n"
4715 msgstr "Indtast adgangsfrase\n"
4716
4717 msgid "cancelled by user\n"
4718 msgstr "afbrudt af bruger\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4723 "user: \"%s\"\n"
4724 msgstr ""
4725 "Du skal bruge en adgangsfrase til at åbne den hemmelige\n"
4726 "nøgle for bruger: »%s«\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4730 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4734 msgstr "         (undernøgle på hovednøgle-id %s)"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4738 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4739 msgstr ""
4740 "Indtast venligst adgangsfrasen for at fjerne beskyttelsen på PKCS#12-"
4741 "objektet."
4742
4743 #, fuzzy
4744 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4745 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4746 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4747
4748 #, fuzzy
4749 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4750 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4751 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4752
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4755 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4756 msgstr "Indtast venligst adgangsfrasen for at beskytte det nye PKCS#12-objekt."
4757
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4760 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4761 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4762
4763 #, fuzzy
4764 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4765 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4766 msgstr "Vil du virkelig slette de valgte nøgler? (j/N) "
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4770 msgid ""
4771 "%s\n"
4772 "\"%.*s\"\n"
4773 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4774 "created %s%s.\n"
4775 "%s"
4776 msgstr "%u-bit %s nøgle, id %s, oprettet %s"
4777
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4781 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4782 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4783 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "Vælg et billede til brug for dit billed-id. Billedet skal være en JPEG-fil.\n"
4787 "Husk at billedet gemmes i din offentlige nøgle. Hvis du bruger et meget\n"
4788 "stort billede, vil din nøgle også blive meget stor!\n"
4789 "En billede på 240x288 er en god størrelse.\n"
4790
4791 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4792 msgstr "Indtast JPEG-filnavn for billed-id: "
4793
4794 #, fuzzy, c-format
4795 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4796 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4797 msgstr "kan ikke åbne JPEG-fil »%s«: %s\n"
4798
4799 #, c-format
4800 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4801 msgstr "Denne JPEG er virkelig stor (%d byte) !\n"
4802
4803 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4804 msgstr "Er du sikker på, at du vil benytte billedet (j/N) "
4805
4806 #, fuzzy, c-format
4807 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4808 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4809 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
4810
4811 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4812 msgstr "Er dette billede korrekt (j/N/a)? "
4813
4814 msgid "unable to display photo ID!\n"
4815 msgstr "kan ikke vise billed-id!\n"
4816
4817 msgid "No reason specified"
4818 msgstr "Ingen årsag angivet"
4819
4820 msgid "Key is superseded"
4821 msgstr "Nøglen er blevet afløst"
4822
4823 msgid "Key has been compromised"
4824 msgstr "Nøglen er blevet komprimeret"
4825
4826 msgid "Key is no longer used"
4827 msgstr "Nøglen bruges ikke længere"
4828
4829 msgid "User ID is no longer valid"
4830 msgstr "Bruger-id er ikke længere gyldigt"
4831
4832 msgid "reason for revocation: "
4833 msgstr "årsag for tilbagekald: "
4834
4835 msgid "revocation comment: "
4836 msgstr "tilbagekaldskommentar: "
4837
4838 # ikke helt klart hvad de her forkortelser står for
4839 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4840 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4841 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4842 #. match the one in the answer string.
4843 #.
4844 #. i = please show me more information
4845 #. m = back to the main menu
4846 #. s = skip this key
4847 #. q = quit
4848 #.
4849 msgid "iImMqQsS"
4850 msgstr "iImMqQsS"
4851
4852 msgid "No trust value assigned to:\n"
4853 msgstr "Ingen tillidsværdi tildelt til:\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "  aka \"%s\"\n"
4857 msgstr "  også kendt som »%s«\n"
4858
4859 msgid ""
4860 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4861 msgstr ""
4862 "Hvor stor er din tillid til at denne nøgle rent faktisk tilhører den "
4863 "navngivne ejer?\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4867 msgstr "  %d = Jeg ved det ikke eller vil ikke sige det\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4871 msgstr "  %d = Jeg stoler IKKE på denne nøgle\n"
4872
4873 #, c-format
4874 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4875 msgstr "  %d = Jeg stoler fuldstændig på denne nøgle\n"
4876
4877 msgid "  m = back to the main menu\n"
4878 msgstr "  h = tilbage til hovedmenuen\n"
4879
4880 msgid "  s = skip this key\n"
4881 msgstr "  s = udelad denne nøgle\n"
4882
4883 msgid "  q = quit\n"
4884 msgstr "  a = afslut\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4889 "\n"
4890 msgstr ""
4891 "Minimumstroværdighedsniveau for denne nøgle er: %s\n"
4892 "\n"
4893
4894 msgid "Your decision? "
4895 msgstr "Dit valg? "
4896
4897 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4898 msgstr "Vil du virkelig gerne give denne nøgle ultimativ troværdighed? (j/N) "
4899
4900 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4901 msgstr "Certifikater der fører til en ultimativ troværdig nøgle:\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4905 msgstr ""
4906 "%s: Der er ingen garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne bruger\n"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4910 msgstr ""
4911 "%s: Der er begrænset garanti for, at denne nøgle tilhører den navngivne "
4912 "bruger\n"
4913
4914 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4915 msgstr "Denne nøgle tilhører sikkert den navngivne bruger\n"
4916
4917 msgid "This key belongs to us\n"
4918 msgstr "Denne nøgle tilhører os\n"
4919
4920 msgid ""
4921 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4922 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4923 "you may answer the next question with yes.\n"
4924 msgstr ""
4925 "Det er IKKE sikkert, at nøglen tilhører personen navngivet\n"
4926 "i bruger-id'et. Hvis du *virkelig* ved hvad du gør,\n"
4927 "så kan du besvare det næste spørgsmål med ja.\n"
4928
4929 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4930 msgstr "Brug denne nøgle alligevel? (j/N) "
4931
4932 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4933 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
4934
4935 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4936 msgstr ""
4937 "ADVARSEL: Denne nøgle kan tilbagekaldes (tilbagekaldsnøgle er ikke til "
4938 "stede)\n"
4939
4940 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4941 msgstr ""
4942 "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dens designmæssige "
4943 "tilbagekalder!\n"
4944
4945 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4946 msgstr "ADVARSEL: Denne nøgle er blevet tilbagekaldt af dets ejer!\n"
4947
4948 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4949 msgstr "         Dette kan betyde at underskriften er forfalsket.\n"
4950
4951 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4952 msgstr "ADVARSEL: Denne undernøgle er blevet tilbagekaldt af dens ejer!\n"
4953
4954 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4955 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er blevet deaktiveret.\n"
4956
4957 #, fuzzy, c-format
4958 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4959 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4960 msgstr "Bemærk: Verificeret underskriftsejers adresse er »%s«\n"
4961
4962 #, fuzzy, c-format
4963 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4964 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4965 msgstr "Bemærk: Underskriftejers adresse »%s« matcher ikke DNS-post\n"
4966
4967 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4968 msgstr ""
4969 "troværdighedsniveau justeret til FULL på grund af gyldig PKA-information\n"
4970
4971 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4972 msgstr ""
4973 "troværdighedsniveau justeret til NEVER på grund af ugyldig PKA-information\n"
4974
4975 msgid "Note: This key has expired!\n"
4976 msgstr "Bemærk: Denne nøgle er forældet!\n"
4977
4978 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4979 msgstr ""
4980 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med en troværdig underskrift!\n"
4981
4982 msgid ""
4983 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4984 msgstr "         Intet tyder på at denne signatur tilhører ejeren.\n"
4985
4986 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4987 msgstr "ADVARSEL: Vi tror IKKE på denne nøgle!\n"
4988
4989 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4990 msgstr "         Signaturen er formentlig FORFALSKET.\n"
4991
4992 msgid ""
4993 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4994 msgstr ""
4995 "ADVARSEL: Denne nøgle er ikke certificeret med tilstrækkelig troværdige "
4996 "underskrifter!\n"
4997
4998 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4999 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilhører ejeren.\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "%s: skipped: %s\n"
5003 msgstr "%s: udelod: %s\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5007 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er slået fra\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5011 msgstr "%s: udelod: offentlig nøgle er allerede til stede\n"
5012
5013 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5014 msgstr "Du angav ikke et bruger-id. (du kan bruge »-r«)\n"
5015
5016 msgid "Current recipients:\n"
5017 msgstr "Aktuelle modtagere:\n"
5018
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5022 msgstr ""
5023 "\n"
5024 "Indtast bruger-id'et. Slut med en tom linje: "
5025
5026 msgid "No such user ID.\n"
5027 msgstr "Ingen sådan bruger-id.\n"
5028
5029 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5030 msgstr "udeladt: offentlig nøgle er allerede valgt som standardmodtager\n"
5031
5032 msgid "Public key is disabled.\n"
5033 msgstr "Offentlig nøgle er slået fra.\n"
5034
5035 msgid "skipped: public key already set\n"
5036 msgstr "udelod: offentlig nøgle er allerede angivet\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5040 msgstr "ukendt standardmodtager »%s«\n"
5041
5042 msgid "no valid addressees\n"
5043 msgstr "ingen gyldige adresser\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5047 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen %s-funktion\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5051 msgstr "Bemærk: nøgle %s har ingen præference for %s\n"
5052
5053 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5054 msgstr "data ej gemt; brug tilvalg »--output« for at gemme\n"
5055
5056 #, fuzzy, c-format
5057 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5058 msgid "error creating '%s': %s\n"
5059 msgstr "fejl ved oprettelse af »%s«: %s\n"
5060
5061 msgid "Detached signature.\n"
5062 msgstr "Frakoblet underskrift.\n"
5063
5064 msgid "Please enter name of data file: "
5065 msgstr "Indtast navn for datafil: "
5066
5067 msgid "reading stdin ...\n"
5068 msgstr "læser stdin ...\n"
5069
5070 msgid "no signed data\n"
5071 msgstr "ingen underskrevne data\n"
5072
5073 #, fuzzy, c-format
5074 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5075 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5076 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data »%s«\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5080 msgstr "kan ikke åbne underskrevne data fd=%d: %s\n"
5081
5082 #, c-format
5083 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5084 msgstr "anonym modtager; prøver hemmelig nøgle %s ...\n"
5085
5086 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5087 msgstr "okay, vi er den anonyme modtager.\n"
5088
5089 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5090 msgstr "gammel kodning for DEK'en er ikke understøttet\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5094 msgstr "chifferalgoritme %d%s er ukendt eller deaktiveret\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5098 msgstr "ADVARSEL: chifferalgoritme %s ikke fundet i modtagerpræferencer\n"
5099
5100 #, fuzzy, c-format
5101 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5102 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5103 msgstr "BEMÆRK: hemmelig nøgle %s udløb den %s\n"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5107 msgid "Note: key has been revoked"
5108 msgstr "BEMÆRK: nøgle er blevet tilbagekaldt"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "build_packet failed: %s\n"
5112 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "key %s has no user IDs\n"
5116 msgstr "nøgle %s har ingen bruger-id'er\n"
5117
5118 msgid "To be revoked by:\n"
5119 msgstr "Tilbagekaldes af:\n"
5120
5121 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5122 msgstr "(Dette er en sensitiv tilbagekaldsnøgle)\n"
5123
5124 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5125 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5126
5127 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5128 msgstr "ASCII-pansret resultat er tvunget.\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5132 msgstr "make_keysig_packet mislykkedes: %s\n"
5133
5134 msgid "Revocation certificate created.\n"
5135 msgstr "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5139 msgstr "ingen tilbagekaldsnøgler fundet for »%s«\n"
5140
5141 #, fuzzy
5142 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5143 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5144 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5145
5146 msgid ""
5147 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5148 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5149 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5150 "a reason for the revocation."
5151 msgstr ""
5152
5153 msgid ""
5154 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5155 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5156 "before making use of this revocation certificate."
5157 msgstr ""
5158
5159 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5160 msgstr "Opret et tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
5161
5162 msgid ""
5163 "Revocation certificate created.\n"
5164 "\n"
5165 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5166 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5167 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5168 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5169 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5170 msgstr ""
5171 "Tilbagekaldscertifikat oprettet.\n"
5172 "\n"
5173 "Flyt den venligst til et medie som du kan gemme væk; hvis Mallory får\n"
5174 "adgang til dette certifikat, kan han bruge den til at gøre din nøgle\n"
5175 "ubrugelig. Det er en god ide at udskrive dette certifikat og gemme det\n"
5176 "væk, i tilfælde af at dit medie pludselig ikke kan læses. Men vær\n"
5177 "forsigtig: Dit udskrivningssystem kan gemme dataene og gøre dem\n"
5178 "tilgængelige for andre!\n"
5179
5180 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5181 msgstr "Vælg venligst årsagen for tilbagekaldet:\n"
5182
5183 msgid "Cancel"
5184 msgstr "Afbryd"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5188 msgstr "(Du vil sikkert vælge %d her)\n"
5189
5190 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5191 msgstr "Indtast en valgfri beskrivelse; afslut den med en tom linje:\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5195 msgstr "Årsag for tilbagekald: %s\n"
5196
5197 msgid "(No description given)\n"
5198 msgstr "(Ingen beskrivelse angivet)\n"
5199
5200 msgid "Is this okay? (y/N) "
5201 msgstr "Er dette okay? (j/N) "
5202
5203 msgid "weak key created - retrying\n"
5204 msgstr "svag nøgle oprettet - prøver igen\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5208 msgstr "kan ikke undgå svag nøgle for symmetrisk chiffer: prøvede %d gange!\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5212 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5213 msgstr "%s-nøglen bruger en usikker (%u bit) hash\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5217 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5218 msgstr "DSA-nøgle %s kræver en %u bit eller større hash\n"
5219
5220 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5221 msgstr "ADVARSEL: konflikt for underskriftssammendrag i besked\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5225 msgstr "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s er ikke krydscertificeret\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "please see %s for more information\n"
5229 msgstr "se venligst %s for yderligere information\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5233 msgstr ""
5234 "ADVARSEL: underskriftsundernøgle %s har en ugyldig krydscertificering\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5238 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekund nyere end underskrift\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5242 msgstr "offentlig nøgle %s er %lu sekunder nyere end underskrift\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5247 msgstr ""
5248 "nøgle %s blev oprettet %lu sekund inde i fremtiden (tidsforskydning eller et "
5249 "problem med uret)\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5254 msgstr ""
5255 "nøgle %s blev oprettet %lu sekunder inde i fremtiden (tidsforskydning eller "
5256 "et problem med uret)\n"
5257
5258 #, fuzzy, c-format
5259 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5260 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5261 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s udløb %s\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5265 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5266 msgstr "BEMÆRK: underskriftnøgle %s er blevet tilbagekaldt\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5270 msgstr ""
5271 "antager ugyldig underskrift fra nøgle %s på grund af en ukendt kritisk del\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5275 msgstr ""
5276 "nøgle %s: ingen undernøgle til tilbagekaldsunderskrift for undernøgle\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5280 msgstr "nøgle %s: ingen undernøgle til bindingsunderskrift for undernøgle\n"
5281
5282 #, c-format
5283 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5284 msgstr ""
5285 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide notation (for stor). Bruger uden udvidelse.\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5290 msgstr ""
5291 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide politikadresse (for stor). Bruger uden "
5292 "udvidelse.\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5297 "unexpanded.\n"
5298 msgstr ""
5299 "ADVARSEL: kan ikke %%-udvide foretrukken nøgleserveradresse (for stor). "
5300 "Bruger uden udvidelse.\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5304 msgstr "%s/%s-underskrift fra: »%s«\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5309 msgstr ""
5310 "ADVARSEL: tvang af sammendragsalgoritme %s (%d) overtræder "
5311 "modtagerpræferencer\n"
5312
5313 msgid "signing:"
5314 msgstr "underskriver:"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "%s encryption will be used\n"
5318 msgstr "%s-kryptering vil blive brugt\n"
5319
5320 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5321 msgstr ""
5322 "nøgle er ikke markeret som usikker - kan ikke bruge den med falsk RNG!\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5326 msgstr "udelod »%s«: duplikeret\n"
5327
5328 msgid "skipped: secret key already present\n"
5329 msgstr "udelod: hemmelig nøgle er allerede til stede\n"
5330
5331 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5332 msgstr ""
5333 "dette er en PGP-oprettet Elgamalnøgle som ikke er sikker for underskrifter!"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5337 msgstr "stol på post %lu, type %d: skrivning mislykkedes: %s\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5342 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5343 msgstr ""
5344 "# Liste over tildelte troværdige værdier, oprettede %s\n"
5345 "# (Brug »gpg --import-ownertrust« for at gendanne dem)\n"
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5349 msgid "error in '%s': %s\n"
5350 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
5351
5352 msgid "line too long"
5353 msgstr "linje for lang"
5354
5355 msgid "colon missing"
5356 msgstr "kolon mangler"
5357
5358 msgid "invalid fingerprint"
5359 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
5360
5361 msgid "ownertrust value missing"
5362 msgstr "værdi for ejertroværdighed mangler"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5366 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5367 msgstr "fejl under forsøg på at finde troværdighedspost i »%s«: %s\n"
5368
5369 #, fuzzy, c-format
5370 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5371 msgid "read error in '%s': %s\n"
5372 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5376 msgstr "trustdb: synkronisering mislykkedes: %s\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5380 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5381 msgstr "kan ikke oprette lås for »%s«\n"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5385 msgid "can't lock '%s'\n"
5386 msgstr "kan ikke låse »%s«\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5390 msgstr "trustdb rec %lu: lseek mislykkedes: %s\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5394 msgstr "trustdb rec %lu: skrivning mislykkedes (n=%d): %s\n"
5395
5396 msgid "trustdb transaction too large\n"
5397 msgstr "transaktion for trustdb er for stor\n"
5398
5399 #, fuzzy, c-format
5400 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5401 msgid "can't access '%s': %s\n"
5402 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5406 msgstr "%s: mappe findes ikke!\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5410 msgstr "%s: kunne ikke oprette versionspost: %s"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5414 msgstr "%s: ugyldig trustdb oprettet\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "%s: trustdb created\n"
5418 msgstr "%s: trustdb oprettet\n"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5422 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5423 msgstr "BEMÆRK: trustdb ikke skrivbar\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5427 msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5431 msgstr "%s: kunne ikke oprette hashtabel: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5435 msgstr "%s: fejl ved opdatering af versionspost: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5439 msgstr "%s: fejl ved læsning af versionspost: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5443 msgstr "%s: fejl ved skrivning af versionspost: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5447 msgstr "trustdb: lseek mislykkedes: %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5451 msgstr "trustdb: læsning mislykkedes (n=%d): %s\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5455 msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5459 msgstr "%s: versionspost med recnum %lu\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5463 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5467 msgstr "%s: fejl ved læsning af fri post: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5471 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5475 msgstr "%s: mislykkedes med at nulle en post: %s\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5479 msgstr "%s: mislykkedes med at vedhæfte en post: %s\n"
5480
5481 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5482 msgstr "Fejl: trustdb er ødelagt.\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5486 msgstr "kan ikke håndtere tekstlinjer længere end %d tegn\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "input line longer than %d characters\n"
5490 msgstr "inddatalinje er længere end %d tegn\n"
5491
5492 #, fuzzy, c-format
5493 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5494 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5495 msgstr "»%s« er ikke et gyldigt nøgle-id\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5499 msgstr "nøgle %s: accepteret som troværdig nøgle\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5503 msgstr "nøgle %s fremgår mere end en gang i trustdb\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5507 msgstr "nøgle %s: ingen offentlig nøgle for troværdig nøgle - udeladt\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5511 msgstr "nøgle %s markeret som ultimativ troværdig\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5515 msgstr "troværdighedspost %lu, req-type %d: læsning mislykkedes: %s\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5519 msgstr "troværdighedspost %lu er ikke af den anmodne type %d\n"
5520
5521 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5522 msgstr "Du kan forsøge at genskabe trustdb med kommandoerne:\n"
5523
5524 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5525 msgstr "Hvis det ikke virker, så se venligst manualen\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5529 msgstr ""
5530 "kan ikke bruge ukendt troværdighedsmodel (%d) - antager %s "
5531 "troværdighedsmodel\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "using %s trust model\n"
5535 msgstr "bruger %s troværdighedsmodel\n"
5536
5537 msgid "no need for a trustdb check\n"
5538 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5542 msgstr "næste kontrol af trustdb sker den %s\n"
5543
5544 #, fuzzy, c-format
5545 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5546 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5547 msgstr "intet behov for kontrol af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
5548
5549 #, fuzzy, c-format
5550 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5551 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5552 msgstr ""
5553 "intet behov for en opdatering af trustdb med troværdighedsmodellen »%s«\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "public key %s not found: %s\n"
5557 msgstr "offentlig nøgle %s blev ikke fundet: %s\n"
5558
5559 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5560 msgstr "udfør venligst en --check-trustdb\n"
5561
5562 msgid "checking the trustdb\n"
5563 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5567 msgstr "%d nøgler behandlet (%d validiteter ryddet)\n"
5568
5569 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5570 msgstr "ingen ultimativ troværdige nøgler fundet\n"
5571
5572 #, c-format
5573 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5574 msgstr "offentlig nøgle for ultimativ troværdig nøgle %s blev ikke fundet\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5578 msgstr "%d marginaler krævet, %d færdiggjorte krævet, %s troværdighedsmodel\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5583 msgstr ""
5584 "dybde: %d  gyldig: %3d  underskrevet: %3d  troværdighed: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5585 "%df, %du\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5589 msgstr "kan ikke opdatere trustdb-versionspost: skrivning mislykkedes: %s\n"
5590
5591 msgid "undefined"
5592 msgstr "ej defineret"
5593
5594 msgid "never"
5595 msgstr "aldrig"
5596
5597 msgid "marginal"
5598 msgstr "marginal"
5599
5600 msgid "full"
5601 msgstr "fuld"
5602
5603 msgid "ultimate"
5604 msgstr "ultimativ"
5605
5606 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5607 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5608 #. make attractive information listings where columns line up
5609 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5610 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5611 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5612 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5613 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5614 #, fuzzy
5615 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5616 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5617 msgstr "10 oversætter se trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5618
5619 msgid "[ revoked]"
5620 msgstr "[   tilb.]"
5621
5622 msgid "[ expired]"
5623 msgstr "[ udløbet]"
5624
5625 msgid "[ unknown]"
5626 msgstr "[  ukendt]"
5627
5628 msgid "[  undef ]"
5629 msgstr "[  ej def]"
5630
5631 msgid "[marginal]"
5632 msgstr "[marginal]"
5633
5634 msgid "[  full  ]"
5635 msgstr "[  fuld  ]"
5636
5637 msgid "[ultimate]"
5638 msgstr "[ ultim. ]"
5639
5640 msgid ""
5641 "the signature could not be verified.\n"
5642 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5643 "should be the first file given on the command line.\n"
5644 msgstr ""
5645 "underskriften kunne ikke verificeres.\n"
5646 "Husk at underskriftfilen (.sig eller .asc)\n"
5647 "skal være den første fil på kommandolinjen.\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5651 msgstr "inddatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5655 msgstr "kan ikke åbne fd %d: %s\n"
5656
5657 msgid "set debugging flags"
5658 msgstr "sæt aflusningstilvalg"
5659
5660 msgid "enable full debugging"
5661 msgstr "aktiver fuld fejlsøgning"
5662
5663 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5664 msgstr "Brug: kbxutil [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
5665
5666 msgid ""
5667 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5668 "List, export, import Keybox data\n"
5669 msgstr ""
5670 "Syntaks: kbxutil [tilvalg] [filer]\n"
5671 "Vis, eksporter, importer Keybox-data\n"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5675 msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5679 msgstr "RSA offentlig eksponent mangler eller større end %d bit\n"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5683 msgstr "PIN-tilbagekald returnerede fejl: %s\n"
5684
5685 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5686 msgstr "NullPIN'en er endnu ikke ændret\n"
5687
5688 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5689 msgstr "|N|Indtast venligst en ny PIN for standardnøglerne."
5690
5691 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5692 msgstr "||Indtast venligst PIn'en for standardnøglerne."
5693
5694 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5695 msgstr ""
5696 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
5697
5698 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5699 msgstr "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for standardnøglerne."
5700
5701 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5702 msgstr ""
5703 "|N|Indtast venligst en ny PIN for nøglen til at oprette kvalificerede "
5704 "underskrifter."
5705
5706 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5707 msgstr ""
5708 "||Indtast venligst PIN'en for nøglen til at oprette kvalificerede "
5709 "underskrifter."
5710
5711 msgid ""
5712 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5713 "qualified signatures."
5714 msgstr ""
5715 "|NP|Indtast venligst en ny PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at "
5716 "oprette kvalificerede underskrifter."
5717
5718 msgid ""
5719 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5720 "qualified signatures."
5721 msgstr ""
5722 "|P|Indtast venligst PIN Unblocking Code (PUK) for nøglen til at oprette "
5723 "kvalificerede underskrifter."
5724
5725 #, c-format
5726 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5727 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5731 msgstr "kunne ikke gemme fingeraftrykket: %s\n"
5732
5733 #, c-format
5734 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5735 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "reading public key failed: %s\n"
5739 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
5740
5741 msgid "response does not contain the public key data\n"
5742 msgstr "svar indeholder ikke data for offentlig nøgle\n"
5743
5744 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5745 msgstr "svar indeholder ikke RSA modulus'erne\n"
5746
5747 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5748 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
5749
5750 #, fuzzy
5751 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5752 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5753 msgstr "svar indeholder ikke den RSA-offentlige eksponent\n"
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "using default PIN as %s\n"
5757 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5761 msgstr ""
5762 "kunne ikke bruge standard-PIN som %s: %s - deaktiverer yderligere "
5763 "standardbrug\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5767 msgstr "||Indtast venligst PIN%%0A[sigs færdig: %lu]"
5768
5769 msgid "||Please enter the PIN"
5770 msgstr "||Indtast venligst PIN'en"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5774 msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minimumlængde er %d\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5778 msgstr "verificering af CHV%d mislykkedes: %s\n"
5779
5780 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5781 msgstr "fejl ved indhentelse af CHV-status fra kort\n"
5782
5783 msgid "card is permanently locked!\n"
5784 msgstr "kort er permanent låst!\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5788 msgstr "%d PIN-forsøg for administrator før kort permanent låses\n"
5789
5790 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5791 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5792 #, c-format
5793 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5794 msgstr "|A|Ændr venligst administrator-PIN%%0A[tilbageværende forsøg: %d]"
5795
5796 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5797 msgstr "|A|Indtast venligst administrator-PIN'en"
5798
5799 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5800 msgstr "adgang til administratorkommandoer er ikke konfigureret\n"
5801
5802 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5803 msgstr "||Indtast venligst nulstillingskoden for kortet"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5807 msgstr "Nulstillingskode er for kort; minimumlængde er %d\n"
5808
5809 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5810 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5811 #. to get some infos on the string.
5812 msgid "|RN|New Reset Code"
5813 msgstr "|RN|Ny nulstillingskode"
5814
5815 msgid "|AN|New Admin PIN"
5816 msgstr "|AN|Ny administrator-PIN"
5817
5818 msgid "|N|New PIN"
5819 msgstr "|N|Ny PIN"
5820
5821 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5822 msgstr "||Indtast venligst administrator-PIN'en og ny administrator-PIN"
5823
5824 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5825 msgstr "||Indtast venligst PIN'en og ny PIN"
5826
5827 msgid "error reading application data\n"
5828 msgstr "fejl ved læsning af programdata\n"
5829
5830 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5831 msgstr "fejl ved læsning af fingeraftryk DO\n"
5832
5833 msgid "key already exists\n"
5834 msgstr "nøgle findes allerede\n"
5835
5836 msgid "existing key will be replaced\n"
5837 msgstr "eksisterende nøgle vil blive erstattet\n"
5838
5839 msgid "generating new key\n"
5840 msgstr "opretter ny nøgle\n"
5841
5842 msgid "writing new key\n"
5843 msgstr "skriver ny nøgle\n"
5844
5845 msgid "creation timestamp missing\n"
5846 msgstr "oprettelsestidsstempel mangler\n"
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5850 msgstr "RSA-primtal %s mangler eller har ikke størrelsen %d bit\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "failed to store the key: %s\n"
5854 msgstr "kunne ikke gemme nøglen: %s\n"
5855
5856 #, fuzzy
5857 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5858 msgid "unsupported curve\n"
5859 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
5860
5861 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5862 msgstr "vent venligst mens nøglen bliver oprettet ...\n"
5863
5864 msgid "generating key failed\n"
5865 msgstr "oprettelse af nøgle mislykkedes\n"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5869 msgstr "nøgleoprettelse færdig (%d sekunder)\n"
5870
5871 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5872 msgstr "ugyldig struktur for OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
5873
5874 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5875 msgstr "fingeraftryk på kort matcher ikke den anmodte\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5879 msgstr "kort understøtter ikke sammendragsalgoritme %s\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5883 msgstr "underskrifter oprettet indtil videre: %lu\n"
5884
5885 msgid ""
5886 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5887 msgstr ""
5888 "verifikation af administrator-PIN er i øjeblikket forbudt via denne "
5889 "kommando\n"
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5893 msgstr "kan ikke tilgå %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
5894
5895 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5896 msgstr "||Indtast venligst din PIN på læserens numeriske tastatur"
5897
5898 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5899 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5900 #. to get some infos on the string.
5901 msgid "|N|Initial New PIN"
5902 msgstr "|N|Oprindelig ny PIN"
5903
5904 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5905 msgstr "kør i flerservertilstand (forgrund)"
5906
5907 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5908 msgstr "|LEVEL|angiv fejlsøgningsniveau til NIVEAU"
5909
5910 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5911 msgstr "|FILE|skriv en log til FIL"
5912
5913 msgid "|N|connect to reader at port N"
5914 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
5915
5916 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5917 msgstr "|NAME|brug NAVN som ct-API-driver"
5918
5919 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5920 msgstr "|NAME|brug NAVN som PC/SC-driver"
5921
5922 msgid "do not use the internal CCID driver"
5923 msgstr "brug ikke den interne CCID-driver"
5924
5925 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5926 msgstr "|N|frakobl kortet efter N sekunder inaktivitet"
5927
5928 msgid "do not use a reader's pinpad"
5929 msgstr "brug ikke en læsers numeriske tastatur"
5930
5931 msgid "deny the use of admin card commands"
5932 msgstr "nægt brugen af kommandoer for administratorkort"
5933
5934 msgid "use variable length input for pinpad"
5935 msgstr ""
5936
5937 #, fuzzy
5938 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5939 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5940 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #| msgid ""
5944 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5945 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5946 msgid ""
5947 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5948 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5949 msgstr ""
5950 "Syntaks: scdaemon [tilvalg] kommando [parametre]]\n"
5951 "Smartcard-dæmon for GnuPG\n"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #| msgid ""
5955 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5956 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5957 msgstr ""
5958 "brug venligst tilvalget »--daemon« til at køre programmet i baggrunden\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "handler for fd %d started\n"
5962 msgstr "håndtering for fd %d startet\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5966 msgstr "håndtering for fd %d termineret\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5970 msgstr "ugyldigt radix64-tegn %02x udeladt\n"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5974 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5975 msgstr "ingen gpg-agent kører i denne session\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5979 msgstr "anmodt om valideringsmodel af certifikat: %s"
5980
5981 msgid "chain"
5982 msgstr "kæde"
5983
5984 msgid "shell"
5985 msgstr "skal"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5989 msgstr "kritisk certifikatudvidelse %s er ikke understøttet"
5990
5991 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5992 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
5993
5994 msgid "critical marked policy without configured policies"
5995 msgstr "kritisk markeret politik uden konfigurerede politikker"
5996
5997 #, fuzzy, c-format
5998 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5999 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6000 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6004 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6005 msgstr "bemærk: ikkekritisk certifikatpolitik er ikke tilladt"
6006
6007 msgid "certificate policy not allowed"
6008 msgstr "certifikatpolitik er ikke tilladt"
6009
6010 msgid "looking up issuer at external location\n"
6011 msgstr "slår udsteder op på ekstern placering\n"
6012
6013 #, c-format
6014 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6015 msgstr "antallet af udstedere der matcher: %d\n"
6016
6017 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6018 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6022 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6026 msgstr "dirmngr cache-only-nøgleopslag mislykkedes: %s\n"
6027
6028 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6029 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
6030
6031 msgid "certificate has been revoked"
6032 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
6033
6034 msgid "the status of the certificate is unknown"
6035 msgstr "status for certifikatet er ukendt"
6036
6037 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6038 msgstr "sikr dig at »dirmngr« er korrekt installeret\n"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "checking the CRL failed: %s"
6042 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6046 msgstr "certifikat med ugyldig validitet: %s"
6047
6048 msgid "certificate not yet valid"
6049 msgstr "certifikat er endnu ikke gyldigt"
6050
6051 msgid "root certificate not yet valid"
6052 msgstr "rodcertifikat er endnu ikke gyldigt"
6053
6054 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6055 msgstr "mellemliggende certifikat er endnu ikke gyldigt"
6056
6057 msgid "certificate has expired"
6058 msgstr "certifikat er udløbet"
6059
6060 msgid "root certificate has expired"
6061 msgstr "rodcertifikat er udløbet"
6062
6063 msgid "intermediate certificate has expired"
6064 msgstr "mellemliggende certifikat er udløbet"
6065
6066 #, c-format
6067 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6068 msgstr "krævede certifikatattributter mangler: %s%s%s"
6069
6070 msgid "certificate with invalid validity"
6071 msgstr "certifikat med ugyldig validitet"
6072
6073 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6074 msgstr "underskrift blev ikke oprettet under certifikatets livsforløb"
6075
6076 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6077 msgstr "certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
6078
6079 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6080 msgstr ""
6081 "mellemliggende certifikat blev ikke oprettet under udsteders livsforløb"
6082
6083 msgid "  (  signature created at "
6084 msgstr "  (underskr. oprettet den "
6085
6086 msgid "  (certificate created at "
6087 msgstr "  (certifkat oprettet den "
6088
6089 msgid "  (certificate valid from "
6090 msgstr "  (certifikat gyldigt fra "
6091
6092 msgid "  (     issuer valid from "
6093 msgstr "  (   udsteder gyldig fra "
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "fingerprint=%s\n"
6097 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
6098
6099 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6100 msgstr "rodcertifikat er nu blevet markeret som troværdig\n"
6101
6102 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6103 msgstr "interaktiv markering som troværdig er ikke aktiveret i gpg-agent\n"
6104
6105 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6106 msgstr "interaktiv markering som troværdig deaktiveret for denne session\n"
6107
6108 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6109 msgstr ""
6110 "ADVARSEL: oprettelsestidspunkt for underskrift er ukendt - antager aktuelt "
6111 "tidspunkt"
6112
6113 msgid "no issuer found in certificate"
6114 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
6115
6116 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6117 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6118
6119 msgid "root certificate is not marked trusted"
6120 msgstr "rodcertifikat er ikke markeret som troværdig"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6124 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
6125
6126 msgid "certificate chain too long\n"
6127 msgstr "certifikatkæde er for lang\n"
6128
6129 msgid "issuer certificate not found"
6130 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
6131
6132 msgid "certificate has a BAD signature"
6133 msgstr "certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6134
6135 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6136 msgstr "fandt et andet mulig matchende CA-certifikat - prøver igen"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6140 msgstr "certifikatkæde er længere end tilladt af CA (%d)"
6141
6142 msgid "certificate is good\n"
6143 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
6144
6145 msgid "intermediate certificate is good\n"
6146 msgstr "mellemliggende certifikat er gyldigt\n"
6147
6148 msgid "root certificate is good\n"
6149 msgstr "rodcertifikat er gyldigt\n"
6150
6151 msgid "switching to chain model"
6152 msgstr "skifter til kædemodel"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "validation model used: %s"
6156 msgstr "valideringsmodel brugt: %s"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6160 msgstr "en %u-bit-hash er ikke gyldig for en %u-bit %s-nøgle\n"
6161
6162 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6163 msgstr "(dette er MD2-algoritmen)\n"
6164
6165 msgid "none"
6166 msgstr "ingen"
6167
6168 msgid "[Error - invalid encoding]"
6169 msgstr "[Fejl - ugyldig kodning]"
6170
6171 msgid "[Error - out of core]"
6172 msgstr "[Fejl - ikke nok kerne]"
6173
6174 msgid "[Error - No name]"
6175 msgstr "[Fejl - intet navn]"
6176
6177 msgid "[Error - invalid DN]"
6178 msgstr "[Fejl - ugyldig DN]"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6183 "certificate:\n"
6184 "\"%s\"\n"
6185 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6186 "created %s, expires %s.\n"
6187 msgstr ""
6188 "Indtast venligst adgangsfrasen for at låse den hemmelige nøgle for X.509-"
6189 "certifikatet op:\n"
6190 "»%s«\n"
6191 "S/N %s, id 0x%08lX,\n"
6192 "oprettet %s, udløber %s.\n"
6193
6194 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6195 msgstr "ingen nøglebrug angivet - antager alle mulige brug\n"
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6199 msgstr "fejl ved indhentelse af nøglebrugsinformation: %s\n"
6200
6201 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6202 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for certificering\n"
6203
6204 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6205 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
6206
6207 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6208 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for kryptering\n"
6209
6210 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6211 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
6212
6213 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6214 msgstr "certifikat kan ikke bruges til kryptering\n"
6215
6216 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6217 msgstr "certifikat kan ikke bruges til underskrivning\n"
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6221 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6225 msgstr "linje %d: ugyldig nøglelængde %u (gyldige er %d til %d)\n"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "line %d: no subject name given\n"
6229 msgstr "linje %d: intet emnenavn angivet\n"
6230
6231 #, fuzzy, c-format
6232 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6233 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6234 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6235
6236 #, fuzzy, c-format
6237 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6238 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6239 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6243 msgstr "linje %d: ikke en gyldig e-post-adresse\n"
6244
6245 #, fuzzy, c-format
6246 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6247 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6248 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6249
6250 #, fuzzy, c-format
6251 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6252 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6253 msgstr "linje %d: ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6254
6255 #, fuzzy, c-format
6256 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6257 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6258 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6259
6260 #, fuzzy, c-format
6261 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6262 msgid "line %d: invalid date given\n"
6263 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6264
6265 #, fuzzy, c-format
6266 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6267 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6268 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
6269
6270 #, fuzzy, c-format
6271 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6272 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6273 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6274
6275 #, fuzzy, c-format
6276 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6277 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6278 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6279
6280 #, fuzzy, c-format
6281 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6282 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6283 msgstr "linje %d: ugyldigt emnenavn »%s« på position %d\n"
6284
6285 #, fuzzy, c-format
6286 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6287 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6288 msgstr "linje %d: ugyldig algoritme\n"
6289
6290 #, fuzzy, c-format
6291 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6292 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6293 msgstr "linje %d: fejl ved læsning af nøgle »%s« fra kort: %s\n"
6294
6295 #, fuzzy, c-format
6296 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6297 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6298 msgstr "linje %d: fejl ved indhentelse af nøgle med nøglegreb »%s«: %s\n"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6302 msgstr "linje %d: nøgleoprettelse mislykkedes: %s <%s>\n"
6303
6304 msgid ""
6305 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6306 "you just created once more.\n"
6307 msgstr ""
6308 "For at færdiggøre denne certifikatanmodning så indtast venligst "
6309 "adgangsfrasen for nøglen du netop oprettede endnu en gang.\n"
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "   (%d) RSA\n"
6313 msgstr "   (%d) RSA\n"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "   (%d) Existing key\n"
6317 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle\n"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6321 msgstr "   (%d) Eksisterende nøgle fra kort\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "error reading the card: %s\n"
6325 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6329 msgstr "Serielnummer for kortet: %s\n"
6330
6331 msgid "Available keys:\n"
6332 msgstr "Tilgængelige nøgler:\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6336 msgstr "Mulige handlinger for en %s-nøgle:\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6340 msgstr "   (%d) underskriv, krypter\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "   (%d) sign\n"
6344 msgstr "   (%d) underskriv\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "   (%d) encrypt\n"
6348 msgstr "   (%d) krypter\n"
6349
6350 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6351 msgstr "Indtast X.509-emnenavnet: "
6352
6353 msgid "No subject name given\n"
6354 msgstr "Intet emnenavn angivet\n"
6355
6356 #, fuzzy, c-format
6357 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6358 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6359 msgstr "Ugyldig etiket for emnenavn »%.*s«\n"
6360
6361 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6362 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6363 #. adjust it do the length of your translation.  The
6364 #. second string is merely passed to atoi so you can
6365 #. drop everything after the number.
6366 #, fuzzy, c-format
6367 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6368 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6369 msgstr "Ugyldigt emnenavn »%s«\n"
6370
6371 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6372 msgstr "19"
6373
6374 msgid "Enter email addresses"
6375 msgstr "Indtast e-post-adresse"
6376
6377 msgid " (end with an empty line):\n"
6378 msgstr " (slut med en tom linje):\n"
6379
6380 msgid "Enter DNS names"
6381 msgstr "Indtast DNS-navne"
6382
6383 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6384 msgstr " (valgfrit; slut med en tom linje):\n"
6385
6386 msgid "Enter URIs"
6387 msgstr "Indtast URI'er"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6391 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6392 msgstr "Opret et designet tilbagekaldscertifikat for denne nøgle? (j/N) "
6393
6394 msgid "These parameters are used:\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #, fuzzy
6398 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6399 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6400 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6404 msgid "Now creating certificate request.  "
6405 msgstr "Opretter certifikatforespørgsel. Dette kan tage et stykke tid ...\n"
6406
6407 msgid "This may take a while ...\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 msgid "Ready.\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6414 msgstr "Klar. Du skal nu sende denne forespørgsel til din CA.\n"
6415
6416 msgid "resource problem: out of core\n"
6417 msgstr "ressourceproblem: ikke nok kerne\n"
6418
6419 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6420 msgstr "(dette er RC2-algoritmen)\n"
6421
6422 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6423 msgstr "(dette ser ikke ud til at være en krypteret besked)\n"
6424
6425 #, fuzzy, c-format
6426 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6427 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6428 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "error locking keybox: %s\n"
6432 msgstr "fejl ved låsning af nøgleboks: %s\n"
6433
6434 #, fuzzy, c-format
6435 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6436 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6437 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
6438
6439 #, fuzzy, c-format
6440 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6441 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6442 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6446 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
6447
6448 msgid "no valid recipients given\n"
6449 msgstr "ingen gyldige modtagere angivet\n"
6450
6451 msgid "list external keys"
6452 msgstr "vis eksterne nøgler"
6453
6454 msgid "list certificate chain"
6455 msgstr "vis certifikatkæde"
6456
6457 msgid "import certificates"
6458 msgstr "importer certifikater"
6459
6460 msgid "export certificates"
6461 msgstr "eksporter certifikater"
6462
6463 msgid "register a smartcard"
6464 msgstr "registrer et smartkort"
6465
6466 msgid "pass a command to the dirmngr"
6467 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
6468
6469 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6470 msgstr "opstart gpg-protect-tool"
6471
6472 msgid "create base-64 encoded output"
6473 msgstr "opret base-64-kodet resultat"
6474
6475 msgid "assume input is in PEM format"
6476 msgstr "antag inddata er i PEM-format"
6477
6478 msgid "assume input is in base-64 format"
6479 msgstr "antag inddata er i base-64-format"
6480
6481 msgid "assume input is in binary format"
6482 msgstr "antag inddata er i binært format"
6483
6484 msgid "never consult a CRL"
6485 msgstr "konsulter aldrig en CRL"
6486
6487 msgid "check validity using OCSP"
6488 msgstr "kontroller validitet med OCSP"
6489
6490 msgid "|N|number of certificates to include"
6491 msgstr "|N|antal certifikater der skal inkluderes"
6492
6493 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6494 msgstr "|FILE|tag politikinformation fra FIL"
6495
6496 msgid "do not check certificate policies"
6497 msgstr "kontroller ikke certifikatpolitikker"
6498
6499 msgid "fetch missing issuer certificates"
6500 msgstr "hent manglende udstedercertifikater"
6501
6502 msgid "don't use the terminal at all"
6503 msgstr "brug overhovedet ikke terminalen"
6504
6505 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6506 msgstr "|FILE|skriv en servertilstandslog til FIL"
6507
6508 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6509 msgstr "|FILE|skriv en revisionslog til FIL"
6510
6511 msgid "batch mode: never ask"
6512 msgstr "kørselstilstand: spørg aldrig"
6513
6514 msgid "assume yes on most questions"
6515 msgstr "forvent ja til de fleste spørgsmål"
6516
6517 msgid "assume no on most questions"
6518 msgstr "forvent nej til de fleste spørgsmål"
6519
6520 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6521 msgstr "|FILE|tilføj nøglering til nøgleringslisten"
6522
6523 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6524 msgstr "|USER-ID|brug BRUGER-ID som hemmelig standardnøgle"
6525
6526 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6527 msgstr "|SPEC|brug denne nøgleserver til at slå nøgler op"
6528
6529 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6530 msgstr "|NAME|brug chifferalgoritme NAVN"
6531
6532 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6533 msgstr "|NAME|brug beskedsammendragsalgoritme NAVN"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6537 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6538 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #| msgid ""
6542 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6543 #| "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6544 #| "Default operation depends on the input data\n"
6545 msgid ""
6546 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6547 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6548 "Default operation depends on the input data\n"
6549 msgstr ""
6550 "Syntaks: gpgsm [tilvalg] [filer]\n"
6551 "Sign, check, encrypt eller decrypt med S/MIME-protokollen\n"
6552 "standardhandling afhænger af inddata\n"
6553
6554 #, fuzzy, c-format
6555 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6556 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6557 msgstr "BEMÆRK: kan ikke kryptere til »%s«: %s\n"
6558
6559 #, fuzzy, c-format
6560 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6561 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6562 msgstr "ukendt valideringsmodel »%s«\n"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6566 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
6567
6568 #, c-format
6569 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6570 msgstr "%s:%u: adgangskode angivet uden bruger\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6574 msgstr "%s:%u: udelader denne linje\n"
6575
6576 msgid "could not parse keyserver\n"
6577 msgstr "kunne ikke fortolke nøgleserver\n"
6578
6579 #, fuzzy, c-format
6580 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6581 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6582 msgstr "importerer gængse certifikater »%s«\n"
6583
6584 #, fuzzy, c-format
6585 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6586 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6587 msgstr "kan ikke underskrive med »%s«: %s\n"
6588
6589 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6590 msgstr "ugyldig kommando (der er ingen implict kommando)\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "total number processed: %lu\n"
6594 msgstr "samlet antal behandlede: %lu\n"
6595
6596 msgid "error storing certificate\n"
6597 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
6598
6599 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6600 msgstr "grundlæggende certifikatkontroller mislykkedes - ikke importeret\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6604 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "error importing certificate: %s\n"
6608 msgstr "fejl under import af certifikat: %s\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "error reading input: %s\n"
6612 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
6613
6614 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6615 msgstr "kunne ikke indhente fingeraftrykket\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6619 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6623 msgstr "fejl under søgning efter skrivbar keyDB (nøgledatabase): %s\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "error storing certificate: %s\n"
6627 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6631 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "error storing flags: %s\n"
6635 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
6636
6637 msgid "Error - "
6638 msgstr "Fejl - "
6639
6640 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6641 msgstr "GPG_TTY er ikke blevet angivet - bruger måske fejlbehæftet standard\n"
6642
6643 #, fuzzy, c-format
6644 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6645 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6646 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
6647
6648 #, fuzzy, c-format
6649 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6650 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6651 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6656 "\"%s\"\n"
6657 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6658 "signature.\n"
6659 "\n"
6660 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6661 msgstr ""
6662 "Du er ved at opretet en underskrift med dit certifikat:\n"
6663 "»%s«\n"
6664 "Dette vil oprette en kvalificeret underskrift efter lovgivningen, der svarer "
6665 "til en håndskrevet underskrift.\n"
6666 "\n"
6667 "%s%sEr du sikker på, at det er hvad du ønsker?"
6668
6669 msgid ""
6670 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6671 "signatures.\n"
6672 msgstr ""
6673 "Bemærk, at dette program ikke officielt er godkendt til at oprette eller "
6674 "verificere sådanne underskrifter.\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6679 "\"%s\"\n"
6680 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6681 msgstr ""
6682 "Du er i gang med at oprette en underskrift med dit certifikat:\n"
6683 "»%s«\n"
6684 "Bemærk, at dette certifikat IKKE vil oprette en kvalificeret underskrift!"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6688 msgstr ""
6689 "hashalgoritme %d (%s) for underskriver %d er ikke understøttet; bruger %s\n"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6693 msgstr "hashalgoritme brugt for underskriver %d: %s (%s)\n"
6694
6695 #, c-format
6696 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6697 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
6698
6699 msgid "Signature made "
6700 msgstr "Underskrift lavet "
6701
6702 msgid "[date not given]"
6703 msgstr "[dato ikke angivet]"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6707 msgstr " bruger certifikat-id 0x%08lX\n"
6708
6709 msgid ""
6710 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6711 msgstr ""
6712 "ugyldig underskrift: attribut for beskedsammendag matcher ikke den "
6713 "beregnede\n"
6714
6715 msgid "Good signature from"
6716 msgstr "God underskrift fra"
6717
6718 msgid "                aka"
6719 msgstr "     også kendt som"
6720
6721 msgid "This is a qualified signature\n"
6722 msgstr "Dette er en kvalificeret underskrift\n"
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6726 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6727 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #, c-format
6734 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #, fuzzy, c-format
6738 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6739 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6740 msgstr "problem under udkig efter eksisterende certifikat: %s\n"
6741
6742 #, fuzzy, c-format
6743 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6744 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6745 msgstr "slår udsteder op fra Dirmngr-mellemlageret\n"
6746
6747 #, fuzzy, c-format
6748 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6749 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6750 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
6751
6752 #, fuzzy, c-format
6753 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6754 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6755 msgstr "kan ikke oprette »%s«: %s\n"
6756
6757 #, fuzzy, c-format
6758 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6759 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6760 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
6761
6762 #, fuzzy, c-format
6763 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6764 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6765 msgstr "duplikeret certifikat »%s« slettet\n"
6766
6767 #, fuzzy, c-format
6768 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6769 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6770 msgstr "certifikat »%s« slettet\n"
6771
6772 #, fuzzy, c-format
6773 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6774 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6775 msgstr "fingeraftryk=%s\n"
6776
6777 msgid "   issuer ="
6778 msgstr ""
6779
6780 msgid "  subject ="
6781 msgstr ""
6782
6783 #, fuzzy, c-format
6784 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6785 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6786 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6787
6788 #, fuzzy, c-format
6789 #| msgid "Included certificates"
6790 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6791 msgstr "Inkluderede certifikater"
6792
6793 #, fuzzy, c-format
6794 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6795 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6796 msgstr "antallet af matchende certifikater: %d\n"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #| msgid "  (certificate created at "
6800 msgid "certificate already cached\n"
6801 msgstr "  (certifkat oprettet den "
6802
6803 #, fuzzy
6804 #| msgid "certificate is good\n"
6805 msgid "certificate cached\n"
6806 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
6807
6808 #, fuzzy, c-format
6809 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6810 msgid "error caching certificate: %s\n"
6811 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6812
6813 #, fuzzy, c-format
6814 #| msgid "invalid fingerprint"
6815 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6816 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
6817
6818 #, fuzzy, c-format
6819 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6820 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6821 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6822
6823 #, fuzzy, c-format
6824 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6825 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6826 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #| msgid "no issuer found in certificate"
6830 msgid "no issuer found in certificate\n"
6831 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
6832
6833 #, fuzzy, c-format
6834 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6835 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6836 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
6837
6838 #, fuzzy, c-format
6839 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6840 msgid "creating directory '%s'\n"
6841 msgstr "kan ikke oprette mappe »%s«: %s\n"
6842
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6845 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6846 msgstr "fejl ved oprettelse af nøgleboks »%s«: %s\n"
6847
6848 #, fuzzy, c-format
6849 #| msgid "ignoring garbage line"
6850 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6851 msgstr "ignorerer affaldslinje"
6852
6853 #, fuzzy, c-format
6854 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6855 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6856 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6860 msgid "removing cache file '%s'\n"
6861 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
6862
6863 #, fuzzy, c-format
6864 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6865 msgid "not removing file '%s'\n"
6866 msgstr "påklædning af panser mislykkedes: %s\n"
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6870 msgid "error closing cache file: %s\n"
6871 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
6872
6873 #, fuzzy, c-format
6874 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6875 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6876 msgstr "kan ikke åbne »%s«: %s\n"
6877
6878 #, fuzzy, c-format
6879 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6880 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6881 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
6882
6883 #, fuzzy, c-format
6884 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6885 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6886 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
6887
6888 #, fuzzy, c-format
6889 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6890 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6891 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
6892
6893 #, fuzzy, c-format
6894 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6895 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6896 msgstr "ny konfigurationsfil »%s« oprettet\n"
6897
6898 #, fuzzy, c-format
6899 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6900 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6901 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #, fuzzy, c-format
6918 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6919 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6920 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
6921
6922 #, fuzzy, c-format
6923 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6924 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6925 msgstr "ugyldig landekode i »%s«, linje %d\n"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6929 msgstr ""
6930
6931 #, fuzzy, c-format
6932 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6933 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6934 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
6935
6936 #, fuzzy, c-format
6937 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6938 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6939 msgstr "ugyldigt fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6943 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6944 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6948 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6949 msgstr "ugyldigt nøgleflag i »%s«, linje %d\n"
6950
6951 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6952 msgstr ""
6953
6954 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #, fuzzy, c-format
6958 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6959 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6960 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6964 msgid "error closing '%s': %s\n"
6965 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6969 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6970 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
6971
6972 #, fuzzy, c-format
6973 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6974 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6975 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
6976
6977 #, fuzzy, c-format
6978 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6979 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6980 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6984 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6985 msgstr "fejl i »%s«: %s\n"
6986
6987 #, fuzzy, c-format
6988 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6989 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6990 msgstr "ugyldigt formateret fingeraftryk i »%s«, linje %d\n"
6991
6992 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6997 msgid "opening cache file '%s'\n"
6998 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7002 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7003 msgstr "fejl ved åbning af »%s«: %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7010 msgstr ""
7011
7012 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7013 msgstr ""
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7017 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7018 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
7019
7020 #, fuzzy, c-format
7021 #| msgid "No help available for `%s'"
7022 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7023 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for »%s«"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7032 "required\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7037 msgstr ""
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7048 msgstr ""
7049
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
7052 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7053 msgstr "Fejl ved læsning af sikkerhedskopinøgle fra »%s«: %s\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7061 msgstr ""
7062
7063 #, fuzzy, c-format
7064 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7065 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7066 msgstr "fejl ved indhentelse af gemte flag: %s\n"
7067
7068 #, fuzzy, c-format
7069 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7070 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7071 msgstr "ugyldig hash-algoritme »%s«\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #, fuzzy, c-format
7081 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7082 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7083 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
7084
7085 #, fuzzy, c-format
7086 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7087 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7088 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7089
7090 #, fuzzy, c-format
7091 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7092 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7093 msgstr "build_packet mislykkedes: %s\n"
7094
7095 #, fuzzy, c-format
7096 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7097 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7098 msgstr "fejl ved indhentelse af serielnummer for kort: %s\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7102 msgstr ""
7103
7104 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7105 msgstr ""
7106
7107 #, fuzzy, c-format
7108 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7109 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7110 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7111
7112 #, fuzzy, c-format
7113 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7114 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7115 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "no issuer found in certificate"
7119 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7120 msgstr "ingen udsteder fundet i certifikat"
7121
7122 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #, fuzzy, c-format
7126 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7127 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7128 msgstr "underskriftverificering undertrykt\n"
7129
7130 #, fuzzy, c-format
7131 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7132 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7133 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
7134
7135 #, fuzzy, c-format
7136 #| msgid "select failed: %s\n"
7137 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7138 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7139
7140 #, fuzzy, c-format
7141 #| msgid "read failed: %s\n"
7142 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7143 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
7144
7145 #, fuzzy, c-format
7146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7147 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7148 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7149
7150 #, fuzzy, c-format
7151 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7152 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7153 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil »%s«: %s\n"
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7157 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7158 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7159
7160 #, fuzzy, c-format
7161 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7162 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7163 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
7164
7165 #, fuzzy, c-format
7166 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7167 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7168 msgstr "fejl ved skrivning til midlertidig fil: %s\n"
7169
7170 #, fuzzy, c-format
7171 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7172 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7173 msgstr "fejl ved oprettelse af midlertidig fil: %s\n"
7174
7175 #, c-format
7176 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #, fuzzy, c-format
7188 #| msgid "error reading input: %s\n"
7189 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7190 msgstr "fejl ved læsning af inddata: %s\n"
7191
7192 #, fuzzy, c-format
7193 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7194 msgid "creating cache file '%s'\n"
7195 msgstr "fejl ved oprettelse af datakanal: %s\n"
7196
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7199 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7200 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7201
7202 msgid ""
7203 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7204 "program start\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 msgid ""
7212 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7213 "update!\n"
7214 msgstr ""
7215
7216 msgid ""
7217 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #, fuzzy
7227 #| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
7228 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7229 msgstr "ADVARSEL: Ingen notationsdata fundet\n"
7230
7231 #, fuzzy, c-format
7232 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7233 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7234 msgstr "fejl ved læsning af kort: %s\n"
7235
7236 #, fuzzy, c-format
7237 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7238 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7239 msgstr "problem under gensøgning af certifikat: %s\n"
7240
7241 #, fuzzy, c-format
7242 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7243 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7244 msgstr "fejl ved læsning af nonce på fd %d: %s\n"
7245
7246 msgid "End CRL dump\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 #| msgid "read failed: %s\n"
7251 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7252 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
7253
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7256 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7257 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
7258
7259 #, fuzzy, c-format
7260 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7261 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7262 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7263
7264 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7268 msgstr ""
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #, fuzzy, c-format
7275 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7276 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7277 msgstr "%s: fejl ved skrivning af mappepost: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7285 msgid "too many redirections\n"
7286 msgstr "for mange chifferpræferencer\n"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7290 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7291 msgstr "fejl ved indhentelse af »%s« via %s: %s\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7295 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7296 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7300 msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
7301 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7302
7303 #, fuzzy, c-format
7304 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7305 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7306 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7307
7308 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7309 msgstr ""
7310
7311 msgid "check whether a dirmngr is running"
7312 msgstr ""
7313
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "  (certificate created at "
7316 msgid "add a certificate to the cache"
7317 msgstr "  (certifkat oprettet den "
7318
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Included certificates"
7321 msgid "validate a certificate"
7322 msgstr "Inkluderede certifikater"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "Included certificates"
7326 msgid "lookup a certificate"
7327 msgstr "Inkluderede certifikater"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Included certificates"
7331 msgid "lookup only locally stored certificates"
7332 msgstr "Inkluderede certifikater"
7333
7334 msgid "expect an URL for --lookup"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7339 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7340 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7341
7342 msgid "special mode for use by Squid"
7343 msgstr ""
7344
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "export certificates"
7347 msgid "expect certificates in PEM format"
7348 msgstr "eksporter certifikater"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7352 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7353 msgstr "Indtast bruger'id for den dedikerede tilbagekalder: "
7354
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7357 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7358 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
7359
7360 msgid ""
7361 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7362 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7363 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7364 "not valid and other error codes for general failures\n"
7365 msgstr ""
7366
7367 #, fuzzy, c-format
7368 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7369 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7370 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
7371
7372 #, fuzzy, c-format
7373 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7374 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7375 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7376
7377 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 #| msgid "update failed: %s\n"
7382 msgid "lookup failed: %s\n"
7383 msgstr "opdatering mislykkedes: %s\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7387 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7388 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7389
7390 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7391 msgstr ""
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7395 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7396 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #| msgid "certificate is good\n"
7400 msgid "certificate is valid\n"
7401 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #| msgid "certificate has been revoked"
7405 msgid "certificate has been revoked\n"
7406 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7410 msgid "certificate check failed: %s\n"
7411 msgstr "sletning af certifikat »%s« mislykkedes: %s\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "got status: '%s'\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #, fuzzy, c-format
7418 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7419 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7420 msgstr "fejl ved skrivning af hemmelig nøglering »%s«: %s\n"
7421
7422 #, fuzzy, c-format
7423 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7424 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7425 msgstr "kunne ikke oprette strøm fra sokkel: %s\n"
7426
7427 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7432 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7433 msgstr "ingen kørende dirmngr - starter »%s«\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7437 msgid "malformed %s environment variable\n"
7438 msgstr "forkert udformet DIRMNGR_INFO-miljøvariabel\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7442 msgstr "dirmngr-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
7443
7444 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7445 msgstr "kan ikke forbinde til dirmngr - forsøger reserve\n"
7446
7447 #, fuzzy, c-format
7448 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7449 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7450 msgstr "kan ikke forbinde til »%s«: %s\n"
7451
7452 #, fuzzy, c-format
7453 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7454 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7455 msgstr "ikke understøttet algoritme: %s"
7456
7457 msgid "absolute file name expected\n"
7458 msgstr ""
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "looking up '%s'\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #, fuzzy
7465 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7466 msgid "run as windows service (background)"
7467 msgstr "kør i dæmontilstand (baggrunden)"
7468
7469 msgid "list the contents of the CRL cache"
7470 msgstr ""
7471
7472 #, fuzzy
7473 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7474 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7475 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
7476
7477 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7478 msgstr ""
7479
7480 #, fuzzy
7481 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7482 msgid "shutdown the dirmngr"
7483 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
7484
7485 msgid "flush the cache"
7486 msgstr ""
7487
7488 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7489 msgstr "|FILE|skriv servertilstandslogge til FIL"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7493 msgid "run without asking a user"
7494 msgstr "Afslut uden at gemme? (j/N) "
7495
7496 msgid "force loading of outdated CRLs"
7497 msgstr ""
7498
7499 #, fuzzy
7500 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7501 msgid "allow sending OCSP requests"
7502 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
7503
7504 msgid "inhibit the use of HTTP"
7505 msgstr ""
7506
7507 msgid "inhibit the use of LDAP"
7508 msgstr ""
7509
7510 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7514 msgstr ""
7515
7516 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7517 msgstr ""
7518
7519 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7520 msgstr ""
7521
7522 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7523 msgstr ""
7524
7525 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7526 msgstr ""
7527
7528 #, fuzzy
7529 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7530 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7531 msgstr "|FIL|læs tilvalg fra FIL"
7532
7533 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7534 msgstr ""
7535
7536 #, fuzzy
7537 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7538 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7539 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7543 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7544 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
7545
7546 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7547 msgstr ""
7548
7549 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7553 msgstr ""
7554
7555 msgid "route all network traffic via TOR"
7556 msgstr ""
7557
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid ""
7560 #| "@\n"
7561 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7562 msgid ""
7563 "@\n"
7564 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7565 "options)\n"
7566 msgstr ""
7567 "@\n"
7568 "(Se manualsiden for en fuldstændig liste over alle kommandoer og tilvalg)\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7572 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7573 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #| msgid ""
7577 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7578 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7579 msgid ""
7580 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7581 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7582 msgstr ""
7583 "Syntaks: gpg-agent [tilvalg] [kommando [parametre]]\n"
7584 "Hemmelig nøglehåndtering for GnuPG\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7588 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7589 msgstr "ugyldigt fejlsøgningsniveau »%s« angivet\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7593 msgid "usage: %s [options] "
7594 msgstr "brug: gpgsm [tilvalg] "
7595
7596 #, fuzzy
7597 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7598 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7599 msgstr "%s ikke tilladt med %s!\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7603 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7604 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7608 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7609 msgstr "konvertering fra »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "line too long - skipped\n"
7613 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7614 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "invalid fingerprint"
7618 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7619 msgstr "ugyldig fingeraftryk"
7620
7621 #, fuzzy, c-format
7622 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7623 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7624 msgstr "læsefejl i »%s«: %s\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7628 msgstr ""
7629
7630 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7641 msgstr ""
7642
7643 #, fuzzy
7644 #| msgid "not forced"
7645 msgid "shutdown forced\n"
7646 msgstr "ikke tvunget"
7647
7648 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "return all values in a record oriented format"
7656 msgstr ""
7657
7658 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7659 msgstr ""
7660
7661 #, fuzzy
7662 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7663 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7664 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7668 msgid "|N|connect to port N"
7669 msgstr "|N|forbind til læser på port N"
7670
7671 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7672 msgstr ""
7673
7674 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7675 msgstr ""
7676
7677 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7678 msgstr ""
7679
7680 msgid "|STRING|query DN STRING"
7681 msgstr ""
7682
7683 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7684 msgstr ""
7685
7686 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7687 msgstr ""
7688
7689 #, fuzzy
7690 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7691 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7692 msgstr "Brug: gpg [flag] [filer] (-h for hjælp)"
7693
7694 msgid ""
7695 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7696 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7697 "Interface and options may change without notice\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "invalid import options\n"
7702 msgid "invalid port number %d\n"
7703 msgstr "ugyldige importindstillinger\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7711 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7712 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "          available attribute '%s'\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy, c-format
7719 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7720 msgid "attribute '%s' not found\n"
7721 msgstr "certifikat »%s« blev ikke fundet: %s\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "found attribute '%s'\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #, fuzzy, c-format
7728 #| msgid "reading from `%s'\n"
7729 msgid "processing url '%s'\n"
7730 msgstr "læser fra »%s«\n"
7731
7732 #, fuzzy, c-format
7733 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7734 msgid "          user '%s'\n"
7735 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
7736
7737 #, fuzzy, c-format
7738 #| msgid "                aka \"%s\""
7739 msgid "          pass '%s'\n"
7740 msgstr "       også kendt som »%s«"
7741
7742 #, fuzzy, c-format
7743 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7744 msgid "          host '%s'\n"
7745 msgstr "      w/o bruger-id'er: %lu\n"
7746
7747 #, fuzzy, c-format
7748 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7749 msgid "          port %d\n"
7750 msgstr "      ikke importerede: %lu\n"
7751
7752 #, fuzzy, c-format
7753 #| msgid "                aka \"%s\""
7754 msgid "            DN '%s'\n"
7755 msgstr "       også kendt som »%s«"
7756
7757 #, c-format
7758 msgid "        filter '%s'\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "                aka \"%s\""
7763 msgid "          attr '%s'\n"
7764 msgstr "       også kendt som »%s«"
7765
7766 #, fuzzy, c-format
7767 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7768 msgid "no host name in '%s'\n"
7769 msgstr "%s:%u: intet værtsnavn angivet\n"
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7773 msgstr ""
7774
7775 #, fuzzy
7776 #| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
7777 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7778 msgstr "ADVARSEL: Bruger nøgle uden troværdighed!\n"
7779
7780 #, fuzzy, c-format
7781 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7782 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7783 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7784
7785 #, fuzzy, c-format
7786 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7787 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7788 msgstr "omdøbelse af »%s« til »%s« mislykkedes: %s\n"
7789
7790 #, fuzzy, c-format
7791 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7792 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7793 msgstr "fjernelse af panser mislykkedes: %s\n"
7794
7795 #, fuzzy, c-format
7796 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7797 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7798 msgstr "»%s« er ikke en JPEG-fil\n"
7799
7800 #, c-format
7801 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7802 msgstr ""
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7806 msgid "error allocating memory: %s\n"
7807 msgstr "fejl ved allokering af nok hukommelse: %s\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7811 msgid "error printing log line: %s\n"
7812 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7816 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7817 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7821 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7822 msgstr "pth_select mislykkeds: %s - venter 1s\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "ldap wrapper %d ready"
7826 msgstr ""
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7838 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7839 msgstr "ventning på at proces %d skulle terminere mislykkedes: %s\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7851 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7852 msgstr "læsning af offentlig nøgle mislykkedes: %s\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #, fuzzy, c-format
7859 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7860 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7861 msgstr "sender nøgle %s til %s server %s\n"
7862
7863 #, fuzzy, c-format
7864 #| msgid "select failed: %s\n"
7865 msgid "malloc failed: %s\n"
7866 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7877 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7878 msgstr "%s: ugyldig filversion %d\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7882 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7883 msgstr "iconv_open mislykkedes: %s:\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7887 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7888 msgstr "opdatering af hemmelighed mislykkedes: %s\n"
7889
7890 msgid "bad URL encoding detected\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7895 msgid "error reading from responder: %s\n"
7896 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7900 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7901 msgstr "Fejl: Privat DO er for lang (begrænsningen er %d tegn).\n"
7902
7903 msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #, fuzzy, c-format
7910 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7911 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7912 msgstr "fejl ved lagring af flag: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy, c-format
7915 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7916 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7917 msgstr "fejl ved læsning af »%s«: %s\n"
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7921 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7922 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
7923
7924 #, fuzzy, c-format
7925 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7926 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7927 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
7928
7929 #, fuzzy, c-format
7930 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7931 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7932 msgstr "fejl ved kørsel af »%s«: afslutningsstatus %d\n"
7933
7934 #, fuzzy, c-format
7935 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7936 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7937 msgstr "fejl ved binding af sokkel til »%s«: %s\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7945 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7946 msgstr "kontrol af troværdighedslisten mislykkedes: %s\n"
7947
7948 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7949 msgstr ""
7950
7951 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #, fuzzy, c-format
7955 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7956 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7957 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
7958
7959 #, fuzzy, c-format
7960 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7961 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7962 msgstr "fejl ved indhentelse af ny PIN: %s\n"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7966 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7967 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for OCSP-svarunderskrivning\n"
7968
7969 #, fuzzy, c-format
7970 #| msgid "issuer certificate not found"
7971 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7972 msgstr "udstedercertifikat blev ikke fundet"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7976 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7977 msgstr "fejl ved læsning af liste over betroede rodcertifikater\n"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "error storing certificate\n"
7981 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7982 msgstr "fejl ved lagring af certifikat\n"
7983
7984 #, fuzzy, c-format
7985 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7986 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7987 msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7991 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7992 msgstr "kan ikke tilgå »%s«: %s\n"
7993
7994 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7999 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8000 msgstr "ingen hemmelig standardnøglering: %s\n"
8001
8002 #, fuzzy, c-format
8003 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8004 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8005 msgstr "bruger standard-PIN som %s\n"
8006
8007 #, fuzzy, c-format
8008 #| msgid "using cipher %s\n"
8009 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8010 msgstr "bruger chiffer %s\n"
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #, fuzzy, c-format
8017 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8018 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8019 msgstr "fejl ved lagring af certifikat: %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 msgid "good"
8026 msgstr ""
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 #| msgid "certificate has been revoked"
8030 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8031 msgstr "certifikat er blevet tilbagekaldt"
8032
8033 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8044 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8045 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8046
8047 msgid "ldapserver missing"
8048 msgstr ""
8049
8050 msgid "serialno missing in cert ID"
8051 msgstr ""
8052
8053 #, fuzzy, c-format
8054 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8055 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8056 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 #| msgid "select failed: %s\n"
8060 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8061 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8065 msgid "error sending data: %s\n"
8066 msgstr "fejl under afsendelse af %s-kommando: %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 #| msgid "select failed: %s\n"
8070 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8071 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8072
8073 #, fuzzy, c-format
8074 #| msgid "select failed: %s\n"
8075 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8076 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8084 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8085 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8089 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8090 msgstr "kunne ikke initialisere TrustDB: %s\n"
8091
8092 #, fuzzy, c-format
8093 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8094 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8095 msgstr "kunne ikke gemme oprettelsesdatoen: %s\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #, fuzzy, c-format
8102 #| msgid "signing failed: %s\n"
8103 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8104 msgstr "underskrift mislykkedes: %s\n"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8108 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8109 msgstr "udstedercertifikat er ikke markeret som en CA"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #| msgid "checking the trustdb\n"
8113 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8114 msgstr "kontrollerer trustdb\n"
8115
8116 msgid "not checking CRL for"
8117 msgstr ""
8118
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8121 msgid "checking CRL for"
8122 msgstr "kontrol af CRL'en mislykkedes: %s"
8123
8124 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #, fuzzy
8128 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8129 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8130 msgstr "egenunderskrevet certifikat har en UGYLDIG underskrift"
8131
8132 #, fuzzy, c-format
8133 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8134 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8135 msgstr "kontrollerer for kvalificeret certifikat mislykkedes: %s\n"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "certificate is good\n"
8139 msgid "certificate chain is good\n"
8140 msgstr "certifikat er gyldigt\n"
8141
8142 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8147 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8148 msgstr "certifikat burde ikke være brugt for underskrift\n"
8149
8150 msgid "quiet"
8151 msgstr "stille"
8152
8153 msgid "print data out hex encoded"
8154 msgstr "vis data ud hex-kodet"
8155
8156 msgid "decode received data lines"
8157 msgstr "afkod modtagne datalinjer"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8161 msgid "connect to the dirmngr"
8162 msgstr "send en kommando til dirmngr'en"
8163
8164 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8165 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8169 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8170 msgstr "|NAME|forbind til Assuansokkel NAVN"
8171
8172 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8173 msgstr "kør Assuanserveren angivet på kommandolinjen"
8174
8175 msgid "do not use extended connect mode"
8176 msgstr "brug ikke udvidet forbindelsestilstand"
8177
8178 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8179 msgstr "|FILE|kør kommandoer fra FIL ved opstart"
8180
8181 msgid "run /subst on startup"
8182 msgstr "kør /subst ved opstart"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8186 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8187 msgstr "Brug: gpg-connect-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #| msgid ""
8191 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8192 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8193 msgid ""
8194 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8195 "Connect to a running agent and send commands\n"
8196 msgstr ""
8197 "Syntaks: gpg-connect-agent [tilvalg]\n"
8198 "Forbind til en kørende agent og send kommandoer\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8202 msgstr "tilvalg »%s« kræver et program og valgfrie parametre\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8206 msgstr "tilvalg »%s« ignoreret på grund af »%s«\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "receiving line failed: %s\n"
8210 msgstr "modtagelse af linje mislykkedes: %s\n"
8211
8212 msgid "line too long - skipped\n"
8213 msgstr "linje er for lang - udeladt\n"
8214
8215 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8216 msgstr "linje forkortet på grund af indlejret Nul-tegn\n"
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8220 msgid "unknown command '%s'\n"
8221 msgstr "ukendt kommando »%s«\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "sending line failed: %s\n"
8225 msgstr "afsendelse af linje mislykkedes: %s\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "error sending standard options: %s\n"
8229 msgstr "fejl under afsendelse af standardtilvalg: %s\n"
8230
8231 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8232 msgstr "Tilvalg der kontrollerer det diagnostiske resultat"
8233
8234 msgid "Options controlling the configuration"
8235 msgstr "Tilvalg der kontrollerer konfigurationen"
8236
8237 msgid "Options useful for debugging"
8238 msgstr "Tilvalg nyttige for fejlsøgning"
8239
8240 msgid "Options controlling the security"
8241 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
8242
8243 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8244 msgstr "|N|udløb SSH-nøgler efter N sekunder"
8245
8246 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8247 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for PIN-mellemlager til N sekunder"
8248
8249 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8250 msgstr "|N|angive maksimal livsforløb for SSH-nøgle til N sekunder"
8251
8252 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8253 msgstr "Tilvalg der fremtvinger en adgangsfrasepolitik"
8254
8255 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8256 msgstr "tillad ikke omgåelse af adgangsfrasepolitikken"
8257
8258 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8259 msgstr "|N|angiv minimal krævet længde for nye adgangsfraser til N"
8260
8261 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8262 msgstr "|N|kræv mindst N ikkealfanumeriske tegn for en ny adgangsfrase"
8263
8264 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8265 msgstr "|FILE|kontroller nye adgangsfraser mod mønstre i FIL"
8266
8267 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8268 msgstr "|N|giv adgangsfrasen udløb efter N dage"
8269
8270 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8271 msgstr "tillad ikke genbrug af gamle adgangsfraser"
8272
8273 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8274 msgstr "|NAME|brug NAVN som hemmelig standardnøgle"
8275
8276 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8277 msgstr "|NAME|krypter også til bruger-id-NAVN"
8278
8279 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8280 msgstr "|SPEC|opsæt e-post-aliasser"
8281
8282 msgid "Configuration for Keyservers"
8283 msgstr "Konfiguration for nøgleservere"
8284
8285 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8286 msgstr "|URL|brug nøgleserver på adressen"
8287
8288 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8289 msgstr "tillad PKA-opslag (DNS-forespørgsler)"
8290
8291 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8292 msgstr "|MECHANISMS|brug MEKANISMER til at finde nøgler efter postadresser"
8293
8294 msgid "disable all access to the dirmngr"
8295 msgstr "deaktiver al adgang til dirmngr"
8296
8297 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8298 msgstr "|NAME|brug kodnings-NAVN for PKCS#12-adgangsfraser"
8299
8300 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8301 msgstr "kontroller ikke CRL'er for rodcertifikater"
8302
8303 msgid "Options controlling the format of the output"
8304 msgstr "Tilvalg der kontrollerer formatet for resultatet"
8305
8306 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8307 msgstr "Tilvalg der kontrollerer interaktiviteten og tvang"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #| msgid "Options controlling the security"
8311 msgid "Options controlling the use of TOR"
8312 msgstr "Tilvalg der kontrollerer sikkerheden"
8313
8314 msgid "Configuration for HTTP servers"
8315 msgstr "Konfiguration for HTTP-servere"
8316
8317 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8318 msgstr "brug systemets HTTP-proxyopsætning"
8319
8320 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8321 msgstr "Konfiguraiton af LDAP-servere der skal bruges"
8322
8323 msgid "LDAP server list"
8324 msgstr "LDAP-serverliste"
8325
8326 msgid "Configuration for OCSP"
8327 msgstr "Konfiguration for OCSP"
8328
8329 msgid "GPG for OpenPGP"
8330 msgstr ""
8331
8332 msgid "GPG Agent"
8333 msgstr ""
8334
8335 msgid "Smartcard Daemon"
8336 msgstr ""
8337
8338 msgid "GPG for S/MIME"
8339 msgstr ""
8340
8341 msgid "Key Acquirer"
8342 msgstr ""
8343
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "Bad Passphrase"
8346 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8347 msgstr "Ugyldig adgangsfrase"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #| msgid "Component not found"
8351 msgid "Component not suitable for launching"
8352 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8353
8354 #, c-format
8355 msgid "External verification of component %s failed"
8356 msgstr "Ekstern verifikation af komponent %s mislykkedes"
8357
8358 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8359 msgstr "Bemærk at gruppespecifikationer ignoreres\n"
8360
8361 msgid "list all components"
8362 msgstr "vis alle komponenter"
8363
8364 msgid "check all programs"
8365 msgstr "kontroller alle programmer"
8366
8367 msgid "|COMPONENT|list options"
8368 msgstr "|COMPONENT|vis indstillinger"
8369
8370 msgid "|COMPONENT|change options"
8371 msgstr "|COMPONENT|ændr indstillinger"
8372
8373 msgid "|COMPONENT|check options"
8374 msgstr "|COMPONENT|kontroller indstillinger"
8375
8376 msgid "apply global default values"
8377 msgstr "anvend globale standardværdier"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8381 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8382 msgstr "hent konfigurationsmapperne for gpgconf"
8383
8384 msgid "list global configuration file"
8385 msgstr "vis global konfigurationsfil"
8386
8387 msgid "check global configuration file"
8388 msgstr "kontroller global konfigurationsfil"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "list all components"
8392 msgid "reload all or a given component"
8393 msgstr "vis alle komponenter"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #| msgid "list all components"
8397 msgid "launch a given component"
8398 msgstr "vis alle komponenter"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "list all components"
8402 msgid "kill a given component"
8403 msgstr "vis alle komponenter"
8404
8405 msgid "use as output file"
8406 msgstr "brug som uddatafil"
8407
8408 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8409 msgstr "aktiver ændringer ved kørselstid, hvis muligt"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8413 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8414 msgstr "Brug: gpgconf [tilvalg] (-h for hjælp)"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid ""
8418 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8419 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8420 msgid ""
8421 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8422 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8423 msgstr ""
8424 "Syntaks: gpgconf [tilvalg]\n"
8425 "Håndter konfigurationsindstillinger for værktøjer i GnuPG-systemet\n"
8426
8427 msgid "Need one component argument"
8428 msgstr "Kræver en kompomentparameter"
8429
8430 msgid "Component not found"
8431 msgstr "Komponent blev ikke fundet"
8432
8433 msgid "No argument allowed"
8434 msgstr "Ingen parameter tilladt"
8435
8436 msgid ""
8437 "@\n"
8438 "Commands:\n"
8439 " "
8440 msgstr ""
8441 "@\n"
8442 "Kommandoer:\n"
8443 " "
8444
8445 msgid "decryption modus"
8446 msgstr "afkrypteringstilstand"
8447
8448 msgid "encryption modus"
8449 msgstr "krypteringstilstand"
8450
8451 msgid "tool class (confucius)"
8452 msgstr "værktøjsklasse (confucius)"
8453
8454 msgid "program filename"
8455 msgstr "filnavn for program"
8456
8457 msgid "secret key file (required)"
8458 msgstr "hemmelig nøglefil (krævet)"
8459
8460 msgid "input file name (default stdin)"
8461 msgstr "filnavn for inddata (standard stdin)"
8462
8463 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8464 msgstr "Brug: symcryptrun [tilvalg] (-h for hjælp)"
8465
8466 msgid ""
8467 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8468 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8469 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8470 msgstr ""
8471 "Syntaks: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile NØGLEFIL "
8472 "[tilvalg ...] KOMMANDO [inddatafil]\n"
8473 "Kald et simpelt symmetrisk krypteringsværktøj\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8477 msgstr "%s på %s afbrudt med status %i\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8481 msgstr "%s på %s mislykkedes med status %i\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8485 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8486 msgstr "kan ikke oprette midlertidig mappe »%s«: %s\n"
8487
8488 #, c-format
8489 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8490 msgstr "kunne ikke åbne %s for skrivning: %s\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "error writing to %s: %s\n"
8494 msgstr "fejl ved skrivning til »%s«: %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "error reading from %s: %s\n"
8498 msgstr "fejl ved læsning fra %s: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "error closing %s: %s\n"
8502 msgstr "fejl ved lukning af %s: %s\n"
8503
8504 msgid "no --program option provided\n"
8505 msgstr "tilvalget --program blev ikke leveret\n"
8506
8507 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8508 msgstr "kun --decrypt og --encrypt er understøttet\n"
8509
8510 msgid "no --keyfile option provided\n"
8511 msgstr "tilvalget --keyfile blev ikke leveret\n"
8512
8513 msgid "cannot allocate args vector\n"
8514 msgstr "kan ikke allokere parametervektor\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "could not create pipe: %s\n"
8518 msgstr "kunne ikke oprette datakanal: %s\n"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "could not create pty: %s\n"
8522 msgstr "kunne ikke oprette pty: %s\n"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "could not fork: %s\n"
8526 msgstr "kunne ikke forgrene: %s\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "execv failed: %s\n"
8530 msgstr "execv mislykkedes: %s\n"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "select failed: %s\n"
8534 msgstr "select mislykkedes: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "read failed: %s\n"
8538 msgstr "læsning mislykkedes: %s\n"
8539
8540 #, c-format
8541 msgid "pty read failed: %s\n"
8542 msgstr "pty-læsning mislykkedes: %s\n"
8543
8544 #, c-format
8545 msgid "waitpid failed: %s\n"
8546 msgstr "waitpid mislykkedes: %s\n"
8547
8548 #, c-format
8549 msgid "child aborted with status %i\n"
8550 msgstr "underproces afbrudt med status %i\n"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8554 msgstr "kan ikke allokere infile-streng: %s\n"
8555
8556 #, c-format
8557 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8558 msgstr "kan ikke allokere outfile-streng: %s\n"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "either %s or %s must be given\n"
8562 msgstr "enten %s eller %s skal være angivet\n"
8563
8564 msgid "no class provided\n"
8565 msgstr "ingen klasse angivet\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "class %s is not supported\n"
8569 msgstr "klasse %s er ikke understøttet\n"
8570
8571 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8572 msgstr "Brug: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil (-h for hjælp)\n"
8573
8574 msgid ""
8575 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8576 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8577 msgstr ""
8578 "Syntaks: gpg-check-pattern [tilvalg] mønsterfil\n"
8579 "Kontroller en adgangsfrase angivet på stdin mod mønsterfilen\n"
8580
8581 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8582 #~ msgstr "eksporter nøgler i et S-udtryksbaseret format"
8583
8584 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8585 #~ msgstr "skift mellem hemmelig og offentlig nøglevisning"
8586
8587 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8588 #~ msgstr "Brug venligst kommandoen »toggle« først.\n"
8589
8590 #~ msgid "Passphrase"
8591 #~ msgstr "Adgangsfrase"
8592
8593 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8594 #~ msgstr "brug midlertidige filer til at sende data til nøgleserverhjælpere"
8595
8596 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8597 #~ msgstr "slet ikke midlertidige filer efter at de er blevet brugt"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8601 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "ADVARSEL: nøgleserverindstilling »%s« bruges ikke på denne platform\n"
8604
8605 #~ msgid "name of socket too long\n"
8606 #~ msgstr "sokkelnavnet er for langt\n"
8607
8608 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8609 #~ msgstr "gpg-agent er ikke tilgængelig i denne session\n"
8610
8611 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8612 #~ msgstr "brug en standardplacering for soklen"
8613
8614 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8615 #~ msgstr "|FIL|skriv også miljøindstillinger til FIL"
8616
8617 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8618 #~ msgstr "Brug: gpg-agent [tilvalg] (-h for hjælp)"
8619
8620 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8621 #~ msgstr "forkert udformet GPG_AGENT_INFO-miljøvariabel\n"
8622
8623 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8624 #~ msgstr "gpg-agent-protokolversion %d er ikke understøttet\n"
8625
8626 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8627 #~ msgstr "kan ikke fdopen datakanal for læsning: %s\n"
8628
8629 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8630 #~ msgstr "fejl ved oprettelse af sokkel: %s\n"
8631
8632 #~ msgid "host not found"
8633 #~ msgstr "vært ikke fundet"
8634
8635 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8636 #~ msgstr "kan ikke forbinde til agenten - forsøger med reserven\n"
8637
8638 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8639 #~ msgstr "ukendt nøglebeskyttelsessalgoritme\n"
8640
8641 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8642 #~ msgstr "hemmelige dele af nøglen er ikke tilgængelige\n"
8643
8644 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8645 #~ msgstr "hemmelig nøgle er allerede gemt på et kort\n"
8646
8647 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8648 #~ msgstr "fejl ved skrivning af nøgle til kort: %s\n"
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "du kan kun kryptere til RSA-nøgler for 2048 bit eller mindre i tilstanden "
8654 #~ "--pgp2\n"
8655
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8658 #~ msgstr "kan ikke bruge IDEA-chifferen for alle nøglerne du krypterer til.\n"
8659
8660 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8661 #~ msgstr "fjern adgangsfrasen fra eksporterede undernøgler"
8662
8663 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8664 #~ msgstr "nøgle %s: ikke beskyttet - udeladt\n"
8665
8666 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8667 #~ msgstr "eksporterer en ubeskyttet undernøgle\n"
8668
8669 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8670 #~ msgstr "kunne ikke fjerne beskyttelse på undernøgle: %s\n"
8671
8672 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8673 #~ msgstr "ADVARSEL: hemmelig nøgle %s har ikke en simpel SK-kontrolsum\n"
8674
8675 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8676 #~ msgstr "for mange punkter i pk-mellemlager - deaktiveret\n"
8677
8678 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8679 #~ msgstr "ingen hemmelig undernøgle for offentlig undernøgle %s - ignorerer\n"
8680
8681 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8682 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle uden offentlig nøgle - udeladt\n"
8683
8684 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8685 #~ msgstr "brug: gpg [tilvalg] "
8686
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "du kan kun lave frakoblede eller rydde underskrifter i tilstanden --pgp2\n"
8691
8692 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "du kan ikke underskrive og kryptere på samme tid i tilstanden --pgp2\n"
8695
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "du skal bruge filer (og ikke en datakanal) når du arbejder med --pgp2 "
8700 #~ "aktiveret\n"
8701
8702 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8703 #~ msgstr "kryptering af en besked i tilstanden --pgp2 kræver IDEA-chifret\n"
8704
8705 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8706 #~ msgstr "opret en offentlig nøgle under import af en hemmelig nøgle"
8707
8708 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8709 #~ msgstr "nøgle %s: allerede i hemmelig nøglering\n"
8710
8711 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8712 #~ msgstr "nøgle %s: hemmelig nøgle blev ikke fundet: %s\n"
8713
8714 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8715 #~ msgstr "BEMÆRK: en nøgles S/N matcher ikke kortets\n"
8716
8717 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8718 #~ msgstr "BEMÆRK: primær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
8719
8720 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8721 #~ msgstr "BEMÆRK: sekundær nøgle er på nettet og lagret på kort\n"
8722
8723 #~ msgid ""
8724 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8725 #~ "mode.\n"
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "Du kan ikke lave en OpenPGP-underskrift på en PGP 2.x-nøgle i tilstanden "
8728 #~ "--pgp2.\n"
8729
8730 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8731 #~ msgstr "Dette vil gøre nøglen ubrugelig i PGP 2.x.\n"
8732
8733 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8734 #~ msgstr "Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
8735
8736 #~ msgid "Key is protected.\n"
8737 #~ msgstr "Nøglen er beskyttet.\n"
8738
8739 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8740 #~ msgstr "Kan ikke redigere denne nøgle: %s\n"
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8744 #~ "\n"
8745 #~ msgstr "Indtast den nye adgangsfrase for denne hemmelige nøgle.\n"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8749 #~ "\n"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Du ønsker ikke en adgangsfrase - dette er en *dårlig* ide!\n"
8752 #~ "\n"
8753
8754 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8755 #~ msgstr "Vil du virkelig gerne gøre dette? (j/N) "
8756
8757 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8758 #~ msgstr "fejl ved læsning af hemmelig nøgleblok »%s«: %s\n"
8759
8760 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8761 #~ msgstr "Fjern venligst markeringer fra de hemmelige nøgler.\n"
8762
8763 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8764 #~ msgstr "Ingen tilsvarende underskrift i hemmelig ring\n"
8765
8766 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8767 #~ msgstr "skriver hemmelig nøglestump til »%s«\n"
8768
8769 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8770 #~ msgstr "skriver hemmelig nøgle til »%s«\n"
8771
8772 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8773 #~ msgstr "ingen skrivbar hemmelig nøglering fundet: %s\n"
8774
8775 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8776 #~ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med fortrolig information findes.\n"
8777
8778 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8779 #~ msgstr "%s er den uændrede\n"
8780
8781 #~ msgid "%s is the new one\n"
8782 #~ msgstr "%s er den nye\n"
8783
8784 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8785 #~ msgstr "Ret venligst denne mulige sikkerhedsrisiko\n"
8786
8787 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8788 #~ msgstr "søger efter navne fra %s server %s\n"
8789
8790 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8791 #~ msgstr "søger efter navne fra %s\n"
8792
8793 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8794 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s server %s\n"
8795
8796 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8797 #~ msgstr "søger efter »%s« fra %s\n"
8798
8799 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8800 #~ msgstr "ingen nøgleserverhandling!\n"
8801
8802 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "ADVARSEL: nøgleserverhåndtering fra en anden version af GnuPG (%s)\n"
8805
8806 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8807 #~ msgstr "nøgleserver sendte ikke VERSION\n"
8808
8809 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8810 #~ msgstr "eksterne nøgleserverkald er ikke understøttet i denne bygning\n"
8811
8812 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8813 #~ msgstr "ingen håndtering for nøgleserverskema »%s«\n"
8814
8815 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8816 #~ msgstr "handling »%s« er ikke understøttet med nøgleserverskema »%s«\n"
8817
8818 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8819 #~ msgstr "%s understøtter ikke håndteringsversion %d\n"
8820
8821 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8822 #~ msgstr "nøgleserver fik tidsudløb\n"
8823
8824 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8825 #~ msgstr "nøgleserver fik intern fejl\n"
8826
8827 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8828 #~ msgstr "kommunikationsfejl for nøgleserver: %s\n"
8829
8830 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8831 #~ msgstr "ADVARSEL: kan ikke fortolke URI %s\n"
8832
8833 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8834 #~ msgstr "ugyldig rodpakke detekteret i proc_tree()\n"
8835
8836 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8837 #~ msgstr "udvidelsesmodulet for IDEA-chifret er ikke til stede\n"
8838
8839 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8840 #~ msgstr "ingen tilsvarende offentlig nøgle: %s\n"
8841
8842 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8843 #~ msgstr "offentlig nøgle matcher ikke hemmelig nøgle!\n"
8844
8845 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8846 #~ msgstr "ukendt beskyttelsesalgoritme\n"
8847
8848 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8849 #~ msgstr "BEMÆRK: Denne nøgle er ikke beskyttet.\n"
8850
8851 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8852 #~ msgstr "beskyttelsessammendrag %d er ikke understøttet\n"
8853
8854 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8855 #~ msgstr "Ugyldig adgangsfrase; prøv igen"
8856
8857 #~ msgid "%s ...\n"
8858 #~ msgstr "%s ...\n"
8859
8860 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "ADVARSEL: svag nøgle detekteret - vælg venligst adgangsfrase igen.\n"
8863
8864 #~ msgid ""
8865 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8866 #~ msgstr ""
8867 #~ "opretter den forældede 16-bit-kontrolsum for beskyttelse af hemmelig "
8868 #~ "nøgle\n"
8869
8870 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8871 #~ msgstr "DSA-nøgle %s bruger en usikker (%u bit) hash\n"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "du kan kun vedhæfteunderskrive med nøgler i PGTP 2.x-stil når i "
8877 #~ "tilstanden --pgp2\n"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "du kan kun clearsign med nøgler i PGP 2.x-stil mens du er i tilstanden --"
8883 #~ "pgp2\n"
8884
8885 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8886 #~ msgstr " - sikkert død - fjerner lås"
8887
8888 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8889 #~ msgstr "Brug: scdaemon [tilvalg] (-h for hjælp)"
8890
8891 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8892 #~ msgstr "Parametre for certifikatforespørgslen:\n"
8893
8894 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8895 #~ msgstr "brug systemets dirmngr hvis tilgængelig"
8896
8897 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8898 #~ msgstr "Brug: gpgsm [tilvalg] [filer] (-h for hjælp)"
8899
8900 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8901 #~ msgstr "brug: gpgconf [tilvalg] "
8902
8903 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8904 #~ msgstr "du kan eventuelt starte gpg-agenten først\n"
8905
8906 #~ msgid "Command> "
8907 #~ msgstr "Kommando> "
8908
8909 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8910 #~ msgstr "kunne ikke allokere keyDB-håndtag\n"