28524da824c6763314414ad00b064a0f4f480850
[platform/upstream/glib.git] / po / da.po
1 # Danish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 02 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
5 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
6 #
7 # Konventioner:
8 #
9 #   attribute -> egenskab
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:58+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-01-25 22:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
17 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:202
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
26
27 #: glib/gconvert.c:206
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
30 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
31
32 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
33 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
34 #: glib/gutf8.c:1320
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
37
38 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
39 #: glib/giochannel.c:2175
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Fejl under konvertering: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
45 #: glib/gutf8.c:1316
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
48
49 #: glib/gconvert.c:552
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
53
54 #: glib/gconvert.c:1300
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
58
59 #: glib/gconvert.c:1310
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
63
64 #: glib/gconvert.c:1327
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1336
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
73
74 #: glib/gconvert.c:1352
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
78
79 #: glib/gconvert.c:1423
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
83
84 #: glib/gconvert.c:1437
85 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
86 msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn"
87
88 #: glib/gdir.c:75
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
97
98 #: glib/gfileutils.c:331
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:409
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:462
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:488
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:695
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:707
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:728
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
137
138 #: glib/giochannel.c:1110
139 #, c-format
140 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
141 msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
142
143 #: glib/giochannel.c:1114
144 #, c-format
145 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
146 msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
147
148 #: glib/giochannel.c:1460
149 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
150 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
151
152 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
153 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
154 msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
155
156 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
157 msgid "Channel terminates in a partial character"
158 msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
159
160 #: glib/giochannel.c:1647
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
162 msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
163
164 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
165 msgid "Incorrect message size"
166 msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
167
168 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
169 msgid "Socket error"
170 msgstr "Sokkelfejl"
171
172 #: glib/giowin32.c:1276
173 msgid "Channel set flags unsupported"
174 msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
175
176 #: glib/gmarkup.c:216
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:300
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Fejl på linje %d: %s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:379
187 msgid ""
188 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
189 msgstr ""
190 "Tom entitet '&;' fundet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:389
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
199
200 #: glib/gmarkup.c:425
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
204
205 #: glib/gmarkup.c:469
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
209
210 #: glib/gmarkup.c:479
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at bruge &amp; i stedet"
215
216 #: glib/gmarkup.c:525
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
222
223 #: glib/gmarkup.c:550
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
227
228 #: glib/gmarkup.c:567
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
231
232 #: glib/gmarkup.c:577
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
238
239 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
240 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
241 msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
242
243 #: glib/gmarkup.c:922
244 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
245 msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
246
247 #: glib/gmarkup.c:960
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
251 "element name"
252 msgstr ""
253 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
254 "begyndelsen på et elementnavn"
255
256 #: glib/gmarkup.c:1023
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
260 "'%s'"
261 msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s'"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1110
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
267 msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for elementet '%s'"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1151
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
273 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
274 "character in an attribute name"
275 msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1224
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
281 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
282 msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1351
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
288 "begin an element name"
289 msgstr ""
290 "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
291 "begyndelsen på et elementnavn"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1388
294 #, c-format
295 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
296 msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1397
299 #, c-format
300 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
301 msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1408
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
307 "allowed character is '>'"
308 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt tegn er '>'"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1541
311 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
312 msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1555
315 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
316 msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
322 "element opened"
323 msgstr ""
324 "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1571
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
330 "the tag <%s/>"
331 msgstr ""
332 "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
333 "afslutte det sidste mærke <%s/>"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1577
336 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
337 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1582
340 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
341 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1587
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
345 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1593
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
350 "name; no attribute value"
351 msgstr "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; ingen egenskabsværdi"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1599
354 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
355 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1614
358 #, c-format
359 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
360 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1620
363 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
364 msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
365
366 #: glib/gshell.c:69
367 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
368 msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
369
370 #: glib/gshell.c:159
371 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
372 msgstr "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
373
374 #: glib/gshell.c:526
375 #, c-format
376 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
377 msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn (teksten var '%s')"
378
379 #: glib/gshell.c:533
380 #, c-format
381 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
382 msgstr "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var '%s')"
383
384 #: glib/gshell.c:545
385 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
386 msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
387
388 #: glib/gspawn-win32.c:212
389 msgid "Failed to read data from child process"
390 msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
391
392 #: glib/gspawn-win32.c:361
393 msgid ""
394 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
395 "process"
396 msgstr ""
397 "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
398 "underprocess"
399
400 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
401 #, c-format
402 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
403 msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
404
405 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
406 #, c-format
407 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
408 msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
409
410 #: glib/gspawn-win32.c:936
411 #, c-format
412 msgid "Failed to execute child process (%s)"
413 msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
414
415 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
416 #, c-format
417 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
418 msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
419
420 #: glib/gspawn.c:159
421 #, c-format
422 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
423 msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
424
425 #: glib/gspawn.c:291
426 #, c-format
427 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
428 msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
429
430 #: glib/gspawn.c:374
431 #, c-format
432 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
433 msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
434
435 #: glib/gspawn.c:977
436 #, c-format
437 msgid "Failed to fork (%s)"
438 msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
439
440 #: glib/gspawn.c:1127
441 #, c-format
442 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
443 msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
444
445 #: glib/gspawn.c:1137
446 #, c-format
447 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
448 msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
449
450 #: glib/gspawn.c:1146
451 #, c-format
452 msgid "Failed to fork child process (%s)"
453 msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
454
455 #: glib/gspawn.c:1154
456 #, c-format
457 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
458 msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
459
460 #: glib/gspawn.c:1176
461 #, c-format
462 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
463 msgstr "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
464
465 #: glib/gutf8.c:950
466 msgid "Character out of range for UTF-8"
467 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
468
469 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
470 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
471 msgid "Invalid sequence in conversion input"
472 msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
473
474 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
475 msgid "Character out of range for UTF-16"
476 msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"