2.15.4
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
317
318 # c-format
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
327 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
354 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
372 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
422
423 # c-format
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
432 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
433 "priodoledd"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
442 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
451 "dechrau enw elfen."
452
453 #: glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
460 "dechrau enw elfen."
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr ""
471 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
488 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1787
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
497 "ddiweddu'r tag <%s/>"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1810
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
517 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1817
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1833
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1839
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 #, fuzzy
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 #, fuzzy
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:233
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
623
624 #: glib/gregex.c:237
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 #, fuzzy
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1070
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1079
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1133
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1169
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:1993
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2009
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2049
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2058
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
810
811 #: glib/gregex.c:2065
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2076
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2094
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2156
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2160
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2170
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr ""
845 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
846 "gragen-ddyfynnu"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr ""
857 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
858 "testun.)"
859
860 #: glib/gshell.c:557
861 #, c-format
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:272
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
871 #, c-format
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
873 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
878 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
881 #, c-format
882 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
883 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute child process (%s)"
888 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:428
891 #, c-format
892 msgid "Invalid program name: %s"
893 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in environment: %s"
903 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
906 #, c-format
907 msgid "Invalid working directory: %s"
908 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:738
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:938
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920 msgstr ""
921 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
922 "plentyn"
923
924 #: glib/gspawn.c:180
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:317
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:400
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1184
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1334
945 #, c-format
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1344
950 #, c-format
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1353
955 #, c-format
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1361
960 #, c-format
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1024
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
973
974 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
975 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
976 #, c-format
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
979
980 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
984
985 #: glib/goption.c:615
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "Defnydd:"
988
989 #: glib/goption.c:615
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[OPSIWN...]"
992
993 #: glib/goption.c:719
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
996
997 #: glib/goption.c:720
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
1000
1001 #: glib/goption.c:726
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
1004
1005 #: glib/goption.c:788
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1008
1009 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1018
1019 #: glib/goption.c:884
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:892
1025 #, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1028
1029 #: glib/goption.c:1229
1030 #, c-format
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1033
1034 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1035 #, c-format
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:1766
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1050 #, c-format
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 #, c-format
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Ffeil yn wag"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 msgstr ""
1064 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1065 "na'n grŵp, na'n sylw"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1088 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1089 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1118 "ellir ei ddirnad."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3469
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3491
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3633
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3647
1141 #, c-format
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3680
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3704
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1156 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1157 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1158 #, c-format
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1163 #: gio/goutputstream.c:1076
1164 #, c-format
1165 msgid "Stream is already closed"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1169 #, c-format
1170 msgid "Operation was cancelled"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:156
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:157
1179 #, c-format
1180 msgid "%s filetype"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:571
1184 #, c-format
1185 msgid "%s type"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdatainputstream.c:309
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 msgid "Unnamed"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1198 #, c-format
1199 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to find terminal required for application"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1218 #, c-format
1219 msgid "Custom definition for %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't load just created desktop file"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdrive.c:369
1233 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdrive.c:436
1237 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1241 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1242 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1243 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1247
1248 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1249 #: gio/glocalfile.c:943
1250 #, c-format
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1760
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:1820
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1265 #, c-format
1266 msgid "Target file exists"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1846
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2544
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2636
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Trash not supported"
1282 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1283
1284 #: gio/gfile.c:2683
1285 #, c-format
1286 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1290 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileenumerator.c:151
1294 #, c-format
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1299 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1300 #, c-format
1301 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1305 msgid "File enumerator is already closed"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1309 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1310 #, c-format
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1315 #, c-format
1316 msgid "Seek not supported on stream"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:380
1320 #, c-format
1321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1325 #, c-format
1326 msgid "Truncate not supported on stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/ginputstream.c:195
1330 #, c-format
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1335 #, c-format
1336 msgid "Stream has outstanding operation"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1340 #, c-format
1341 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:589
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid filename %s"
1347 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:845
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1352 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:963
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't rename root directory"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:981
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1365 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1366 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid filename"
1369 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:998
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error renaming file: %s"
1374 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1115
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error opening file: %s"
1379 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1125
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1469
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1493
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1517
1402 #, c-format
1403 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find or create trash directory"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1629
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1414 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1652
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to trash file: %s"
1419 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1749
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error making symbolic link: %s"
1424 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error moving file: %s"
1429 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1830
1432 #, c-format
1433 msgid "Can't move directory over directory"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1437 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1439 #, c-format
1440 msgid "Backup file creation failed"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:1869
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error removing target file: %s"
1446 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1883
1449 #, c-format
1450 msgid "Move between mounts not supported"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1454 #, c-format
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1459 #, c-format
1460 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Invalid extended attribute name"
1466 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1471 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error stating file '%s': %s"
1476 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1479 msgid " (invalid encoding)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1485 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error setting permissions: %s"
1505 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting owner: %s"
1510 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1513 #, c-format
1514 msgid "symlink must be non-NULL"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting symlink: %s"
1521 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1524 #, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Setting attribute %s not supported"
1531 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1532
1533 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error reading from file: %s"
1536 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error seeking in file: %s"
1543 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error closing file: %s"
1548 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1549
1550 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error writing to file: %s"
1558 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error removing old backup link: %s"
1563 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error creating backup link: %s"
1568 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1622 #, c-format
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1627 #, c-format
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmount.c:341
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmount.c:413
1641 msgid "mount doesn't implement eject"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmount.c:490
1645 msgid "mount doesn't implement remount"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1649 #, c-format
1650 msgid "Output stream doesn't implement write"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1654 #, c-format
1655 msgid "Source stream is already closed"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1659 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error reading from unix: %s"
1662 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1663
1664 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1665 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error closing unix: %s"
1668 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1669
1670 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1671 msgid "Filesystem root"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error writing to unix: %s"
1677 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1678
1679 #: gio/gvolume.c:384
1680 msgid "volume doesn't implement eject"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't find application"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error launching application: %s"
1691 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "URIs not supported"
1696 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1699 #, c-format
1700 msgid "association changes not supported on win32"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1704 #, c-format
1705 msgid "Association creation not supported on win32"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:27
1709 msgid "do not hide entries"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:29
1713 msgid "use a long listing format"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:37
1717 #, fuzzy
1718 msgid "[FILE...]"
1719 msgstr "[OPSIWN...]"
1720
1721 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1722 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1723
1724 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1725 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1726
1727 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1728 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1729
1730 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1731 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1732
1733 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1734 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1735
1736 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1737 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1738
1739 #~ msgid "Incorrect message size"
1740 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1741
1742 #~ msgid "Socket error"
1743 #~ msgstr "Gwall soced"