Updated Welsh translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-29 19:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
86 #, c-format
87 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
88 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
91 #, c-format
92 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
93 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
96 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
97 #: ../glib/gutf8.c:1392
98 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
99 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
102 #: ../glib/giochannel.c:2218
103 #, c-format
104 msgid "Error during conversion: %s"
105 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
108 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
109 msgid "Partial character sequence at end of input"
110 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:893
113 #, c-format
114 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
115 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:1702
118 #, c-format
119 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
120 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1712
123 #, c-format
124 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
125 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1729
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is invalid"
130 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1741
133 #, c-format
134 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1757
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
140 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1852
143 #, c-format
144 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
145 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1862
148 msgid "Invalid hostname"
149 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
150
151 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
152 #, c-format
153 msgid "Error opening directory '%s': %s"
154 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
157 #, c-format
158 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
159 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:587
162 #, c-format
163 msgid "Error reading file '%s': %s"
164 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:669
167 #, c-format
168 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
169 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
172 #, c-format
173 msgid "Failed to open file '%s': %s"
174 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
177 #, c-format
178 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
179 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
180
181 #: ../glib/gfileutils.c:771
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
185
186 #: ../glib/gfileutils.c:905
187 #, c-format
188 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
190
191 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
192 #, c-format
193 msgid "Failed to create file '%s': %s"
194 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
195
196 #: ../glib/gfileutils.c:960
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:985
202 #, c-format
203 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
204 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:1004
207 #, c-format
208 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
209 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:1122
212 #, c-format
213 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
214 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
215
216 #: ../glib/gfileutils.c:1366
217 #, c-format
218 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
219 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
220
221 #: ../glib/gfileutils.c:1379
222 #, c-format
223 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
224 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
225
226 #: ../glib/gfileutils.c:1854
227 #, c-format
228 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
229 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
230
231 #: ../glib/gfileutils.c:1875
232 msgid "Symbolic links not supported"
233 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
234
235 #: ../glib/giochannel.c:1154
236 #, c-format
237 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
238 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
239
240 #: ../glib/giochannel.c:1499
241 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
242 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
243
244 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
245 #: ../glib/giochannel.c:1889
246 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
247 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
248
249 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
250 msgid "Channel terminates in a partial character"
251 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1689
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
255 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
256
257 #: ../glib/gmappedfile.c:116
258 #, c-format
259 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
260 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
261
262 #: ../glib/gmappedfile.c:193
263 #, c-format
264 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
265 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:227
268 #, c-format
269 msgid "Error on line %d char %d: %s"
270 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
271
272 #: ../glib/gmarkup.c:325
273 #, c-format
274 msgid "Error on line %d: %s"
275 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:429
278 msgid ""
279 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
280 msgstr ""
281 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
282
283 # c-format
284 #: ../glib/gmarkup.c:439
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
288 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
289 "it as &amp;"
290 msgstr ""
291 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
292 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:473
295 #, c-format
296 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
297 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:510
300 #, c-format
301 msgid "Entity name '%s' is not known"
302 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
303
304 #: ../glib/gmarkup.c:521
305 msgid ""
306 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
307 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
308 msgstr ""
309 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
310 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
311
312 #: ../glib/gmarkup.c:574
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
316 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
317 msgstr ""
318 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
319 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:599
322 #, c-format
323 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
324 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:614
327 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
328 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:624
331 msgid ""
332 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
333 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
334 "as &amp;"
335 msgstr ""
336 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
337 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:710
340 msgid "Unfinished entity reference"
341 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
342
343 #: ../glib/gmarkup.c:716
344 msgid "Unfinished character reference"
345 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
348 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
349 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:1054
352 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
353 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1094
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
359 "element name"
360 msgstr ""
361 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1158
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
367 "'%s'"
368 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1247
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
374 msgstr ""
375 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
376
377 # c-format
378 #: ../glib/gmarkup.c:1289
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
382 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
383 "character in an attribute name"
384 msgstr ""
385 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
386 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
387 "priodoledd"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1378
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
393 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
394 msgstr ""
395 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
396 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1523
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
402 "begin an element name"
403 msgstr ""
404 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
405 "dechrau enw elfen."
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1563
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
411 "allowed character is '>'"
412 msgstr ""
413 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
414 "dechrau enw elfen."
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1574
417 #, c-format
418 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
419 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1583
422 #, c-format
423 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
424 msgstr ""
425 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
426
427 #: ../glib/gmarkup.c:1749
428 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
429 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1763
432 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
433 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
434
435 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
439 "element opened"
440 msgstr ""
441 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
442 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1779
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
448 "the tag <%s/>"
449 msgstr ""
450 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
451 "ddiweddu'r tag <%s/>"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1785
454 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
455 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1790
458 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
459 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1795
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
463 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
464
465 #: ../glib/gmarkup.c:1801
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
468 "name; no attribute value"
469 msgstr ""
470 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
471 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1808
474 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
475 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1823
478 #, c-format
479 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
480 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1829
483 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
484 msgstr ""
485 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
486
487 #: ../glib/gshell.c:70
488 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
489 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
490
491 #: ../glib/gshell.c:160
492 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
493 msgstr ""
494 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
495 "gragen-ddyfynnu"
496
497 #: ../glib/gshell.c:538
498 #, c-format
499 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
500 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
501
502 #: ../glib/gshell.c:545
503 #, c-format
504 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
505 msgstr ""
506 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
507 "testun.)"
508
509 #: ../glib/gshell.c:557
510 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
511 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
514 msgid "Failed to read data from child process"
515 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
516
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
518 #, c-format
519 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
520 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
521
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
523 #, c-format
524 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
525 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
526
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
528 #, c-format
529 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
530 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
531
532 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process (%s)"
535 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
536
537 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
538 #, c-format
539 msgid "Invalid program name: %s"
540 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
541
542 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
544 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
545 #, c-format
546 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
547 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
548
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
550 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
551 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
552 #, c-format
553 msgid "Invalid string in environment: %s"
554 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
555
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
558 #, c-format
559 msgid "Invalid working directory: %s"
560 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
561
562 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
563 #, c-format
564 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
565 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
566
567 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
568 msgid ""
569 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
570 "process"
571 msgstr ""
572 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
573 "plentyn"
574
575 #: ../glib/gspawn.c:165
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
578 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
579
580 #: ../glib/gspawn.c:297
581 #, c-format
582 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
583 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
584
585 #: ../glib/gspawn.c:380
586 #, c-format
587 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
588 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
589
590 #: ../glib/gspawn.c:1090
591 #, c-format
592 msgid "Failed to fork (%s)"
593 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
594
595 #: ../glib/gspawn.c:1240
596 #, c-format
597 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
598 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
599
600 #: ../glib/gspawn.c:1250
601 #, c-format
602 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
603 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
604
605 #: ../glib/gspawn.c:1259
606 #, c-format
607 msgid "Failed to fork child process (%s)"
608 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
609
610 #: ../glib/gspawn.c:1267
611 #, c-format
612 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
613 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
614
615 #: ../glib/gspawn.c:1289
616 #, c-format
617 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
618 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
619
620 #: ../glib/gutf8.c:1017
621 msgid "Character out of range for UTF-8"
622 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
623
624 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
625 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
626 msgid "Invalid sequence in conversion input"
627 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
628
629 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
630 msgid "Character out of range for UTF-16"
631 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
632
633 #: ../glib/goption.c:495
634 msgid "Usage:"
635 msgstr "Defnydd:"
636
637 #: ../glib/goption.c:495
638 msgid "[OPTION...]"
639 msgstr "[OPSIWN...]"
640
641 #: ../glib/goption.c:586
642 msgid "Help Options:"
643 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
644
645 #: ../glib/goption.c:587
646 msgid "Show help options"
647 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
648
649 #: ../glib/goption.c:592
650 msgid "Show all help options"
651 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
652
653 #: ../glib/goption.c:642
654 msgid "Application Options:"
655 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
656
657 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
658 #, c-format
659 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
660 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
661
662 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
663 #, c-format
664 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
665 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
666
667 #: ../glib/goption.c:721
668 #, c-format
669 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
670 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
671
672 #: ../glib/goption.c:729
673 #, c-format
674 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
675 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
676
677 #: ../glib/goption.c:1066
678 #, c-format
679 msgid "Error parsing option %s"
680 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
681
682 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
683 #, c-format
684 msgid "Missing argument for %s"
685 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
686
687 #: ../glib/goption.c:1597
688 #, c-format
689 msgid "Unknown option %s"
690 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
691
692 #: ../glib/gkeyfile.c:337
693 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
694 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
695
696 #: ../glib/gkeyfile.c:372
697 msgid "Not a regular file"
698 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
699
700 #: ../glib/gkeyfile.c:380
701 msgid "File is empty"
702 msgstr "Ffeil yn wag"
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:695
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
708 msgstr ""
709 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
710 "na'n grŵp, na'n sylw"
711
712 #: ../glib/gkeyfile.c:763
713 msgid "Key file does not start with a group"
714 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
715
716 #: ../glib/gkeyfile.c:806
717 #, c-format
718 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
719 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
720
721 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
722 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
723 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
724 #, c-format
725 msgid "Key file does not have group '%s'"
726 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
727
728 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
729 #, c-format
730 msgid "Key file does not have key '%s'"
731 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
732
733 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
734 #, c-format
735 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
736 msgstr ""
737 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
738
739 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
740 #, c-format
741 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
742 msgstr ""
743 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
744
745 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
749 "interpreted."
750 msgstr ""
751 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
752 "ellir ei ddirnad."
753
754 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
755 #, c-format
756 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
757 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
758
759 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
760 msgid "Key file contains escape character at end of line"
761 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
762
763 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
766 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
767
768 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
769 #, c-format
770 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
771 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
772
773 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
774 #, c-format
775 msgid "Integer value '%s' out of range"
776 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
777
778 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
779 #, c-format
780 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
781 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
782
783 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
784 #, c-format
785 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
786 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
787
788 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
789 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
790
791 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
792 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
793
794 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
795 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
796
797 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
798 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
799
800 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
801 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
802
803 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
804 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
805
806 #~ msgid "Incorrect message size"
807 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
808
809 #~ msgid "Socket error"
810 #~ msgstr "Gwall soced"