Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cy\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91
92 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
93 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
97
98 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
102
103 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
104 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
105 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108
109 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
110 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 #: glib/gutf8.c:1432
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1751
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1761
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1778
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1790
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1806
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1901
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
158
159 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 #, c-format
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 #, c-format
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
168
169 #: glib/gfileutils.c:551
170 #, c-format
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
173
174 #: glib/gfileutils.c:565
175 #, c-format
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
178
179 #: glib/gfileutils.c:648
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:750
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:858
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:958
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:987
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1006
230 #, c-format
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1124
235 #, c-format
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1328
240 #, c-format
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1341
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1774
250 #, c-format
251 msgid "%u byte"
252 msgid_plural "%u bytes"
253 msgstr[0] "%u beit"
254 msgstr[1] "%u beit"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #, c-format
258 msgid "%.1f KB"
259 msgstr "%.1f KB"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #, c-format
263 msgid "%.1f MB"
264 msgstr "%.1f MB"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #, c-format
273 msgid "%.1f TB"
274 msgstr "%.1f TB"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #, c-format
278 msgid "%.1f PB"
279 msgstr "%.1f PB"
280
281 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #, c-format
283 msgid "%.1f EB"
284 msgstr "%.1f EB"
285
286 #: glib/gfileutils.c:1850
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
290
291 #: glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
294
295 #: glib/giochannel.c:1408
296 #, c-format
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
299
300 #: glib/giochannel.c:1753
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
303
304 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
307
308 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
311
312 #: glib/giochannel.c:1944
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
315
316 #: glib/gmappedfile.c:151
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
320
321 #: glib/gmappedfile.c:230
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys"
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
350
351 #: glib/gmarkup.c:578
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
358 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
359
360 #: glib/gmarkup.c:590
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
367 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
368
369 #: glib/gmarkup.c:616
370 #, c-format
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
373
374 #: glib/gmarkup.c:654
375 msgid ""
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
377 msgstr ""
378 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
379
380 #: glib/gmarkup.c:662
381 #, c-format
382 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383 msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
384
385 #: glib/gmarkup.c:667
386 msgid ""
387 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
388 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
391 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1054
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1122
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
418
419 # c-format
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
428 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
429 "priodoledd"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
438 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
447 "dechrau enw elfen."
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
456 "dechrau enw elfen."
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr ""
467 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
484 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
493 "ddiweddu'r tag <%s/>"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
513 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "allan o gof"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
551 msgstr "gwall mewnol"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556 "dydy cyfeiriadau yn Ã´l fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
557
558 #: glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
561
562 #: glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "gwall anhysbys"
573
574 #: glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
577
578 #: glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
581
582 #: glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
585
586 #: glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "dim byd i ailadrodd"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?<"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?P"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630 "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig"
631
632 #: glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ") terfynol ar goll"
635
636 #: glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") heb ( agoriadol"
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ") ar goll ar Ã´l sylw"
654
655 #: glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
658
659 #: glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "wedi methu cael cof"
662
663 #: glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
682
683 #: glib/gregex.c:288
684 #, fuzzy
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
687
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn"
703
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
731
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen"
735
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE"
739
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "gorlif côd"
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
791
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "yn disgwyl digid hex"
795
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:2132
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
804
805 #: glib/gregex.c:2139
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2150
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "disgwyl digid"
812
813 #: glib/gregex.c:2168
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2230
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2234
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gregex.c:2244
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gshell.c:92
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
833
834 #: glib/gshell.c:182
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr ""
837 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
838 "gragen-ddyfynnu"
839
840 #: glib/gshell.c:560
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
844
845 #: glib/gshell.c:567
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr ""
849 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
850 "testun.)"
851
852 #: glib/gshell.c:579
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:445
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
891 #, c-format
892 msgid "Invalid string in environment: %s"
893 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
896 #, c-format
897 msgid "Invalid working directory: %s"
898 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:784
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
903 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:998
906 msgid ""
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "process"
909 msgstr ""
910 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
911 "plentyn"
912
913 #: glib/gspawn.c:190
914 #, c-format
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:329
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:414
924 #, c-format
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1206
929 #, c-format
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1356
934 #, c-format
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1366
939 #, c-format
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1375
944 #, c-format
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1383
949 #, c-format
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
952
953 #: glib/gspawn.c:1407
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
957
958 #: glib/gutf8.c:1055
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
961
962 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
963 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
966
967 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "Usage:"
973 msgstr "Defnydd:"
974
975 #: glib/goption.c:755
976 msgid "[OPTION...]"
977 msgstr "[OPSIWN...]"
978
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
981 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
982
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
985 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
986
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
989 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
990
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
993 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
994
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 #, c-format
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
998 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
999
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 #, c-format
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1003 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1004
1005 #: glib/goption.c:1027
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1008 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1035
1011 #, c-format
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1014
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 #, c-format
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 #, c-format
1022 msgid "Missing argument for %s"
1023 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1917
1026 #, c-format
1027 msgid "Unknown option %s"
1028 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:363
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:398
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:406
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "Ffeil yn wag"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:765
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr ""
1047 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1048 "na'n grŵp, na'n sylw"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:825
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:847
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:873
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:900
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1070 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1071 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1290
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr ""
1085 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1532
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1107 "ellir ei ddirnad."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3637
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3659
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3801
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3815
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3848
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3872
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1196
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1156 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr "Diddymwyd y weithred"
1160
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1162 msgid "Invalid object, not initialized"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1168 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
1169
1170 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1171 msgid "Not enough space in destination"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Cancellable initialization not supported"
1177 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:180
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "Fath anhysbys"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:181
1184 #, c-format
1185 msgid "%s filetype"
1186 msgstr "math ffeil %s"
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:681
1189 #, c-format
1190 msgid "%s type"
1191 msgstr "math %s"
1192
1193 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1194 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gcredentials.c:296
1198 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdatainputstream.c:311
1202 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1206 #, c-format
1207 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdbusaddress.c:159
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdbusaddress.c:172
1217 #, c-format
1218 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1222 #, c-format
1223 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1227 #, c-format
1228 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdbusaddress.c:422
1232 #, c-format
1233 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbusaddress.c:443
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1240 "sign"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gdbusaddress.c:517
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1247 "`path' or `abstract' to be set"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gdbusaddress.c:553
1251 #, c-format
1252 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gdbusaddress.c:567
1256 #, c-format
1257 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gdbusaddress.c:581
1261 #, c-format
1262 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gdbusaddress.c:595
1266 #, c-format
1267 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gdbusaddress.c:629
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1273 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1274
1275 #: gio/gdbusaddress.c:640
1276 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gdbusaddress.c:656
1280 #, c-format
1281 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gdbusaddress.c:972
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1294 "- unknown value `%s'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1298 msgid ""
1299 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1300 "variable is not set"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Unknown bus type %d"
1306 msgstr "Fath anhysbys"
1307
1308 #: gio/gdbusauth.c:287
1309 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdbusauth.c:331
1313 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gdbusauth.c:502
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gdbusauth.c:1144
1323 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1329 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1330
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1340 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
1341
1342 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1345 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1346
1347 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1348 #, c-format
1349 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1365 #, c-format
1366 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1372 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1373
1374 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1377 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1378
1379 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1382 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1383
1384 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1387 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
1388
1389 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1392 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1393
1394 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1395 #, c-format
1396 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1400 msgid "The connection is closed"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1404 msgid "Timeout was reached"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1408 msgid ""
1409 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1413 #, c-format
1414 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1418 #, c-format
1419 msgid "No such property `%s'"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Property `%s' is not readable"
1425 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Property `%s' is not writable"
1430 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1433 #, c-format
1434 msgid "No such interface `%s'"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1438 msgid "No such interface"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1442 #, c-format
1443 msgid "No such method `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1447 #, c-format
1448 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1452 #, c-format
1453 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1457 #, c-format
1458 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "A subtree is already exported for %s"
1464 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gdbusmessage.c:723
1472 msgid "Wanted to read %"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusmessage.c:744
1476 #, c-format
1477 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:927
1481 #, c-format
1482 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:953
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1488 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
1489
1490 #: gio/gdbusmessage.c:979
1491 msgid "Encountered array of length %"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1495 #, c-format
1496 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1516 #, c-format
1517 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1521 #, c-format
1522 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1526 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1536 #, c-format
1537 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1541 #, c-format
1542 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1549 "s'"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1553 #, c-format
1554 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error return with body of type `%s'"
1560 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
1561
1562 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1563 msgid "Error return with empty body"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1567 #, c-format
1568 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error sending message: %s"
1574 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1575
1576 #: gio/gdbusprivate.c:768
1577 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusproxy.c:633
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1584 "the type is %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1588 #, c-format
1589 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gdbusserver.c:662
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Abstract name space not supported"
1595 msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
1596
1597 #: gio/gdbusserver.c:752
1598 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusserver.c:829
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1604 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:981
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1609 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
1610
1611 #: gio/gdbusserver.c:1021
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1617 msgid "COMMAND"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gdbus-tool.c:92
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Commands:\n"
1624 "  help         Shows this information\n"
1625 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1626 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1627 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1628 "\n"
1629 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1633 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Error: %s\n"
1636 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1637
1638 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1639 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1640 #, c-format
1641 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1647 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1650 #, c-format
1651 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gdbus-tool.c:368
1655 msgid "Connect to the system bus"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:369
1659 msgid "Connect to the session bus"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gdbus-tool.c:370
1663 msgid "Connect to given D-Bus address"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:380
1667 msgid "Connection Endpoint Options:"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gdbus-tool.c:381
1671 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gdbus-tool.c:401
1675 #, c-format
1676 msgid "No connection endpoint specified"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gdbus-tool.c:411
1680 #, c-format
1681 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:488
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:497
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1694 "interface `%s'\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gdbus-tool.c:559
1698 msgid "Destination name to invoke method on"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:560
1702 msgid "Object path to invoke method on"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:561
1706 msgid "Method and interface name"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gdbus-tool.c:600
1710 msgid "Invoke a method on a remote object."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error connecting: %s\n"
1716 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1717
1718 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1719 #, c-format
1720 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1724 #, c-format
1725 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1731 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
1732
1733 #: gio/gdbus-tool.c:731
1734 #, c-format
1735 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gdbus-tool.c:742
1739 #, c-format
1740 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gdbus-tool.c:807
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1746 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:815
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1751 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1752
1753 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1754 msgid "Destination name to introspect"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1758 msgid "Object path to introspect"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1762 msgid "Introspect a remote object."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1766 msgid "Destination name to monitor"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1770 msgid "Object path to monitor"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Monitor a remote object."
1776 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
1777
1778 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1779 msgid "Unnamed"
1780 msgstr "Heb enw"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1783 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1787 msgid "Unable to find terminal required for application"
1788 msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen"
1789
1790 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1791 #, c-format
1792 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1796 #, c-format
1797 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1801 #, c-format
1802 msgid "Can't create user desktop file %s"
1803 msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s"
1804
1805 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1806 #, c-format
1807 msgid "Custom definition for %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gio/gdrive.c:364
1811 msgid "drive doesn't implement eject"
1812 msgstr ""
1813
1814 #. Translators: This is an error
1815 #. * message for drive objects that
1816 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1817 #: gio/gdrive.c:444
1818 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gio/gdrive.c:521
1822 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gio/gdrive.c:726
1826 msgid "drive doesn't implement start"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gio/gdrive.c:828
1830 msgid "drive doesn't implement stop"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gemblem.c:325
1834 #, c-format
1835 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gemblem.c:335
1839 #, c-format
1840 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gio/gemblemedicon.c:296
1844 #, c-format
1845 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gio/gemblemedicon.c:306
1849 #, c-format
1850 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gio/gemblemedicon.c:329
1854 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1858 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1859 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1860 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1861 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1862 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1863 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1864 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1865 msgid "Operation not supported"
1866 msgstr "Ni chynhelir y weithred"
1867
1868 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1869 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1870 #. Translators: This is an error message when trying to
1871 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1872 #. * none exists.
1873 #. Translators: This is an error message when trying to find
1874 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1875 #. * exists.
1876 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1877 #: gio/glocalfile.c:1084
1878 msgid "Containing mount does not exist"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1882 msgid "Can't copy over directory"
1883 msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
1884
1885 #: gio/gfile.c:2469
1886 msgid "Can't copy directory over directory"
1887 msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
1888
1889 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1890 msgid "Target file exists"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gio/gfile.c:2495
1894 msgid "Can't recursively copy directory"
1895 msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus"
1896
1897 #: gio/gfile.c:2755
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Splice not supported"
1900 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1901
1902 #: gio/gfile.c:2759
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Error splicing file: %s"
1905 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1906
1907 #: gio/gfile.c:2906
1908 msgid "Can't copy special file"
1909 msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
1910
1911 #: gio/gfile.c:3479
1912 msgid "Invalid symlink value given"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gio/gfile.c:3572
1916 msgid "Trash not supported"
1917 msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
1918
1919 #: gio/gfile.c:3621
1920 #, c-format
1921 msgid "File names cannot contain '%c'"
1922 msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
1923
1924 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1925 msgid "volume doesn't implement mount"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gio/gfile.c:6149
1929 #, fuzzy
1930 msgid "No application is registered as handling this file"
1931 msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1932
1933 #: gio/gfileenumerator.c:206
1934 msgid "Enumerator is closed"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1938 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1939 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1943 msgid "File enumerator is already closed"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gio/gfileicon.c:237
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gio/gfileicon.c:247
1952 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1956 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1957 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1958 msgid "Stream doesn't support query_info"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1962 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1963 msgid "Seek not supported on stream"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gfileinputstream.c:381
1967 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1971 msgid "Truncate not supported on stream"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gicon.c:286
1975 #, c-format
1976 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1977 msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
1978
1979 #: gio/gicon.c:306
1980 #, c-format
1981 msgid "No type for class name %s"
1982 msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
1983
1984 #: gio/gicon.c:316
1985 #, c-format
1986 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gicon.c:327
1990 #, c-format
1991 msgid "Type %s is not classed"
1992 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1993
1994 #: gio/gicon.c:341
1995 #, c-format
1996 msgid "Malformed version number: %s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gio/gicon.c:355
2000 #, c-format
2001 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gicon.c:431
2005 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gio/ginputstream.c:195
2009 msgid "Input stream doesn't implement read"
2010 msgstr ""
2011
2012 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2013 #. * operation running against this stream when you try to start
2014 #. * one
2015 #. Translators: This is an error you get if there is
2016 #. * already an operation running against this stream when
2017 #. * you try to start one
2018 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2019 msgid "Stream has outstanding operation"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2023 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2024 msgid "Not enough space for socket address"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2028 msgid "Unsupported socket address"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2032 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2036 #, c-format
2037 msgid "Invalid filename %s"
2038 msgstr "Enw ffeil annilys %s"
2039
2040 #: gio/glocalfile.c:968
2041 #, c-format
2042 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2043 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
2044
2045 #: gio/glocalfile.c:1106
2046 msgid "Can't rename root directory"
2047 msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file: %s"
2052 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:1135
2055 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2056 msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2059 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2060 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2061 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2062 msgid "Invalid filename"
2063 msgstr "Enw ffeil annilys"
2064
2065 #: gio/glocalfile.c:1309
2066 #, c-format
2067 msgid "Error opening file: %s"
2068 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
2069
2070 #: gio/glocalfile.c:1319
2071 msgid "Can't open directory"
2072 msgstr "Methu agor plygell"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1444
2075 #, c-format
2076 msgid "Error removing file: %s"
2077 msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1811
2080 #, c-format
2081 msgid "Error trashing file: %s"
2082 msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s "
2083
2084 #: gio/glocalfile.c:1834
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2087 msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
2088
2089 #: gio/glocalfile.c:1855
2090 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2094 msgid "Unable to find or create trash directory"
2095 msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
2096
2097 #: gio/glocalfile.c:1988
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2100 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2103 #: gio/glocalfile.c:2109
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to trash file: %s"
2106 msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:2136
2109 #, c-format
2110 msgid "Error creating directory: %s"
2111 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:2165
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2116 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2169
2119 #, c-format
2120 msgid "Error making symbolic link: %s"
2121 msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s"
2122
2123 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2124 #, c-format
2125 msgid "Error moving file: %s"
2126 msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
2127
2128 #: gio/glocalfile.c:2254
2129 msgid "Can't move directory over directory"
2130 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2133 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2134 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2135 msgid "Backup file creation failed"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gio/glocalfile.c:2300
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Error removing target file: %s"
2141 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2142
2143 #: gio/glocalfile.c:2314
2144 msgid "Move between mounts not supported"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2148 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2152 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Invalid extended attribute name"
2158 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
2164
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Error stating file '%s': %s"
2168 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2169
2170 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2171 msgid " (invalid encoding)"
2172 msgstr " (amgodiad annilys)"
2173
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2177 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2178
2179 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2180 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2184 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2188 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2194 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2195
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Error setting permissions: %s"
2199 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2200
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Error setting owner: %s"
2204 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2205
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2207 msgid "symlink must be non-NULL"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2212 #, c-format
2213 msgid "Error setting symlink: %s"
2214 msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s"
2215
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2217 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2218 msgstr ""
2219 "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd"
2220
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2224 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2225
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2227 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2233 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2234
2235 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2236 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Setting attribute %s not supported"
2242 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2243
2244 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2245 #, c-format
2246 msgid "Error reading from file: %s"
2247 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
2248
2249 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2250 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2252 #, c-format
2253 msgid "Error seeking in file: %s"
2254 msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s "
2255
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2258 #, c-format
2259 msgid "Error closing file: %s"
2260 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
2261
2262 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2263 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2268 #, c-format
2269 msgid "Error writing to file: %s"
2270 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Error removing old backup link: %s"
2275 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2276
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2278 #, c-format
2279 msgid "Error creating backup copy: %s"
2280 msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s "
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2283 #, c-format
2284 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2285 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s "
2286
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2288 #, c-format
2289 msgid "Error truncating file: %s"
2290 msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s "
2291
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2295 #, c-format
2296 msgid "Error opening file '%s': %s"
2297 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
2298
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2300 msgid "Target file is a directory"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Target file is not a regular file"
2306 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
2307
2308 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2309 msgid "The file was externally modified"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2313 #, c-format
2314 msgid "Error removing old file: %s"
2315 msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s"
2316
2317 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2318 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invalid seek request"
2324 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
2325
2326 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2327 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2328 msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream"
2329
2330 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2331 msgid "Memory output stream not resizable"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2335 msgid "Failed to resize memory output stream"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2339 msgid ""
2340 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2341 "address space"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2345 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2349 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. Translators: This is an error
2353 #. * message for mount objects that
2354 #. * don't implement unmount.
2355 #: gio/gmount.c:364
2356 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2357 msgstr ""
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement eject.
2362 #: gio/gmount.c:443
2363 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2364 msgstr ""
2365
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2369 #: gio/gmount.c:523
2370 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2371 msgstr ""
2372
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2376 #: gio/gmount.c:610
2377 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2378 msgstr ""
2379
2380 #. Translators: This is an error
2381 #. * message for mount objects that
2382 #. * don't implement remount.
2383 #: gio/gmount.c:699
2384 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2385 msgstr ""
2386
2387 #. Translators: This is an error
2388 #. * message for mount objects that
2389 #. * don't implement content type guessing.
2390 #: gio/gmount.c:783
2391 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. Translators: This is an error
2395 #. * message for mount objects that
2396 #. * don't implement content type guessing.
2397 #: gio/gmount.c:872
2398 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2402 #, c-format
2403 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2407 msgid "Output stream doesn't implement write"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2411 msgid "Source stream is already closed"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gio/gresolver.c:736
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Error resolving '%s': %s"
2417 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2418
2419 #: gio/gresolver.c:786
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2422 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2423
2424 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2425 #, c-format
2426 msgid "No service record for '%s'"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2430 #, c-format
2431 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Error resolving '%s'"
2437 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2438
2439 #: gio/gschema-compile.c:647
2440 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2444 msgid "DIRECTORY"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gio/gschema-compile.c:648
2448 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:649
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Do not give error for empty directory"
2454 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
2455
2456 #: gio/gschema-compile.c:650
2457 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gio/gschema-compile.c:662
2461 msgid ""
2462 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2463 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2464 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gio/gschema-compile.c:678
2468 #, c-format
2469 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gschema-compile.c:717
2473 #, c-format
2474 msgid "No schema files found\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gio/gsettings-tool.c:41
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Commands:\n"
2481 "  help        Show this information\n"
2482 "  get         Get the value of a key\n"
2483 "  set         Set the value of a key\n"
2484 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2485 "  writable    Check if a key is writable\n"
2486 "\n"
2487 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2491 #: gio/gsettings-tool.c:325
2492 msgid "Specify the path for the schema"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2496 #: gio/gsettings-tool.c:325
2497 msgid "PATH"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2501 msgid "SCHEMA KEY"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:112
2505 msgid "Get the value of KEY"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2509 msgid ""
2510 "Arguments:\n"
2511 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2512 "  KEY         The name of the key\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gio/gsettings-tool.c:169
2516 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:171
2520 msgid "Set the value of KEY"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gio/gsettings-tool.c:173
2524 msgid ""
2525 "Arguments:\n"
2526 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2527 "  KEY         The name of the key\n"
2528 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:212
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Key %s is not writable\n"
2534 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
2535
2536 #: gio/gsettings-tool.c:262
2537 msgid "Find out whether KEY is writable"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gio/gsettings-tool.c:336
2541 msgid ""
2542 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2543 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gio/gsettings-tool.c:399
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Unknown command '%s'\n"
2549 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
2550
2551 #: gio/gsocket.c:275
2552 msgid "Invalid socket, not initialized"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gio/gsocket.c:282
2556 #, c-format
2557 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gio/gsocket.c:290
2561 msgid "Socket is already closed"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2565 msgid "Socket I/O timed out"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gio/gsocket.c:420
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2571 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2572
2573 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid "Unable to create socket: %s"
2576 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2577
2578 #: gio/gsocket.c:454
2579 msgid "Unknown protocol was specified"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gio/gsocket.c:1218
2583 #, c-format
2584 msgid "could not get local address: %s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gio/gsocket.c:1251
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "could not get remote address: %s"
2590 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
2591
2592 #: gio/gsocket.c:1309
2593 #, c-format
2594 msgid "could not listen: %s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gio/gsocket.c:1383
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Error binding to address: %s"
2600 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2601
2602 #: gio/gsocket.c:1503
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Error accepting connection: %s"
2605 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:1616
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Error connecting: "
2610 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1620
2613 msgid "Connection in progress"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1625
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Error connecting: %s"
2619 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2620
2621 #: gio/gsocket.c:1668
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Unable to get pending error: %s"
2624 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:1764
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Error receiving data: %s"
2629 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2630
2631 #: gio/gsocket.c:1907
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Error sending data: %s"
2634 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2635
2636 #: gio/gsocket.c:2099
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Error closing socket: %s"
2639 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2640
2641 #: gio/gsocket.c:2602
2642 #, c-format
2643 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gio/gsocket.c:2884
2647 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Error receiving message: %s"
2653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2654
2655 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2656 msgid "Unknown error on connect"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gio/gsocketlistener.c:192
2660 msgid "Listener is already closed"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gio/gsocketlistener.c:233
2664 msgid "Added socket is closed"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gio/gthemedicon.c:499
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2673 #, c-format
2674 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2678 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:196
2682 #, c-format
2683 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gio/gunixconnection.c:212
2687 msgid "Received invalid fd"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:359
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Error sending credentials: "
2693 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2694
2695 #: gio/gunixconnection.c:436
2696 #, c-format
2697 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gio/gunixconnection.c:445
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2704 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gio/gunixconnection.c:462
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2710 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
2711
2712 #: gio/gunixconnection.c:492
2713 msgid ""
2714 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:535
2718 #, c-format
2719 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2723 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Error reading from unix: %s"
2726 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2727
2728 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2729 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error closing unix: %s"
2732 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
2733
2734 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2735 msgid "Filesystem root"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Error writing to unix: %s"
2741 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2742
2743 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2744 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gio/gvolume.c:407
2748 msgid "volume doesn't implement eject"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. Translators: This is an error
2752 #. * message for volume objects that
2753 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2754 #: gio/gvolume.c:486
2755 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2759 msgid "Can't find application"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Error launching application: %s"
2765 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2766
2767 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2768 #, fuzzy
2769 msgid "URIs not supported"
2770 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2771
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2773 msgid "association changes not supported on win32"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2777 msgid "Association creation not supported on win32"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Not enough memory"
2783 msgstr "allan o gof"
2784
2785 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Internal error: %s"
2788 msgstr "gwall mewnol"
2789
2790 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2791 msgid "Need more input"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Invalid compressed data"
2797 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2801 #~ msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "[FILE...]"
2805 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2806
2807 # c-format
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2810 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2811 #~ "entity, escape it as &amp;"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2814 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
2815
2816 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2817 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2818
2819 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2820 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
2821
2822 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2823 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2824
2825 #~ msgid "Unfinished character reference"
2826 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2830 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2831
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2834 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "The file containing the icon"
2838 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2839
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "The name of the icon"
2842 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "Close file descriptor"
2846 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2847
2848 #, fuzzy
2849 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2850 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2851
2852 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2853 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2854
2855 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2856 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2857
2858 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2859 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2860
2861 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2862 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2863
2864 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2865 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2866
2867 #~ msgid "Incorrect message size"
2868 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2869
2870 #~ msgid "Socket error"
2871 #~ msgstr "Gwall soced"