2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3651
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
115 #: glib/gconvert.c:893
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1702
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
125 #: glib/gconvert.c:1712
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1729
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
135 #: glib/gconvert.c:1741
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
140 #: glib/gconvert.c:1757
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
145 #: glib/gconvert.c:1852
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
150 #: glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:587
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170 #: glib/gfileutils.c:669
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
185 #: glib/gfileutils.c:771
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:905
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
200 #: glib/gfileutils.c:960
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:985
207 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
208 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:1004
212 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:1122
217 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
218 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1366
222 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
223 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
225 #: glib/gfileutils.c:1379
227 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
228 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
230 #: glib/gfileutils.c:1854
232 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
233 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1875
237 msgid "Symbolic links not supported"
238 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
240 #: glib/giochannel.c:1154
242 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
243 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
245 #: glib/giochannel.c:1499
247 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
248 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
250 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
252 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
253 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
255 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
257 msgid "Channel terminates in a partial character"
258 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
260 #: glib/giochannel.c:1689
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
265 #: glib/gmappedfile.c:116
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
270 #: glib/gmappedfile.c:193
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
275 #: glib/gmarkup.c:227
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:325
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:429
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
289 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
292 #: glib/gmarkup.c:439
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
299 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
300 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
302 #: glib/gmarkup.c:473
304 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
305 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
307 #: glib/gmarkup.c:510
309 msgid "Entity name '%s' is not known"
310 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
312 #: glib/gmarkup.c:521
314 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
315 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
317 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
318 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
320 #: glib/gmarkup.c:574
323 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
324 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
326 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
327 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
329 #: glib/gmarkup.c:599
331 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
332 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
334 #: glib/gmarkup.c:614
335 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
336 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
338 #: glib/gmarkup.c:624
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
347 #: glib/gmarkup.c:710
348 msgid "Unfinished entity reference"
349 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
351 #: glib/gmarkup.c:716
352 msgid "Unfinished character reference"
353 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
355 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
356 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
357 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
359 #: glib/gmarkup.c:1054
360 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
361 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
363 #: glib/gmarkup.c:1094
366 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
369 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
371 #: glib/gmarkup.c:1158
374 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
376 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
378 #: glib/gmarkup.c:1247
381 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
383 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
386 #: glib/gmarkup.c:1289
389 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
390 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
391 "character in an attribute name"
393 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
394 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
397 #: glib/gmarkup.c:1378
400 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
401 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
403 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
404 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1523
409 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
410 "begin an element name"
412 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
415 #: glib/gmarkup.c:1563
418 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
419 "allowed character is '>'"
421 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
424 #: glib/gmarkup.c:1574
426 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
427 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
429 #: glib/gmarkup.c:1583
431 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
433 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
435 #: glib/gmarkup.c:1749
436 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
437 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
439 #: glib/gmarkup.c:1763
440 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
441 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
443 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
446 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
449 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
450 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
452 #: glib/gmarkup.c:1779
455 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
458 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
459 "ddiweddu'r tag <%s/>"
461 #: glib/gmarkup.c:1785
462 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
463 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
465 #: glib/gmarkup.c:1790
466 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
467 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
469 #: glib/gmarkup.c:1795
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
471 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
473 #: glib/gmarkup.c:1801
475 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
476 "name; no attribute value"
478 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
479 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
481 #: glib/gmarkup.c:1808
482 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
483 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
485 #: glib/gmarkup.c:1823
487 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
488 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
490 #: glib/gmarkup.c:1829
491 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
493 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
497 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
498 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
502 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
504 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
509 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
510 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
514 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
516 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
521 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
522 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
524 #: glib/gspawn-win32.c:273
526 msgid "Failed to read data from child process"
527 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
529 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
531 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
532 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
536 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
537 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
541 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
542 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
546 msgid "Failed to execute child process (%s)"
547 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
551 msgid "Invalid program name: %s"
552 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
554 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
555 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
557 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
558 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
560 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
561 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
563 msgid "Invalid string in environment: %s"
564 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
566 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
568 msgid "Invalid working directory: %s"
569 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:887
573 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
574 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
576 #: glib/gspawn-win32.c:1087
579 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
582 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
587 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
588 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
592 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
593 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
597 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
598 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
600 #: glib/gspawn.c:1090
602 msgid "Failed to fork (%s)"
603 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
605 #: glib/gspawn.c:1240
607 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
608 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
610 #: glib/gspawn.c:1250
612 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
613 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
615 #: glib/gspawn.c:1259
617 msgid "Failed to fork child process (%s)"
618 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
620 #: glib/gspawn.c:1267
622 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
623 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
625 #: glib/gspawn.c:1289
627 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
628 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
632 msgid "Character out of range for UTF-8"
633 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
635 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
636 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
638 msgid "Invalid sequence in conversion input"
639 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
641 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
643 msgid "Character out of range for UTF-16"
644 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
646 #: glib/goption.c:495
650 #: glib/goption.c:495
654 #: glib/goption.c:586
655 msgid "Help Options:"
656 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
658 #: glib/goption.c:587
659 msgid "Show help options"
660 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
662 #: glib/goption.c:592
663 msgid "Show all help options"
664 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
666 #: glib/goption.c:642
667 msgid "Application Options:"
668 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
670 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
672 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
673 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
675 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
677 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
678 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
680 #: glib/goption.c:721
682 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
683 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
685 #: glib/goption.c:729
687 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
688 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
690 #: glib/goption.c:1066
692 msgid "Error parsing option %s"
693 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
695 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
697 msgid "Missing argument for %s"
698 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
700 #: glib/goption.c:1597
702 msgid "Unknown option %s"
703 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
705 #: glib/gkeyfile.c:337
707 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
708 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
710 #: glib/gkeyfile.c:372
712 msgid "Not a regular file"
713 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
715 #: glib/gkeyfile.c:380
717 msgid "File is empty"
718 msgstr "Ffeil yn wag"
720 #: glib/gkeyfile.c:695
723 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
725 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
726 "na'n grŵp, na'n sylw"
728 #: glib/gkeyfile.c:763
730 msgid "Key file does not start with a group"
731 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
733 #: glib/gkeyfile.c:806
735 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
736 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
738 #: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385
739 #: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704
740 #: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090
742 msgid "Key file does not have group '%s'"
743 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
745 #: glib/gkeyfile.c:1184
747 msgid "Key file does not have key '%s'"
748 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
750 #: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394
752 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
754 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
756 #: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784
758 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
760 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
762 #: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213
765 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
768 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
771 #: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101
773 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
774 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
776 #: glib/gkeyfile.c:3274
778 msgid "Key file contains escape character at end of line"
779 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
781 #: glib/gkeyfile.c:3296
783 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
784 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
786 #: glib/gkeyfile.c:3437
788 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
789 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
791 #: glib/gkeyfile.c:3447
793 msgid "Integer value '%s' out of range"
794 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
796 #: glib/gkeyfile.c:3475
798 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
799 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
801 #: glib/gkeyfile.c:3495
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
804 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
806 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
807 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
809 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
810 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
812 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
813 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
815 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
816 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
818 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
819 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
821 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
822 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
824 #~ msgid "Incorrect message size"
825 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
827 #~ msgid "Socket error"
828 #~ msgstr "Gwall soced"