2.18.1
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 19:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 #, fuzzy
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
102 #: glib/gutf8.c:1404
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:961
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:986
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1005
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1123
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1380
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1849
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1854
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1859
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1902
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1923
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
272
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
276
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:379
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:483
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
306
307 # c-format
308 #: glib/gmarkup.c:493
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
316 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
317
318 #: glib/gmarkup.c:527
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
322
323 #: glib/gmarkup.c:564
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
327
328 #: glib/gmarkup.c:575
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
334 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
335
336 #: glib/gmarkup.c:628
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
343 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
344
345 #: glib/gmarkup.c:650
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
349
350 #: glib/gmarkup.c:665
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
361 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
362
363 #: glib/gmarkup.c:761
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
366
367 #: glib/gmarkup.c:767
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1053
372 #, fuzzy
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1081
377 #, fuzzy
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1117
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1155
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1195
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr ""
396 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1263
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1352
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
411
412 # c-format
413 #: glib/gmarkup.c:1394
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
421 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
422 "priodoledd"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1480
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
431 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1622
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr ""
439 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
440 "dechrau enw elfen."
441
442 #: glib/gmarkup.c:1662
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr ""
448 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
449 "dechrau enw elfen."
450
451 #: glib/gmarkup.c:1673
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1682
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr ""
460 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1845
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1859
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
477 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1875
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
486 "ddiweddu'r tag <%s/>"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1881
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1887
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1892
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1898
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
506 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1905
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1921
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1927
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 #, fuzzy
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2086
796 #, fuzzy
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
799
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 #, c-format
827 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
828 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
829
830 #: glib/gshell.c:160
831 #, c-format
832 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
833 msgstr ""
834 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
835 "gragen-ddyfynnu"
836
837 #: glib/gshell.c:538
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
841
842 #: glib/gshell.c:545
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
847 "testun.)"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:444
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:791
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:1006
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
908 "plentyn"
909
910 #: glib/gspawn.c:188
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:325
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:408
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1196
926 #, c-format
927 msgid "Failed to fork (%s)"
928 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
929
930 #: glib/gspawn.c:1346
931 #, c-format
932 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
933 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:1356
936 #, c-format
937 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
938 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1365
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork child process (%s)"
943 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1373
946 #, c-format
947 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
948 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
949
950 #: glib/gspawn.c:1395
951 #, c-format
952 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
954
955 #: glib/gutf8.c:1029
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
958
959 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
960 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
963
964 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
967
968 #: glib/goption.c:615
969 msgid "Usage:"
970 msgstr "Defnydd:"
971
972 #: glib/goption.c:615
973 msgid "[OPTION...]"
974 msgstr "[OPSIWN...]"
975
976 #: glib/goption.c:719
977 msgid "Help Options:"
978 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
979
980 #: glib/goption.c:720
981 msgid "Show help options"
982 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
983
984 #: glib/goption.c:726
985 msgid "Show all help options"
986 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
987
988 #: glib/goption.c:788
989 msgid "Application Options:"
990 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
991
992 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
995 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
996
997 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
998 #, c-format
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1001
1002 #: glib/goption.c:884
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1005 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:892
1008 #, c-format
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1011
1012 #: glib/goption.c:1229
1013 #, c-format
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1018 #, c-format
1019 msgid "Missing argument for %s"
1020 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1021
1022 #: glib/goption.c:1766
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown option %s"
1025 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:358
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:393
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:401
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Ffeil yn wag"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1046 "na'n grŵp, na'n sylw"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:821
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:843
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:869
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:896
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1068 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1069 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:1284
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1098 "ellir ei ddirnad."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1103 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3474
1106 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1107 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3496
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1112 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3638
1115 #, c-format
1116 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1117 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3652
1120 #, c-format
1121 msgid "Integer value '%s' out of range"
1122 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3685
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1127 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3709
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1132 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1133
1134 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1135 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1136 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1137 #, c-format
1138 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1142 #: gio/goutputstream.c:1085
1143 msgid "Stream is already closed"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1147 msgid "Operation was cancelled"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:180
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unknown type"
1153 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:181
1156 #, c-format
1157 msgid "%s filetype"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:678
1161 #, c-format
1162 msgid "%s type"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdatainputstream.c:310
1166 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:435 gio/gwin32appinfo.c:222
1170 msgid "Unnamed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:612
1174 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:906
1178 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1138
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1142
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1481
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1197 #, c-format
1198 msgid "Custom definition for %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdrive.c:381
1202 msgid "drive doesn't implement eject"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdrive.c:451
1206 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1210 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1211 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1212 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1213 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1217
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1222 #. * none exists.
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1225 #. * exists.
1226 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1227 #: gio/glocalfile.c:1088
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1232 msgid "Can't copy over directory"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2023
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1240 msgid "Target file exists"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:2049
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfile.c:2861
1248 msgid "Invalid symlink value given"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:2954
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1255
1256 #: gio/gfile.c:3003
1257 #, c-format
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:5093
1266 #, fuzzy
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1268 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:205
1271 msgid "Enumerator is closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1275 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileicon.c:144
1284 msgid "file"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileicon.c:145
1288 #, fuzzy
1289 msgid "The file containing the icon"
1290 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:383
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/ginputstream.c:202
1310 msgid "Input stream doesn't implement read"
1311 msgstr ""
1312
1313 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1314 #. * operation running against this stream when you try to start
1315 #. * one
1316 #. Translators: This is an error you get if there is
1317 #. * already an operation running against this stream when
1318 #. * you try to start one
1319 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1320 msgid "Stream has outstanding operation"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1324 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid filename %s"
1330 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:972
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1335 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1108
1338 msgid "Can't rename root directory"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1126
1342 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1346 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1347 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Invalid filename"
1350 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:1143
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error renaming file: %s"
1355 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1262
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error opening file: %s"
1360 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1272
1363 msgid "Can't open directory"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1332
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error removing file: %s"
1369 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1696
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error trashing file: %s"
1374 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1719
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1379 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1740
1382 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1386 msgid "Unable to find or create trash directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1873
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1392 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Unable to trash file: %s"
1397 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:2007
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error creating directory: %s"
1402 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:2036
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error making symbolic link: %s"
1407 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error moving file: %s"
1412 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:2119
1415 msgid "Can't move directory over directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1421 msgid "Backup file creation failed"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:2165
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error removing target file: %s"
1427 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:2179
1430 msgid "Move between mounts not supported"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1434 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1438 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Invalid extended attribute name"
1444 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1449 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error stating file '%s': %s"
1454 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1457 msgid " (invalid encoding)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1463 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1466 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1470 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error setting permissions: %s"
1481 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting owner: %s"
1486 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1489 msgid "symlink must be non-NULL"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Error setting symlink: %s"
1496 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1499 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1503 #, c-format
1504 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1510 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1513 #, c-format
1514 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Setting attribute %s not supported"
1520 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1521
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error reading from file: %s"
1525 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1526
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1528 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error seeking in file: %s"
1532 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1533
1534 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error closing file: %s"
1538 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1539
1540 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1541 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error writing to file: %s"
1547 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error removing old backup link: %s"
1552 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error creating backup copy: %s"
1557 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1562 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error truncating file: %s"
1567 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error opening file '%s': %s"
1573 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1576 msgid "Target file is a directory"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Target file is not a regular file"
1582 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1585 msgid "The file was externally modified"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1589 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Invalid seek request"
1595 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1596
1597 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1598 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1602 msgid "Reached maximum data array limit"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1606 msgid "Memory output stream not resizable"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1610 msgid "Failed to resize memory output stream"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement unmount.
1616 #: gio/gmount.c:360
1617 msgid "mount doesn't implement unmount"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement eject.
1623 #: gio/gmount.c:435
1624 msgid "mount doesn't implement eject"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement remount.
1630 #: gio/gmount.c:517
1631 msgid "mount doesn't implement remount"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Translators: This is an error
1635 #. * message for mount objects that
1636 #. * don't implement content type guessing.
1637 #: gio/gmount.c:601
1638 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1639 msgstr ""
1640
1641 #. Translators: This is an error
1642 #. * message for mount objects that
1643 #. * don't implement content type guessing.
1644 #: gio/gmount.c:690
1645 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1649 msgid "Output stream doesn't implement write"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1653 msgid "Source stream is already closed"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gthemedicon.c:210
1657 msgid "name"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gthemedicon.c:211
1661 #, fuzzy
1662 msgid "The name of the icon"
1663 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:222
1666 msgid "names"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/gthemedicon.c:223
1670 msgid "An array containing the icon names"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gthemedicon.c:248
1674 msgid "use default fallbacks"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gthemedicon.c:249
1678 msgid ""
1679 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1680 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1684 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1694
1695 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1703
1704 #: gio/gvolume.c:439
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 msgid "Can't find application"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Error launching application: %s"
1715 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1718 #, fuzzy
1719 msgid "URIs not supported"
1720 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1721
1722 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1723 msgid "association changes not supported on win32"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1727 msgid "Association creation not supported on win32"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: tests/gio-ls.c:27
1731 msgid "do not hide entries"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: tests/gio-ls.c:29
1735 msgid "use a long listing format"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: tests/gio-ls.c:37
1739 #, fuzzy
1740 msgid "[FILE...]"
1741 msgstr "[OPSIWN...]"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1745 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1746
1747 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1748 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1749
1750 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1751 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1752
1753 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1754 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1755
1756 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1757 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1758
1759 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1760 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1761
1762 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1763 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1764
1765 #~ msgid "Incorrect message size"
1766 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1767
1768 #~ msgid "Socket error"
1769 #~ msgstr "Gwall soced"