2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-04 21:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-04 21:23+0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
31 #: ../glib/gutf8.c:1392
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
42 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
46 #: ../glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
127 msgid "Failed to create file '%s': %s"
128 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:964
132 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
133 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:989
137 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
138 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1008
142 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
143 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1126
147 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
148 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1376
152 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
153 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
155 #: ../glib/gfileutils.c:1390
157 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
158 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
160 #: ../glib/gfileutils.c:1865
162 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
163 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
165 #: ../glib/gfileutils.c:1886
166 msgid "Symbolic links not supported"
167 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
169 #: ../glib/giochannel.c:1154
171 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
172 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
174 #: ../glib/giochannel.c:1499
175 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
176 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
178 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
179 #: ../glib/giochannel.c:1889
180 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
181 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
183 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
184 msgid "Channel terminates in a partial character"
185 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
187 #: ../glib/giochannel.c:1689
188 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
189 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
191 #: ../glib/gmappedfile.c:116
193 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
196 #: ../glib/gmappedfile.c:193
198 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
201 #: ../glib/gmarkup.c:232
203 msgid "Error on line %d char %d: %s"
204 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
206 #: ../glib/gmarkup.c:330
208 msgid "Error on line %d: %s"
209 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
211 #: ../glib/gmarkup.c:434
213 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
215 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
218 #: ../glib/gmarkup.c:444
221 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
222 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
225 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
226 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
228 #: ../glib/gmarkup.c:478
230 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
231 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
233 #: ../glib/gmarkup.c:515
235 msgid "Entity name '%s' is not known"
236 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
238 #: ../glib/gmarkup.c:526
240 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
241 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
243 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
244 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
246 #: ../glib/gmarkup.c:579
249 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
250 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
252 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
253 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
255 #: ../glib/gmarkup.c:604
257 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
258 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
260 #: ../glib/gmarkup.c:619
261 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
262 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
264 #: ../glib/gmarkup.c:629
266 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
267 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
270 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
271 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
273 #: ../glib/gmarkup.c:715
274 msgid "Unfinished entity reference"
275 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
277 #: ../glib/gmarkup.c:721
278 msgid "Unfinished character reference"
279 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
281 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
282 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
283 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
285 #: ../glib/gmarkup.c:1059
286 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
287 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
289 #: ../glib/gmarkup.c:1099
292 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
295 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
297 #: ../glib/gmarkup.c:1163
300 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
302 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
304 #: ../glib/gmarkup.c:1252
307 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
309 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
312 #: ../glib/gmarkup.c:1294
315 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
316 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
317 "character in an attribute name"
319 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
320 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
323 #: ../glib/gmarkup.c:1383
326 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
327 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
329 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
330 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
332 #: ../glib/gmarkup.c:1528
335 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
336 "begin an element name"
338 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
341 #: ../glib/gmarkup.c:1568
344 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
345 "allowed character is '>'"
347 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
350 #: ../glib/gmarkup.c:1579
352 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
353 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
355 #: ../glib/gmarkup.c:1588
357 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
359 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
361 #: ../glib/gmarkup.c:1735
362 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
363 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1749
366 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
367 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
369 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
372 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
375 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
376 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1765
381 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
384 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
385 "ddiweddu'r tag <%s/>"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1771
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
389 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1776
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
393 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1781
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
397 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1787
401 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
402 "name; no attribute value"
404 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
405 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1794
408 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
409 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1809
413 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
414 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1815
417 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
419 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
421 #: ../glib/gshell.c:73
422 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
423 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
425 #: ../glib/gshell.c:163
426 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
428 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
431 #: ../glib/gshell.c:541
433 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
434 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
436 #: ../glib/gshell.c:548
438 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
440 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
443 #: ../glib/gshell.c:560
444 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
445 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
447 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
448 msgid "Failed to read data from child process"
449 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
456 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
458 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
459 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
461 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
463 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
464 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
468 msgid "Failed to execute child process (%s)"
469 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
473 msgid "Invalid program name: %s"
474 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
480 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
481 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
487 msgid "Invalid string in environment: %s"
488 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
493 msgid "Invalid working directory: %s"
494 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
498 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
499 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
503 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
506 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
509 #: ../glib/gspawn.c:168
511 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
512 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
514 #: ../glib/gspawn.c:300
516 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
519 #: ../glib/gspawn.c:383
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
524 #: ../glib/gspawn.c:1093
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
529 #: ../glib/gspawn.c:1243
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
534 #: ../glib/gspawn.c:1253
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
539 #: ../glib/gspawn.c:1262
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
544 #: ../glib/gspawn.c:1270
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
549 #: ../glib/gspawn.c:1292
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
554 #: ../glib/gutf8.c:1017
555 msgid "Character out of range for UTF-8"
556 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
558 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
559 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
560 msgid "Invalid sequence in conversion input"
561 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
563 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
567 #: ../glib/goption.c:468
571 #: ../glib/goption.c:468
575 #: ../glib/goption.c:556
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
579 #: ../glib/goption.c:557
580 msgid "Show help options"
581 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
583 #: ../glib/goption.c:562
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
587 #: ../glib/goption.c:612
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
591 #: ../glib/goption.c:653
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
596 #: ../glib/goption.c:663
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
601 #: ../glib/goption.c:926
603 msgid "Error parsing option %s"
604 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
606 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
608 msgid "Missing argument for %s"
609 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
611 #: ../glib/goption.c:1474
613 msgid "Unknown option %s"
614 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
616 #: ../glib/gkeyfile.c:339
617 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
618 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
620 #: ../glib/gkeyfile.c:374
621 msgid "Not a regular file"
622 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
624 #: ../glib/gkeyfile.c:382
625 msgid "File is empty"
626 msgstr "Ffeil yn wag"
628 #: ../glib/gkeyfile.c:697
631 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
633 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
634 "na'n grŵp, na'n sylw"
636 #: ../glib/gkeyfile.c:765
637 msgid "Key file does not start with a group"
638 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:808
642 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
643 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
646 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
647 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
649 msgid "Key file does not have group '%s'"
650 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
652 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
654 msgid "Key file does not have key '%s'"
655 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
659 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
661 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
663 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
665 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
667 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
669 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
672 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
675 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
678 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
681 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
683 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
684 msgid "Key file contains escape character at end of line"
685 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
687 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
690 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
695 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
697 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
699 msgid "Integer value '%s' out of range"
700 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
702 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
705 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
707 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
708 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
710 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
711 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
713 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
714 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
716 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
717 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
719 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
720 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
722 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
723 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
725 #~ msgid "Incorrect message size"
726 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
728 #~ msgid "Socket error"
729 #~ msgstr "Gwall soced"