Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 #, fuzzy
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
310
311 #: glib/gmarkup.c:374
312 #, c-format
313 msgid "'%s' is not a valid name "
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:390
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:494
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:578
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
333 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
334
335 #: glib/gmarkup.c:590
336 msgid ""
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
342 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr ""
353 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
354
355 #: glib/gmarkup.c:662
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
359
360 #: glib/gmarkup.c:667
361 msgid ""
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
366 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
367
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1013
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr ""
378 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1165
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
393
394 # c-format
395 #: glib/gmarkup.c:1206
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
401 msgstr ""
402 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
403 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
404 "priodoledd"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1283
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
413 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1417
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
422 "dechrau enw elfen."
423
424 #: glib/gmarkup.c:1453
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
431 "dechrau enw elfen."
432
433 #: glib/gmarkup.c:1464
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1473
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr ""
442 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
459 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
468 "ddiweddu'r tag <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1693
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
488 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1716
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr ""
502 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
503
504 #: glib/gregex.c:131
505 msgid "corrupted object"
506 msgstr ""
507
508 #: glib/gregex.c:133
509 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:135
513 msgid "out of memory"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:140
517 msgid "backtracking limit reached"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
525 msgid "internal error"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:162
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:171
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:173
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:175
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:179
545 msgid "unknown error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:199
549 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:202
553 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:205
557 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:212
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:215
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:218
569 msgid "number too big in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:221
573 #, fuzzy
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
576
577 #: glib/gregex.c:224
578 #, fuzzy
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
581
582 #: glib/gregex.c:227
583 msgid "range out of order in character class"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:230
587 msgid "nothing to repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:233
591 #, fuzzy
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
594
595 #: glib/gregex.c:237
596 #, fuzzy
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 #, fuzzy
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ""
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 #, fuzzy
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2100
778 #, fuzzy
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr ""
814 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
815 "gragen-ddyfynnu"
816
817 #: glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
821
822 #: glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr ""
826 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
827 "testun.)"
828
829 #: glib/gshell.c:557
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:442
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:781
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:995
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr ""
887 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
888 "plentyn"
889
890 #: glib/gspawn.c:188
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:325
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:408
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1197
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1347
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1357
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1374
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
929
930 #: glib/gspawn.c:1396
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
934
935 #: glib/gutf8.c:1038
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
938
939 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
940 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
943
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
947
948 #: glib/goption.c:724
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "Defnydd:"
951
952 #: glib/goption.c:724
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[OPSIWN...]"
955
956 #: glib/goption.c:828
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
959
960 #: glib/goption.c:829
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
963
964 #: glib/goption.c:835
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
967
968 #: glib/goption.c:897
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
971
972 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
976
977 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
981
982 #: glib/goption.c:994
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
986
987 #: glib/goption.c:1002
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
991
992 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
996
997 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1882
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "Ffeil yn wag"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr ""
1025 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1026 "na'n grŵp, na'n sylw"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:821
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Invalid group name: %s"
1031 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:843
1034 msgid "Key file does not start with a group"
1035 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:869
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Invalid key name: %s"
1040 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:896
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1048 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1049 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1286
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1062 msgstr ""
1063 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 "interpreted."
1076 msgstr ""
1077 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1078 "ellir ei ddirnad."
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:3483
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3505
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3647
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3661
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3694
1105 #, c-format
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:3718
1110 #, c-format
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1113
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1116 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1117 #, c-format
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1128 msgid "Operation was cancelled"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1137 #, c-format
1138 msgid "%s filetype"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1142 #, c-format
1143 msgid "%s type"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdatainputstream.c:313
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1151 msgid "Unnamed"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1163 #, c-format
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1168 #, c-format
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1178 #, c-format
1179 msgid "Custom definition for %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdrive.c:381
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdrive.c:451
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gemblem.c:325
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gemblem.c:335
1196 #, c-format
1197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gemblemedicon.c:296
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gemblemedicon.c:306
1206 #, c-format
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gemblemedicon.c:329
1211 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1215 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1216 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1217 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1218 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1222
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. * none exists.
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #. * exists.
1231 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1232 #: gio/glocalfile.c:1106
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1237 msgid "Can't copy over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2025
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1245 msgid "Target file exists"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2051
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2346
1253 msgid "Can't copy special file"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2887
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2980
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Trash not supported"
1263 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1264
1265 #: gio/gfile.c:3029
1266 #, c-format
1267 msgid "File names cannot contain '%c'"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1271 msgid "volume doesn't implement mount"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:5119
1275 #, fuzzy
1276 msgid "No application is registered as handling this file"
1277 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1278
1279 #: gio/gfileenumerator.c:206
1280 msgid "Enumerator is closed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1284 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileicon.c:237
1293 #, c-format
1294 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileicon.c:247
1298 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1303 msgid "Stream doesn't support query_info"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileinputstream.c:383
1311 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gicon.c:324
1319 #, c-format
1320 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gicon.c:344
1324 #, c-format
1325 msgid "No type for class name %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/gicon.c:354
1329 #, c-format
1330 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gicon.c:365
1334 #, c-format
1335 msgid "Type %s is not classed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gicon.c:379
1339 #, c-format
1340 msgid "Malformed version number: %s"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/gicon.c:393
1344 #, c-format
1345 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gicon.c:469
1349 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/ginputstream.c:202
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1357 #. * operation running against this stream when you try to start
1358 #. * one
1359 #. Translators: This is an error you get if there is
1360 #. * already an operation running against this stream when
1361 #. * you try to start one
1362 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1363 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1367 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Invalid filename %s"
1373 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:990
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1378 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1126
1381 msgid "Can't rename root directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1155
1390 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1394 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1291
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1301
1406 msgid "Can't open directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1361
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1725
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1748
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1769
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1902
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1438 #: gio/glocalfile.c:2018
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2045
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error creating directory: %s"
1446 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2074
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error making symbolic link: %s"
1451 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Error moving file: %s"
1456 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:2157
1459 msgid "Can't move directory over directory"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1465 msgid "Backup file creation failed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2203
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2217
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1501 msgid " (invalid encoding)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1552 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1555 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1567
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1574
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error closing file: %s"
1579 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1580
1581 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1582 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error writing to file: %s"
1589 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error removing old backup link: %s"
1594 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error creating backup copy: %s"
1599 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1604 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1605
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Error truncating file: %s"
1609 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1617
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1619 msgid "Target file is a directory"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Target file is not a regular file"
1625 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1628 msgid "The file was externally modified"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error removing old file: %s"
1634 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1635
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1637 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Invalid seek request"
1643 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1644
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1646 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1654 msgid "Memory output stream not resizable"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1658 msgid "Failed to resize memory output stream"
1659 msgstr ""
1660
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement unmount.
1664 #: gio/gmount.c:360
1665 msgid "mount doesn't implement unmount"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement eject.
1671 #: gio/gmount.c:435
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement remount.
1678 #: gio/gmount.c:517
1679 msgid "mount doesn't implement remount"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1685 #: gio/gmount.c:601
1686 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1692 #: gio/gmount.c:690
1693 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1697 msgid "Output stream doesn't implement write"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1701 msgid "Source stream is already closed"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:499
1705 #, c-format
1706 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1710 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error reading from unix: %s"
1713 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1714
1715 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1716 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error closing unix: %s"
1719 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1720
1721 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1722 msgid "Filesystem root"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Error writing to unix: %s"
1728 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1729
1730 #: gio/gvolume.c:450
1731 msgid "volume doesn't implement eject"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1735 msgid "Can't find application"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1744 #, fuzzy
1745 msgid "URIs not supported"
1746 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1749 msgid "association changes not supported on win32"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1753 msgid "Association creation not supported on win32"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: tests/gio-ls.c:27
1757 msgid "do not hide entries"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:29
1761 msgid "use a long listing format"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: tests/gio-ls.c:37
1765 #, fuzzy
1766 msgid "[FILE...]"
1767 msgstr "[OPSIWN...]"
1768
1769 # c-format
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1772 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1773 #~ "entity, escape it as &amp;"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
1776 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
1777
1778 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1779 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
1780
1781 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1782 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
1783
1784 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1785 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
1786
1787 #~ msgid "Unfinished character reference"
1788 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1792 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1796 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "The file containing the icon"
1800 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "The name of the icon"
1804 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "Close file descriptor"
1808 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1812 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1813
1814 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1815 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1816
1817 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1818 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1819
1820 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1821 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1822
1823 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1824 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1825
1826 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1827 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1828
1829 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1830 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1831
1832 #~ msgid "Incorrect message size"
1833 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1834
1835 #~ msgid "Socket error"
1836 #~ msgstr "Gwall soced"