2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
311 #: glib/gmarkup.c:374
313 msgid "'%s' is not a valid name "
316 #: glib/gmarkup.c:390
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
321 #: glib/gmarkup.c:494
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:578
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
333 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
335 #: glib/gmarkup.c:590
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
342 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
344 #: glib/gmarkup.c:616
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
349 #: glib/gmarkup.c:654
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
355 #: glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
360 #: glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
366 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1013
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
380 #: glib/gmarkup.c:1081
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
385 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1165
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
395 #: glib/gmarkup.c:1206
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
402 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
403 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
406 #: glib/gmarkup.c:1283
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
413 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1417
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
424 #: glib/gmarkup.c:1453
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
433 #: glib/gmarkup.c:1464
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
438 #: glib/gmarkup.c:1473
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
459 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
461 #: glib/gmarkup.c:1670
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
468 "ddiweddu'r tag <%s/>"
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
482 #: glib/gmarkup.c:1693
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
488 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
494 #: glib/gmarkup.c:1716
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
505 msgid "corrupted object"
509 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgid "out of memory"
517 msgid "backtracking limit reached"
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
525 msgid "internal error"
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgid "recursion limit reached"
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgid "unknown error"
549 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
583 msgid "range out of order in character class"
587 msgid "nothing to repeat"
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgid "missing terminating )"
614 msgid ") without opening ("
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 msgid "missing ) after comment"
633 msgid "regular expression too large"
637 msgid "failed to get memory"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgid "assertion expected after (?("
657 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgid "unexpected repeat"
731 msgid "code overflow"
735 msgid "overran compiling workspace"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 #: glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
760 #: glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
802 #: glib/gregex.c:2212
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
826 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
837 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:442
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:781
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:995
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1197
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1347
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1357
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1366
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1374
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
930 #: glib/gspawn.c:1396
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
939 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
940 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
948 #: glib/goption.c:724
952 #: glib/goption.c:724
956 #: glib/goption.c:828
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
960 #: glib/goption.c:829
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
964 #: glib/goption.c:835
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
968 #: glib/goption.c:897
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
972 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
977 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
982 #: glib/goption.c:994
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
987 #: glib/goption.c:1002
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
992 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
997 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1002 #: glib/goption.c:1882
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "Ffeil yn wag"
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1026 "na'n grŵp, na'n sylw"
1028 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 msgid "Invalid group name: %s"
1031 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:843
1034 msgid "Key file does not start with a group"
1035 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1037 #: glib/gkeyfile.c:869
1039 msgid "Invalid key name: %s"
1040 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:896
1044 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1048 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1049 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1051 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1286
1056 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1061 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1071 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1080 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3483
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3505
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3647
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1099 #: glib/gkeyfile.c:3661
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3694
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1107 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3718
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1116 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1126 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1133 msgid "Unknown type"
1134 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1136 #: gio/gcontenttype.c:181
1141 #: gio/gcontenttype.c:678
1146 #: gio/gdatainputstream.c:313
1147 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1150 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1154 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1155 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1159 msgid "Unable to find terminal required for application"
1162 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1164 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1169 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1174 msgid "Can't create user desktop file %s"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1179 msgid "Custom definition for %s"
1183 msgid "drive doesn't implement eject"
1187 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1190 #: gio/gemblem.c:325
1192 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1195 #: gio/gemblem.c:335
1197 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1200 #: gio/gemblemedicon.c:296
1202 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1205 #: gio/gemblemedicon.c:306
1207 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1210 #: gio/gemblemedicon.c:329
1211 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1214 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1215 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1216 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1217 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1218 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1220 msgid "Operation not supported"
1221 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1224 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1225 #. Translators: This is an error message when trying to
1226 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1228 #. Translators: This is an error message when trying to find
1229 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1231 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1232 #: gio/glocalfile.c:1106
1233 msgid "Containing mount does not exist"
1236 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1237 msgid "Can't copy over directory"
1241 msgid "Can't copy directory over directory"
1244 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1245 msgid "Target file exists"
1249 msgid "Can't recursively copy directory"
1253 msgid "Can't copy special file"
1257 msgid "Invalid symlink value given"
1262 msgid "Trash not supported"
1263 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1267 msgid "File names cannot contain '%c'"
1270 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1271 msgid "volume doesn't implement mount"
1276 msgid "No application is registered as handling this file"
1277 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:206
1280 msgid "Enumerator is closed"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1284 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1285 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1288 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1289 msgid "File enumerator is already closed"
1292 #: gio/gfileicon.c:237
1294 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1297 #: gio/gfileicon.c:247
1298 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1302 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1303 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1307 msgid "Seek not supported on stream"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:383
1311 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1315 msgid "Truncate not supported on stream"
1320 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1325 msgid "No type for class name %s"
1330 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1335 msgid "Type %s is not classed"
1340 msgid "Malformed version number: %s"
1345 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1349 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1352 #: gio/ginputstream.c:202
1353 msgid "Input stream doesn't implement read"
1356 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1357 #. * operation running against this stream when you try to start
1359 #. Translators: This is an error you get if there is
1360 #. * already an operation running against this stream when
1361 #. * you try to start one
1362 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1363 msgid "Stream has outstanding operation"
1366 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1367 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1370 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1372 msgid "Invalid filename %s"
1373 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1375 #: gio/glocalfile.c:990
1377 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1378 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1380 #: gio/glocalfile.c:1126
1381 msgid "Can't rename root directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1386 msgid "Error renaming file: %s"
1387 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1389 #: gio/glocalfile.c:1155
1390 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1393 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1394 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1395 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1397 msgid "Invalid filename"
1398 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1400 #: gio/glocalfile.c:1291
1402 msgid "Error opening file: %s"
1403 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1405 #: gio/glocalfile.c:1301
1406 msgid "Can't open directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:1361
1411 msgid "Error removing file: %s"
1412 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1414 #: gio/glocalfile.c:1725
1416 msgid "Error trashing file: %s"
1417 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1419 #: gio/glocalfile.c:1748
1421 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1422 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1769
1425 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1428 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1429 msgid "Unable to find or create trash directory"
1432 #: gio/glocalfile.c:1902
1434 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1435 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1438 #: gio/glocalfile.c:2018
1440 msgid "Unable to trash file: %s"
1441 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:2045
1445 msgid "Error creating directory: %s"
1446 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:2074
1450 msgid "Error making symbolic link: %s"
1451 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1455 msgid "Error moving file: %s"
1456 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1458 #: gio/glocalfile.c:2157
1459 msgid "Can't move directory over directory"
1462 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1463 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1465 msgid "Backup file creation failed"
1468 #: gio/glocalfile.c:2203
1470 msgid "Error removing target file: %s"
1471 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1473 #: gio/glocalfile.c:2217
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1478 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1482 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1487 msgid "Invalid extended attribute name"
1488 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1492 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1493 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1497 msgid "Error stating file '%s': %s"
1498 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1501 msgid " (invalid encoding)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1506 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1507 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1510 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1514 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1532 msgid "symlink must be non-NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1538 msgid "Error setting symlink: %s"
1539 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1551 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1552 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1555 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1560 msgid "Setting attribute %s not supported"
1561 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1565 msgid "Error reading from file: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1568 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1572 msgid "Error seeking in file: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1578 msgid "Error closing file: %s"
1579 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1581 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1582 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1588 msgid "Error writing to file: %s"
1589 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1593 msgid "Error removing old backup link: %s"
1594 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1598 msgid "Error creating backup copy: %s"
1599 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1603 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1604 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1608 msgid "Error truncating file: %s"
1609 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1615 msgid "Error opening file '%s': %s"
1616 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1619 msgid "Target file is a directory"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1624 msgid "Target file is not a regular file"
1625 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1628 msgid "The file was externally modified"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1633 msgid "Error removing old file: %s"
1634 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1636 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1637 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1640 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1642 msgid "Invalid seek request"
1643 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1645 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1646 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1650 msgid "Reached maximum data array limit"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1654 msgid "Memory output stream not resizable"
1657 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1658 msgid "Failed to resize memory output stream"
1661 #. Translators: This is an error
1662 #. * message for mount objects that
1663 #. * don't implement unmount.
1665 msgid "mount doesn't implement unmount"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement eject.
1672 msgid "mount doesn't implement eject"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement remount.
1679 msgid "mount doesn't implement remount"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement content type guessing.
1686 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement content type guessing.
1693 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1696 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1697 msgid "Output stream doesn't implement write"
1700 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1701 msgid "Source stream is already closed"
1704 #: gio/gthemedicon.c:499
1706 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1709 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1710 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1712 msgid "Error reading from unix: %s"
1713 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1715 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1716 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1718 msgid "Error closing unix: %s"
1719 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1721 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1722 msgid "Filesystem root"
1725 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1727 msgid "Error writing to unix: %s"
1728 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1730 #: gio/gvolume.c:450
1731 msgid "volume doesn't implement eject"
1734 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1735 msgid "Can't find application"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1740 msgid "Error launching application: %s"
1741 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1745 msgid "URIs not supported"
1746 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1749 msgid "association changes not supported on win32"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1753 msgid "Association creation not supported on win32"
1756 #: tests/gio-ls.c:27
1757 msgid "do not hide entries"
1760 #: tests/gio-ls.c:29
1761 msgid "use a long listing format"
1764 #: tests/gio-ls.c:37
1767 msgstr "[OPSIWN...]"
1771 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1772 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1773 #~ "entity, escape it as &"
1775 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
1776 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
1778 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1779 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
1781 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1782 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
1784 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1785 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
1787 #~ msgid "Unfinished character reference"
1788 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
1791 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1792 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1795 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1796 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1799 #~ msgid "The file containing the icon"
1800 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1803 #~ msgid "The name of the icon"
1804 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1807 #~ msgid "Close file descriptor"
1808 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1811 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1812 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1814 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1815 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1817 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1818 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1820 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1821 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1823 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1824 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1826 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1827 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1829 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1830 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1832 #~ msgid "Incorrect message size"
1833 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1835 #~ msgid "Socket error"
1836 #~ msgstr "Gwall soced"