2.19.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 #, fuzzy
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
101 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
102 #: glib/gutf8.c:1404
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
107 #: glib/giochannel.c:2301
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:961
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:986
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:1005
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1123
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1367
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1380
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1852
237 #, c-format
238 msgid "%.1f KB"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1857
242 #, c-format
243 msgid "%.1f MB"
244 msgstr ""
245
246 #: glib/gfileutils.c:1862
247 #, c-format
248 msgid "%.1f GB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1905
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1926
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
259
260 #: glib/giochannel.c:1235
261 #, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1580
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
268
269 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
272
273 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
276
277 #: glib/giochannel.c:1771
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
280
281 #: glib/gmappedfile.c:116
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
285
286 #: glib/gmappedfile.c:193
287 #, c-format
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
290
291 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
295
296 #: glib/gmarkup.c:389
297 #, c-format
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:493
302 msgid ""
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
304 msgstr ""
305 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
306
307 # c-format
308 #: glib/gmarkup.c:503
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "it as &amp;"
314 msgstr ""
315 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
316 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
317
318 #: glib/gmarkup.c:537
319 #, c-format
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
322
323 #: glib/gmarkup.c:574
324 #, c-format
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
327
328 #: glib/gmarkup.c:585
329 msgid ""
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
334 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
335
336 #: glib/gmarkup.c:638
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
343 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
344
345 #: glib/gmarkup.c:660
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
349
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
353
354 #: glib/gmarkup.c:685
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
361 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
362
363 #: glib/gmarkup.c:771
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
366
367 #: glib/gmarkup.c:777
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1063
372 #, fuzzy
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1091
377 #, fuzzy
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1130
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1168
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1208
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr ""
396 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1276
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
402 "s'"
403 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1365
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
411
412 # c-format
413 #: glib/gmarkup.c:1407
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
421 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
422 "priodoledd"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1493
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
431 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1635
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr ""
439 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
440 "dechrau enw elfen."
441
442 #: glib/gmarkup.c:1675
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr ""
448 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
449 "dechrau enw elfen."
450
451 #: glib/gmarkup.c:1686
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1695
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr ""
460 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr ""
476 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
477 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1888
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
483 "the tag <%s/>"
484 msgstr ""
485 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
486 "ddiweddu'r tag <%s/>"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1894
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1900
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1911
501 msgid ""
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
504 msgstr ""
505 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
506 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1918
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1934
513 #, c-format
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1940
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
521
522 #: glib/gregex.c:131
523 msgid "corrupted object"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:133
527 msgid "internal error or corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:135
531 msgid "out of memory"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:140
535 msgid "backtracking limit reached"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:162
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:171
551 msgid "recursion limit reached"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:173
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:175
559 msgid "invalid combination of newline flags"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:179
563 msgid "unknown error"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:199
567 msgid "\\ at end of pattern"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:202
571 msgid "\\c at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:205
575 msgid "unrecognized character follows \\"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:212
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:215
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:218
587 msgid "number too big in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:221
591 #, fuzzy
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
594
595 #: glib/gregex.c:224
596 #, fuzzy
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
599
600 #: glib/gregex.c:227
601 msgid "range out of order in character class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:230
605 msgid "nothing to repeat"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:233
609 #, fuzzy
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
612
613 #: glib/gregex.c:237
614 #, fuzzy
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
617
618 #: glib/gregex.c:241
619 #, fuzzy
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
622
623 #: glib/gregex.c:244
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:247
628 msgid "missing terminating )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:251
632 msgid ") without opening ("
633 msgstr ""
634
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
637 #.
638 #: glib/gregex.c:258
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:261
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:264
647 msgid "missing ) after comment"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:267
651 msgid "regular expression too large"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:270
655 msgid "failed to get memory"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:273
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:276
663 msgid "malformed number or name after (?("
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:279
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:282
671 msgid "assertion expected after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:285
675 msgid "unknown POSIX class name"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:288
679 #, fuzzy
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
682
683 #: glib/gregex.c:291
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:294
688 msgid "invalid condition (?(0)"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:297
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:300
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:303
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:306
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:309
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:312
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:315
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:318
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:321
724 msgid "octal value is greater than \\377"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:324
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:327
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:330
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:333
740 msgid ""
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:338
745 msgid "unexpected repeat"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:342
749 msgid "code overflow"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:346
753 msgid "overran compiling workspace"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:350
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
761 #, c-format
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1161
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
777
778 #: glib/gregex.c:1197
779 #, c-format
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2086
796 #, fuzzy
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
799
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 #, c-format
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
823 msgstr ""
824
825 #: glib/gshell.c:70
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
828
829 #: glib/gshell.c:160
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
831 msgstr ""
832 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
833 "gragen-ddyfynnu"
834
835 #: glib/gshell.c:538
836 #, c-format
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
839
840 #: glib/gshell.c:545
841 #, c-format
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
843 msgstr ""
844 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
845 "testun.)"
846
847 #: glib/gshell.c:557
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
866 #, c-format
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:442
876 #, c-format
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
881 #, c-format
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
886 #, c-format
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
891 #, c-format
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:781
896 #, c-format
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:995
901 msgid ""
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
903 "process"
904 msgstr ""
905 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
906 "plentyn"
907
908 #: glib/gspawn.c:188
909 #, c-format
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:325
914 #, c-format
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:408
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1196
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1346
929 #, c-format
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1356
934 #, c-format
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1365
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1373
944 #, c-format
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
947
948 #: glib/gspawn.c:1395
949 #, c-format
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
952
953 #: glib/gutf8.c:1029
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
956
957 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
958 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
961
962 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
965
966 #: glib/goption.c:615
967 msgid "Usage:"
968 msgstr "Defnydd:"
969
970 #: glib/goption.c:615
971 msgid "[OPTION...]"
972 msgstr "[OPSIWN...]"
973
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
977
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
981
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
985
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
989
990 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
991 #, c-format
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
994
995 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
996 #, c-format
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
999
1000 #: glib/goption.c:884
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1004
1005 #: glib/goption.c:892
1006 #, c-format
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1009
1010 #: glib/goption.c:1229
1011 #, c-format
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1016 #, c-format
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1766
1021 #, c-format
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1024
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Ffeil yn wag"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1044 "na'n grŵp, na'n sylw"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1066 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1067 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1284
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr ""
1081 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 msgstr ""
1087 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1093 "interpreted."
1094 msgstr ""
1095 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1096 "ellir ei ddirnad."
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3474
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3496
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3638
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3652
1118 #, c-format
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3685
1123 #, c-format
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3709
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1133 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1134 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1135 #, c-format
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1145 msgid "Operation was cancelled"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:180
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1152
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1154 #, c-format
1155 msgid "%s filetype"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1159 #, c-format
1160 msgid "%s type"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gio/gdatainputstream.c:310
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 msgid "Unnamed"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1185 #, c-format
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1190 #, c-format
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1195 #, c-format
1196 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdrive.c:381
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gdrive.c:451
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1208 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1209 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1210 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1211 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1225 #: gio/glocalfile.c:1088
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:2023
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2049
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2868
1246 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2961
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Trash not supported"
1252 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1253
1254 #: gio/gfile.c:3010
1255 #, c-format
1256 msgid "File names cannot contain '%c'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1260 msgid "volume doesn't implement mount"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:5100
1264 #, fuzzy
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1266 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:206
1269 msgid "Enumerator is closed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileicon.c:144
1282 msgid "file"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileicon.c:145
1286 #, fuzzy
1287 msgid "The file containing the icon"
1288 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1292 msgid "Stream doesn't support query_info"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileinputstream.c:383
1300 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1304 msgid "Truncate not supported on stream"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/ginputstream.c:202
1308 msgid "Input stream doesn't implement read"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1312 #. * operation running against this stream when you try to start
1313 #. * one
1314 #. Translators: This is an error you get if there is
1315 #. * already an operation running against this stream when
1316 #. * you try to start one
1317 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1318 msgid "Stream has outstanding operation"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1322 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Invalid filename %s"
1328 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:972
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1333 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1334
1335 #: gio/glocalfile.c:1108
1336 msgid "Can't rename root directory"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/glocalfile.c:1126
1340 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1344 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1345 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Invalid filename"
1348 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1349
1350 #: gio/glocalfile.c:1143
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error renaming file: %s"
1353 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1262
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error opening file: %s"
1358 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1272
1361 msgid "Can't open directory"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1332
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error removing file: %s"
1367 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1696
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Error trashing file: %s"
1372 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1719
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1377 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1740
1380 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1384 msgid "Unable to find or create trash directory"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1873
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1390 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Unable to trash file: %s"
1395 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:2007
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error creating directory: %s"
1400 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:2036
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error making symbolic link: %s"
1405 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error moving file: %s"
1410 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:2119
1413 msgid "Can't move directory over directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1419 msgid "Backup file creation failed"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:2165
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error removing target file: %s"
1425 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2179
1428 msgid "Move between mounts not supported"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1432 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1436 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Invalid extended attribute name"
1442 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1443
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1447 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error stating file '%s': %s"
1452 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1455 msgid " (invalid encoding)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1461 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1464 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1468 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1472 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting permissions: %s"
1478 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting owner: %s"
1483 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1486 msgid "symlink must be non-NULL"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error setting symlink: %s"
1493 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1496 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1500 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1506 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1509 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Setting attribute %s not supported"
1515 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1516
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error reading from file: %s"
1520 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1521
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error seeking in file: %s"
1527 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1528
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error closing file: %s"
1533 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1534
1535 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1536 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error writing to file: %s"
1542 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error removing old backup link: %s"
1547 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error creating backup copy: %s"
1552 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1557 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error truncating file: %s"
1562 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error opening file '%s': %s"
1568 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1571 msgid "Target file is a directory"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Target file is not a regular file"
1577 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1580 msgid "The file was externally modified"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1584 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Invalid seek request"
1590 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1591
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1593 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1597 msgid "Reached maximum data array limit"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1601 msgid "Memory output stream not resizable"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1605 msgid "Failed to resize memory output stream"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement unmount.
1611 #: gio/gmount.c:360
1612 msgid "mount doesn't implement unmount"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement eject.
1618 #: gio/gmount.c:435
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 msgstr ""
1621
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement remount.
1625 #: gio/gmount.c:517
1626 msgid "mount doesn't implement remount"
1627 msgstr ""
1628
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement content type guessing.
1632 #: gio/gmount.c:601
1633 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement content type guessing.
1639 #: gio/gmount.c:690
1640 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1644 msgid "Output stream doesn't implement write"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1648 msgid "Source stream is already closed"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:210
1652 msgid "name"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:211
1656 #, fuzzy
1657 msgid "The name of the icon"
1658 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1659
1660 #: gio/gthemedicon.c:222
1661 msgid "names"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gthemedicon.c:223
1665 msgid "An array containing the icon names"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gthemedicon.c:248
1669 msgid "use default fallbacks"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gthemedicon.c:249
1673 msgid ""
1674 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1675 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1679 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Error reading from unix: %s"
1682 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1683
1684 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Error closing unix: %s"
1688 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1689
1690 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1691 msgid "Filesystem root"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Error writing to unix: %s"
1697 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1698
1699 #: gio/gvolume.c:444
1700 msgid "volume doesn't implement eject"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1704 msgid "Can't find application"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error launching application: %s"
1710 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1713 #, fuzzy
1714 msgid "URIs not supported"
1715 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1718 msgid "association changes not supported on win32"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1722 msgid "Association creation not supported on win32"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:27
1726 msgid "do not hide entries"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:29
1730 msgid "use a long listing format"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:37
1734 #, fuzzy
1735 msgid "[FILE...]"
1736 msgstr "[OPSIWN...]"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1740 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1741
1742 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1743 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1744
1745 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1746 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1747
1748 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1749 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1750
1751 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1752 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1753
1754 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1755 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1756
1757 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1758 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1759
1760 #~ msgid "Incorrect message size"
1761 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1762
1763 #~ msgid "Socket error"
1764 #~ msgstr "Gwall soced"