2.16.1
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
317
318 # c-format
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
327 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
354 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
372 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
422
423 # c-format
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
432 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
433 "priodoledd"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
442 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
451 "dechrau enw elfen."
452
453 #: glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
460 "dechrau enw elfen."
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr ""
471 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
488 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1787
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
497 "ddiweddu'r tag <%s/>"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1810
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
517 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1817
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1833
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1839
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 #, fuzzy
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 #, fuzzy
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:233
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
623
624 #: glib/gregex.c:237
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 #, fuzzy
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1161
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1197
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2021
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2037
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2077
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2086
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr ""
845 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
846 "gragen-ddyfynnu"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr ""
857 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
858 "testun.)"
859
860 #: glib/gshell.c:557
861 #, c-format
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:279
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
871 #, c-format
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
873 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
878 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
881 #, c-format
882 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
883 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute child process (%s)"
888 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:440
891 #, c-format
892 msgid "Invalid program name: %s"
893 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in environment: %s"
903 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
906 #, c-format
907 msgid "Invalid working directory: %s"
908 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:787
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:1002
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920 msgstr ""
921 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
922 "plentyn"
923
924 #: glib/gspawn.c:180
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:317
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:400
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1184
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1334
945 #, c-format
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1344
950 #, c-format
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1353
955 #, c-format
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1361
960 #, c-format
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1030
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
973
974 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
975 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
976 #, c-format
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
979
980 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
984
985 #: glib/goption.c:615
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "Defnydd:"
988
989 #: glib/goption.c:615
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[OPSIWN...]"
992
993 #: glib/goption.c:719
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
996
997 #: glib/goption.c:720
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
1000
1001 #: glib/goption.c:726
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
1004
1005 #: glib/goption.c:788
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1008
1009 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1018
1019 #: glib/goption.c:884
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:892
1025 #, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1028
1029 #: glib/goption.c:1229
1030 #, c-format
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1033
1034 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1035 #, c-format
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:1766
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1050 #, c-format
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 #, c-format
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Ffeil yn wag"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 msgstr ""
1064 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1065 "na'n grŵp, na'n sylw"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1088 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1089 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1118 "ellir ei ddirnad."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3471
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3493
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3635
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3649
1141 #, c-format
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3682
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3706
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1156 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1157 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1158 #, c-format
1159 msgid "Too large count value passed to %s"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1163 #: gio/goutputstream.c:1076
1164 #, c-format
1165 msgid "Stream is already closed"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1169 #, c-format
1170 msgid "Operation was cancelled"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcontenttype.c:159
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Unknown type"
1176 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:160
1179 #, c-format
1180 msgid "%s filetype"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:577
1184 #, c-format
1185 msgid "%s type"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gdatainputstream.c:309
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 msgid "Unnamed"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1198 #, c-format
1199 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to find terminal required for application"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user desktop file %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1223 #, c-format
1224 msgid "Custom definition for %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdrive.c:372
1228 msgid "drive doesn't implement eject"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdrive.c:439
1232 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1236 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1237 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1238 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Operation not supported"
1241 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1242
1243 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1244 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to
1246 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1247 #. * none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find
1249 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1250 #. * exists.
1251 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1252 #: gio/glocalfile.c:1070
1253 #, c-format
1254 msgid "Containing mount does not exist"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfile.c:1895
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1955
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't copy directory over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1268 #, c-format
1269 msgid "Target file exists"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:1981
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2679
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2772
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Trash not supported"
1285 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1286
1287 #: gio/gfile.c:2819
1288 #, c-format
1289 msgid "File names cannot contain '%c'"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1293 msgid "volume doesn't implement mount"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:4860
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1299 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:151
1302 #, c-format
1303 msgid "Enumerator is closed"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1307 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1308 #, c-format
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1318 #, c-format
1319 msgid "Stream doesn't support query_info"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1323 #, c-format
1324 msgid "Seek not supported on stream"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:380
1328 #, c-format
1329 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:195
1338 #, c-format
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. * one
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1349 #, c-format
1350 msgid "Stream has outstanding operation"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:599
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:962
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1090
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't rename root directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1108
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1379 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1125
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1244
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1254
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't open directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1604
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1627
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1648
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1781
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1428 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1938
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error making symbolic link: %s"
1438 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error moving file: %s"
1443 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2021
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't move directory over directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1453 #, c-format
1454 msgid "Backup file creation failed"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2062
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error removing target file: %s"
1460 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2076
1463 #, c-format
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1468 #, c-format
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Invalid extended attribute name"
1480 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1485 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file '%s': %s"
1490 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1493 msgid " (invalid encoding)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1499 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error setting permissions: %s"
1519 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting owner: %s"
1524 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1527 #, c-format
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1538 #, c-format
1539 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Setting attribute %s not supported"
1545 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1546
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error reading from file: %s"
1550 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error seeking in file: %s"
1557 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1558
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error closing file: %s"
1562 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1563
1564 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error creating backup copy: %s"
1582 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1587 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error truncating file: %s"
1592 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error opening file '%s': %s"
1598 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1599
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1601 #, c-format
1602 msgid "Target file is a directory"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Target file is not a regular file"
1608 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1611 #, c-format
1612 msgid "The file was externally modified"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1616 #, c-format
1617 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Invalid seek request"
1623 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1624
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1626 #, c-format
1627 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1631 #, c-format
1632 msgid "Reached maximum data array limit"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1636 #, c-format
1637 msgid "Memory output stream not resizable"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to resize memory output stream"
1643 msgstr ""
1644
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement unmount.
1648 #: gio/gmount.c:344
1649 msgid "mount doesn't implement unmount"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement eject.
1655 #: gio/gmount.c:419
1656 msgid "mount doesn't implement eject"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Translators: This is an error
1660 #. * message for mount objects that
1661 #. * don't implement remount.
1662 #: gio/gmount.c:501
1663 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1667 #, c-format
1668 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1672 #, c-format
1673 msgid "Source stream is already closed"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gthemedicon.c:206
1677 msgid "name"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gio/gthemedicon.c:207
1681 #, fuzzy
1682 msgid "The name of the icon"
1683 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1684
1685 #: gio/gthemedicon.c:218
1686 msgid "names"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gthemedicon.c:219
1690 msgid "An array containing the icon names"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gio/gthemedicon.c:244
1694 msgid "use default fallbacks"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gio/gthemedicon.c:245
1698 msgid ""
1699 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1700 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1704 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Error reading from unix: %s"
1707 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1708
1709 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1710 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Error closing unix: %s"
1713 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1714
1715 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1716 msgid "Filesystem root"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Error writing to unix: %s"
1722 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1723
1724 #: gio/gvolume.c:423
1725 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1729 #, c-format
1730 msgid "Can't find application"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Error launching application: %s"
1736 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "URIs not supported"
1741 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1744 #, c-format
1745 msgid "association changes not supported on win32"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1749 #, c-format
1750 msgid "Association creation not supported on win32"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: tests/gio-ls.c:27
1754 msgid "do not hide entries"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: tests/gio-ls.c:29
1758 msgid "use a long listing format"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: tests/gio-ls.c:37
1762 #, fuzzy
1763 msgid "[FILE...]"
1764 msgstr "[OPSIWN...]"
1765
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1768 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1769
1770 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1771 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1772
1773 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1774 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1775
1776 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1777 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1778
1779 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1780 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1781
1782 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1783 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1784
1785 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1786 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1787
1788 #~ msgid "Incorrect message size"
1789 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1790
1791 #~ msgid "Socket error"
1792 #~ msgstr "Gwall soced"