2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1734
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:121
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:198
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
340 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
349 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
362 #: glib/gmarkup.c:662
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
367 #: glib/gmarkup.c:667
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
372 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
373 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1054
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1206
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
402 #: glib/gmarkup.c:1247
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
410 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
413 #: glib/gmarkup.c:1291
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
420 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
422 #: glib/gmarkup.c:1425
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
428 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
431 #: glib/gmarkup.c:1461
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
440 #: glib/gmarkup.c:1472
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
445 #: glib/gmarkup.c:1481
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
466 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
475 "ddiweddu'r tag <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
495 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
590 msgid "range out of order in character class"
594 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgid "missing terminating )"
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgid "missing ) after comment"
640 msgid "regular expression too large"
644 msgid "failed to get memory"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgid "unexpected repeat"
738 msgid "code overflow"
742 msgid "overran compiling workspace"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 #: glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 #: glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 #: glib/gregex.c:1161
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
767 #: glib/gregex.c:1197
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:2035
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 #: glib/gregex.c:2051
777 msgid "hexadecimal digit expected"
780 #: glib/gregex.c:2091
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 #: glib/gregex.c:2100
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
809 #: glib/gregex.c:2212
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:995
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1197
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1347
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1357
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1366
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1374
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
937 #: glib/gspawn.c:1396
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
946 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
947 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
951 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
955 #: glib/goption.c:724
959 #: glib/goption.c:724
963 #: glib/goption.c:828
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
967 #: glib/goption.c:829
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
971 #: glib/goption.c:835
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
975 #: glib/goption.c:897
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
979 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
984 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
989 #: glib/goption.c:994
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
994 #: glib/goption.c:1002
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
999 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1004 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1009 #: glib/goption.c:1882
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:362
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1019 #: glib/gkeyfile.c:397
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1023 #: glib/gkeyfile.c:405
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "Ffeil yn wag"
1027 #: glib/gkeyfile.c:765
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1033 "na'n grŵp, na'n sylw"
1035 #: glib/gkeyfile.c:825
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:847
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1044 #: glib/gkeyfile.c:873
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:900
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1055 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1056 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1290
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1078 #: glib/gkeyfile.c:1532
1081 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1085 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1094 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3487
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3509
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3651
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3665
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3698
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3722
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1129 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1130 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1136 #: gio/goutputstream.c:1085
1137 msgid "Stream is already closed"
1140 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1141 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1142 msgid "Operation was cancelled"
1145 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1193 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1205 msgid "drive doesn't implement start"
1209 msgid "drive doesn't implement stop"
1212 #: gio/gemblem.c:325
1214 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1217 #: gio/gemblem.c:335
1219 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1222 #: gio/gemblemedicon.c:296
1224 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1227 #: gio/gemblemedicon.c:306
1229 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1232 #: gio/gemblemedicon.c:329
1233 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1236 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1237 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1238 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1239 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1240 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1241 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1242 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1247 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1248 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1249 #. Translators: This is an error message when trying to
1250 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. Translators: This is an error message when trying to find
1253 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1256 #: gio/glocalfile.c:1107
1257 msgid "Containing mount does not exist"
1260 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1261 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1269 msgid "Target file exists"
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgid "Can't copy special file"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1300 msgid "No application is registered as handling this file"
1301 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:206
1304 msgid "Enumerator is closed"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1308 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1309 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1313 msgid "File enumerator is already closed"
1316 #: gio/gfileicon.c:237
1318 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 #: gio/gfileicon.c:247
1322 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1331 msgid "Seek not supported on stream"
1334 #: gio/gfileinputstream.c:381
1335 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1339 msgid "Truncate not supported on stream"
1344 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1349 msgid "No type for class name %s"
1354 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1359 msgid "Type %s is not classed"
1364 msgid "Malformed version number: %s"
1369 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1373 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1376 #: gio/ginputstream.c:199
1377 msgid "Input stream doesn't implement read"
1380 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1381 #. * operation running against this stream when you try to start
1383 #. Translators: This is an error you get if there is
1384 #. * already an operation running against this stream when
1385 #. * you try to start one
1386 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1387 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1391 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1394 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1396 msgid "Invalid filename %s"
1397 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:991
1401 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1402 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1404 #: gio/glocalfile.c:1127
1405 msgid "Can't rename root directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1410 msgid "Error renaming file: %s"
1411 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1413 #: gio/glocalfile.c:1156
1414 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1417 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1418 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1422 msgid "Invalid filename"
1423 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1425 #: gio/glocalfile.c:1292
1427 msgid "Error opening file: %s"
1428 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1430 #: gio/glocalfile.c:1302
1431 msgid "Can't open directory"
1434 #: gio/glocalfile.c:1425
1436 msgid "Error removing file: %s"
1437 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1439 #: gio/glocalfile.c:1789
1441 msgid "Error trashing file: %s"
1442 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1444 #: gio/glocalfile.c:1812
1446 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1447 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1833
1450 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1453 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1454 msgid "Unable to find or create trash directory"
1457 #: gio/glocalfile.c:1966
1459 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1460 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1463 #: gio/glocalfile.c:2082
1465 msgid "Unable to trash file: %s"
1466 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2109
1470 msgid "Error creating directory: %s"
1471 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2138
1475 msgid "Error making symbolic link: %s"
1476 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1480 msgid "Error moving file: %s"
1481 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1483 #: gio/glocalfile.c:2221
1484 msgid "Can't move directory over directory"
1487 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1490 msgid "Backup file creation failed"
1493 #: gio/glocalfile.c:2267
1495 msgid "Error removing target file: %s"
1496 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1498 #: gio/glocalfile.c:2281
1499 msgid "Move between mounts not supported"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1503 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1507 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1512 msgid "Invalid extended attribute name"
1513 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1517 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1518 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1522 msgid "Error stating file '%s': %s"
1523 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1526 msgid " (invalid encoding)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1531 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1532 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1535 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1539 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1543 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1548 msgid "Error setting permissions: %s"
1549 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1553 msgid "Error setting owner: %s"
1554 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1557 msgid "symlink must be non-NULL"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1563 msgid "Error setting symlink: %s"
1564 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1567 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1572 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1591 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1595 msgid "Error reading from file: %s"
1596 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1602 msgid "Error seeking in file: %s"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1608 msgid "Error closing file: %s"
1609 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1618 msgid "Error writing to file: %s"
1619 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1623 msgid "Error removing old backup link: %s"
1624 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1629 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1639 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1645 msgid "Error opening file '%s': %s"
1646 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1649 msgid "Target file is a directory"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1654 msgid "Target file is not a regular file"
1655 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1658 msgid "The file was externally modified"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1663 msgid "Error removing old file: %s"
1664 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1667 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1670 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1672 msgid "Invalid seek request"
1673 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1675 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1676 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1679 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1680 msgid "Reached maximum data array limit"
1683 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1688 msgid "Failed to resize memory output stream"
1691 #. Translators: This is an error
1692 #. * message for mount objects that
1693 #. * don't implement unmount.
1695 msgid "mount doesn't implement unmount"
1698 #. Translators: This is an error
1699 #. * message for mount objects that
1700 #. * don't implement eject.
1702 msgid "mount doesn't implement eject"
1705 #. Translators: This is an error
1706 #. * message for mount objects that
1707 #. * don't implement remount.
1709 msgid "mount doesn't implement remount"
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement content type guessing.
1716 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement content type guessing.
1723 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1726 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1727 msgid "Output stream doesn't implement write"
1730 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1731 msgid "Source stream is already closed"
1734 #: gio/gthemedicon.c:499
1736 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1739 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1740 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1742 msgid "Error reading from unix: %s"
1743 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1745 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1746 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1748 msgid "Error closing unix: %s"
1749 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1751 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1752 msgid "Filesystem root"
1755 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1757 msgid "Error writing to unix: %s"
1758 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1760 #: gio/gvolume.c:450
1761 msgid "volume doesn't implement eject"
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1765 msgid "Can't find application"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1770 msgid "Error launching application: %s"
1771 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1773 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1775 msgid "URIs not supported"
1776 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1779 msgid "association changes not supported on win32"
1782 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1783 msgid "Association creation not supported on win32"
1786 #: tests/gio-ls.c:27
1787 msgid "do not hide entries"
1790 #: tests/gio-ls.c:29
1791 msgid "use a long listing format"
1794 #: tests/gio-ls.c:37
1797 msgstr "[OPSIWN...]"
1801 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1802 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1803 #~ "entity, escape it as &"
1805 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
1806 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
1808 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1809 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
1811 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1812 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
1814 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1815 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
1817 #~ msgid "Unfinished character reference"
1818 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
1821 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1822 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1825 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1826 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1829 #~ msgid "The file containing the icon"
1830 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1833 #~ msgid "The name of the icon"
1834 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1837 #~ msgid "Close file descriptor"
1838 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1841 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1842 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1844 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1845 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1847 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1848 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1850 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1851 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1853 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1854 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1856 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1857 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1859 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1860 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1862 #~ msgid "Incorrect message size"
1863 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1865 #~ msgid "Socket error"
1866 #~ msgstr "Gwall soced"