2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org> 2003 2004 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-05 23:45+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
24 #: glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
29 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
35 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
41 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
46 #: glib/gconvert.c:854
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1663
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
56 #: glib/gconvert.c:1673
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1690
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
66 #: glib/gconvert.c:1702
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
71 #: glib/gconvert.c:1718
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
76 #: glib/gconvert.c:1812
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
81 #: glib/gconvert.c:1822
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
100 #: glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
115 #: glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
120 #: glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
125 #: glib/gfileutils.c:952
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
130 #: glib/gfileutils.c:983
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
135 #: glib/gfileutils.c:1002
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1013
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1080
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1105
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1124
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1242
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1485
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
179 #: glib/gfileutils.c:1499
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
184 #: glib/gfileutils.c:1977
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
189 #: glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
193 #: glib/giochannel.c:1150
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
198 #: glib/giochannel.c:1154
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s"
203 #: glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
219 #: glib/gmappedfile.c:116
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
224 #: glib/gmappedfile.c:178
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
229 #: glib/gmarkup.c:232
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
234 #: glib/gmarkup.c:330
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:434
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
243 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
246 #: glib/gmarkup.c:444
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
254 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
256 #: glib/gmarkup.c:478
258 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
259 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
261 #: glib/gmarkup.c:515
263 msgid "Entity name '%s' is not known"
264 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
266 #: glib/gmarkup.c:526
268 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
269 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
271 "Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
272 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
274 #: glib/gmarkup.c:579
277 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
278 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
280 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
281 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
283 #: glib/gmarkup.c:604
285 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
286 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
288 #: glib/gmarkup.c:619
289 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
290 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
292 #: glib/gmarkup.c:629
294 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
295 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
298 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
299 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
301 #: glib/gmarkup.c:715
302 msgid "Unfinished entity reference"
303 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
305 #: glib/gmarkup.c:721
306 msgid "Unfinished character reference"
307 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
309 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
310 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
311 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
313 #: glib/gmarkup.c:1059
314 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
315 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
317 #: glib/gmarkup.c:1099
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
323 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
325 #: glib/gmarkup.c:1163
328 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
330 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:1252
335 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
337 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
340 #: glib/gmarkup.c:1294
343 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
344 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
345 "character in an attribute name"
347 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
348 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
351 #: glib/gmarkup.c:1383
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
357 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
358 "priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'"
360 #: glib/gmarkup.c:1528
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
366 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
369 #: glib/gmarkup.c:1568
372 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
373 "allowed character is '>'"
375 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
378 #: glib/gmarkup.c:1579
380 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
381 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
383 #: glib/gmarkup.c:1588
385 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
387 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1735
390 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
391 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
393 #: glib/gmarkup.c:1749
394 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
395 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
397 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
400 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
403 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
404 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
406 #: glib/gmarkup.c:1765
409 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
412 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caëedig i "
413 "ddiweddu'r tag <%s/>"
415 #: glib/gmarkup.c:1771
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
417 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
419 #: glib/gmarkup.c:1776
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
421 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
423 #: glib/gmarkup.c:1781
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
425 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
427 #: glib/gmarkup.c:1787
429 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
430 "name; no attribute value"
432 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
433 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
435 #: glib/gmarkup.c:1794
436 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
437 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
439 #: glib/gmarkup.c:1809
441 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
442 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1815
445 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
447 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
450 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
451 msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau gyda dyfynnod"
454 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
456 "Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
461 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
462 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
466 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
468 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
472 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
473 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
475 #: glib/gspawn-win32.c:264
476 msgid "Failed to read data from child process"
477 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
479 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
481 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
482 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
484 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
486 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
487 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
489 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
491 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
492 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
494 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
497 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
499 #: glib/gspawn-win32.c:599
500 msgid "Failed to execute helper program"
501 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth"
503 #: glib/gspawn-win32.c:797
505 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
508 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
513 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
514 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
518 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
519 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
523 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
524 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
526 #: glib/gspawn.c:1083
528 msgid "Failed to fork (%s)"
529 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
531 #: glib/gspawn.c:1233
533 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
534 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
536 #: glib/gspawn.c:1243
538 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
539 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
541 #: glib/gspawn.c:1252
543 msgid "Failed to fork child process (%s)"
544 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
546 #: glib/gspawn.c:1260
548 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
549 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
551 #: glib/gspawn.c:1282
553 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
554 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
560 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
561 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
565 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
569 #: glib/goption.c:468
573 #: glib/goption.c:468
577 #: glib/goption.c:556
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
581 #: glib/goption.c:557
582 msgid "Show help options"
583 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
585 #: glib/goption.c:562
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
589 #: glib/goption.c:612
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
593 #: glib/goption.c:653
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr "Methu darllen y gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer --%s"
598 #: glib/goption.c:663
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
603 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
605 msgid "Missing argument for %s"
608 #: glib/goption.c:1472
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
613 #: glib/gkeyfile.c:339
614 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 msgstr "Ni ddarganfyddwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
617 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
621 #: glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
623 msgstr "Ffeil yn wag"
625 #: glib/gkeyfile.c:697
628 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
631 "na'ngrŵp, na'n sylw"
633 #: glib/gkeyfile.c:765
634 msgid "Key file does not start with a group"
635 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
637 #: glib/gkeyfile.c:808
639 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
640 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
642 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
643 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
644 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
646 msgid "Key file does not have group '%s'"
647 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
649 #: glib/gkeyfile.c:1188
651 msgid "Key file does not have key '%s'"
652 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
654 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
656 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
658 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
660 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
662 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
664 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
666 #: glib/gkeyfile.c:2004
669 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
672 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
675 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
677 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
678 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
680 #: glib/gkeyfile.c:3072
681 msgid "Key file contains escape character at end of line"
682 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
684 #: glib/gkeyfile.c:3094
686 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
687 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
689 #: glib/gkeyfile.c:3235
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
692 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
694 #: glib/gkeyfile.c:3245
696 msgid "Integer value '%s' out of range"
697 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
699 #: glib/gkeyfile.c:3275
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
702 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
704 #~ msgid "Incorrect message size"
705 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
707 #~ msgid "Socket error"
708 #~ msgstr "Gwall soced"