Updated Welsh translation
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 14:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cy\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
21
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
26
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
48
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91
92 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96
97 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101
102 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402
103 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
104 #: ../glib/gutf8.c:1419
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409
109 #: ../glib/giochannel.c:2300
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170
115 #: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
123
124 #: ../glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
143
144 #: ../glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
148
149 #: ../glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
153
154 #: ../glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
157
158 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
177
178 #: ../glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
192
193 #: ../glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
197
198 #: ../glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
202
203 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
207
208 #: ../glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:958
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:987
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
242
243 #: ../glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
247
248 #: ../glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] "%u beit"
253 msgstr[1] "%u beit"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KB"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GB"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1797
271 #, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f TB"
274
275 #: ../glib/gfileutils.c:1802
276 #, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f PB"
279
280 #: ../glib/gfileutils.c:1807
281 #, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f EB"
284
285 #: ../glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
289
290 #: ../glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
293
294 #: ../glib/giochannel.c:1234
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
298
299 #: ../glib/giochannel.c:1579
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
304 #: ../glib/giochannel.c:1971
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
307
308 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
311
312 #: ../glib/giochannel.c:1770
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
315
316 #: ../glib/gmappedfile.c:123
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
320
321 #: ../glib/gmappedfile.c:201
322 #, c-format
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
332 #, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:578
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
358 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:590
361 msgid ""
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "as &amp;"
365 msgstr ""
366 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
367 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:616
370 #, c-format
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:654
375 msgid ""
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
377 msgstr ""
378 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:662
381 #, c-format
382 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383 msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:667
386 msgid ""
387 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
388 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
389 msgstr ""
390 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
391 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
392
393 #: ../glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
396
397 #: ../glib/gmarkup.c:1054
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1122
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "s'"
410 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1206
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
418
419 # c-format
420 #: ../glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
428 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
429 "priodoledd"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
438 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
447 "dechrau enw elfen."
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
456 "dechrau enw elfen."
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
462
463 #: ../glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr ""
467 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
468
469 #: ../glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "element opened"
482 msgstr ""
483 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
484 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1678
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "the tag <%s/>"
491 msgstr ""
492 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
493 "ddiweddu'r tag <%s/>"
494
495 #: ../glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
506
507 #: ../glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
513 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
514
515 #: ../glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
518
519 #: ../glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
523
524 #: ../glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
528
529 #: ../glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
532
533 #: ../glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
536
537 #: ../glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "allan o gof"
540
541 #: ../glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio"
544
545 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
548
549 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096
550 msgid "internal error"
551 msgstr "gwall mewnol"
552
553 #: ../glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr ""
556 "dydy cyfeiriadau yn Ã´l fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
557
558 #: ../glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
561
562 #: ../glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr ""
565
566 #: ../glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr ""
569
570 #: ../glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "gwall anhysbys"
573
574 #: ../glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
577
578 #: ../glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
581
582 #: ../glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
585
586 #: ../glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgstr ""
589
590 #: ../glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: ../glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: ../glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod"
601
602 #: ../glib/gregex.c:224
603 #, fuzzy
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
606
607 #: ../glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr ""
610
611 #: ../glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "dim byd i ailadrodd"
614
615 #: ../glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?"
618
619 #: ../glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?<"
622
623 #: ../glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "nod anhysbys ar Ã´l (?P"
626
627 #: ../glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630 "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig"
631
632 #: ../glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ") terfynol ar goll"
635
636 #: ../glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") heb ( agoriadol"
639
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 #.
643 #: ../glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
645 msgstr ""
646
647 #: ../glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
649 msgstr ""
650
651 #: ../glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ") ar goll ar Ã´l sylw"
654
655 #: ../glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
658
659 #: ../glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "wedi methu cael cof"
662
663 #: ../glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
665 msgstr ""
666
667 #: ../glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
669 msgstr ""
670
671 #: ../glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
673 msgstr ""
674
675 #: ../glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
677 msgstr ""
678
679 #: ../glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
682
683 #: ../glib/gregex.c:288
684 #, fuzzy
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
687
688 #: ../glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr ""
691
692 #: ../glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr ""
695
696 #: ../glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr ""
699
700 #: ../glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn"
703
704 #: ../glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr ""
707
708 #: ../glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr ""
711
712 #: ../glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr ""
715
716 #: ../glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr ""
719
720 #: ../glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr ""
723
724 #: ../glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr ""
727
728 #: ../glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
731
732 #: ../glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen"
735
736 #: ../glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE"
739
740 #: ../glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr ""
743
744 #: ../glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748
749 #: ../glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
752
753 #: ../glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "gorlif côd"
756
757 #: ../glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr ""
760
761 #: ../glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr ""
764
765 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
769
770 #: ../glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
773
774 #: ../glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
777
778 #: ../glib/gregex.c:1157
779 #, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
782
783 #: ../glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr ""
787
788 #: ../glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
791
792 #: ../glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "yn disgwyl digid hex"
795
796 #: ../glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr ""
799
800 #: ../glib/gregex.c:2096
801 #, fuzzy
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
804
805 #: ../glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: ../glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "disgwyl digid"
812
813 #: ../glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
815 msgstr ""
816
817 #: ../glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
819 msgstr ""
820
821 #: ../glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
823 msgstr ""
824
825 #: ../glib/gregex.c:2208
826 #, c-format
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: ../glib/gshell.c:70
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
833
834 #: ../glib/gshell.c:160
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr ""
837 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
838 "gragen-ddyfynnu"
839
840 #: ../glib/gshell.c:538
841 #, c-format
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
844
845 #: ../glib/gshell.c:545
846 #, c-format
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 msgstr ""
849 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
850 "testun.)"
851
852 #: ../glib/gshell.c:557
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
855
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
859
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
861 #, c-format
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
864
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
869
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
871 #, c-format
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
874
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
876 #, c-format
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
879
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
881 #, c-format
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
884
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
890
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
896
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
898 #, c-format
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
901
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
903 #, c-format
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
906
907 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
908 msgid ""
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "process"
911 msgstr ""
912 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
913 "plentyn"
914
915 #: ../glib/gspawn.c:190
916 #, c-format
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
919
920 #: ../glib/gspawn.c:329
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
924
925 #: ../glib/gspawn.c:414
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
929
930 #: ../glib/gspawn.c:1206
931 #, c-format
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
934
935 #: ../glib/gspawn.c:1356
936 #, c-format
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
939
940 #: ../glib/gspawn.c:1366
941 #, c-format
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
944
945 #: ../glib/gspawn.c:1375
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
949
950 #: ../glib/gspawn.c:1383
951 #, c-format
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
954
955 #: ../glib/gspawn.c:1407
956 #, c-format
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
959
960 #: ../glib/gutf8.c:1038
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
963
964 #: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279
965 #: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
968
969 #: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
972
973 #: ../glib/goption.c:755
974 msgid "Usage:"
975 msgstr "Defnydd:"
976
977 #: ../glib/goption.c:755
978 msgid "[OPTION...]"
979 msgstr "[OPSIWN...]"
980
981 #: ../glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
984
985 #: ../glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
988
989 #: ../glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
992
993 #: ../glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
996
997 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
998 #, c-format
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1001
1002 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
1003 #, c-format
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1006
1007 #: ../glib/goption.c:1027
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1011
1012 #: ../glib/goption.c:1035
1013 #, c-format
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1016
1017 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
1018 #, c-format
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1021
1022 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
1023 #, c-format
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1026
1027 #: ../glib/goption.c:1917
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1031
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
1035
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1039
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Ffeil yn wag"
1043
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 msgstr ""
1049 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1050 "na'n grŵp, na'n sylw"
1051
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1053 #, c-format
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
1056
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1060
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1062 #, c-format
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
1065
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1070
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1077
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1082
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1086 msgstr ""
1087 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1088
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1092 msgstr ""
1093 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1094
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1099 msgstr ""
1100 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1101
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1109 "ellir ei ddirnad."
1110
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1115
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:3486
1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1119
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:3508
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1123 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1124
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1129
1130 #: ../glib/gkeyfile.c:3664
1131 #, c-format
1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1134
1135 #: ../glib/gkeyfile.c:3697
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1139
1140 #: ../glib/gkeyfile.c:3721
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1144
1145 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1146 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1147 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1148 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
1149 #, c-format
1150 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1154 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
1155 msgid "Stream is already closed"
1156 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1157
1158 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089
1159 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
1160 msgid "Operation was cancelled"
1161 msgstr "Diddymwyd y weithred"
1162
1163 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1164 msgid "Unknown type"
1165 msgstr "Fath anhysbys"
1166
1167 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1168 #, c-format
1169 msgid "%s filetype"
1170 msgstr "math ffeil %s"
1171
1172 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1173 #, c-format
1174 msgid "%s type"
1175 msgstr "math %s"
1176
1177 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1182 msgid "Unnamed"
1183 msgstr "Heb enw"
1184
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:905
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen"
1192
1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1113
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
1199 #, c-format
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1525
1204 #, c-format
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s"
1207
1208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1639
1209 #, c-format
1210 msgid "Custom definition for %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../gio/gdrive.c:364
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. Translators: This is an error
1218 #. * message for drive objects that
1219 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1220 #: ../gio/gdrive.c:444
1221 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../gio/gdrive.c:521
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../gio/gdrive.c:726
1229 msgid "drive doesn't implement start"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gio/gdrive.c:828
1233 msgid "drive doesn't implement stop"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../gio/gemblem.c:325
1237 #, c-format
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../gio/gemblem.c:335
1242 #, c-format
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1247 #, c-format
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228
1261 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575
1262 #: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773
1263 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206
1264 #: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704
1265 #: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281
1266 #: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559
1267 #: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238
1268 #: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005
1269 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1270 msgid "Operation not supported"
1271 msgstr "Ni chynhelir y weithred"
1272
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1274 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to
1276 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1277 #. * none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find
1279 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1280 #. * exists.
1281 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1282 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245
1287 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
1289
1290 #: ../gio/gfile.c:2461
1291 msgid "Can't copy directory over directory"
1292 msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
1293
1294 #: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254
1295 msgid "Target file exists"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gio/gfile.c:2487
1299 msgid "Can't recursively copy directory"
1300 msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus"
1301
1302 #: ../gio/gfile.c:2786
1303 msgid "Can't copy special file"
1304 msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
1305
1306 #: ../gio/gfile.c:3327
1307 msgid "Invalid symlink value given"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../gio/gfile.c:3420
1311 msgid "Trash not supported"
1312 msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
1313
1314 #: ../gio/gfile.c:3469
1315 #, c-format
1316 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
1318
1319 #: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331
1320 msgid "volume doesn't implement mount"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../gio/gfile.c:5997
1324 #, fuzzy
1325 msgid "No application is registered as handling this file"
1326 msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1327
1328 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1329 msgid "Enumerator is closed"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1333 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1334 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1338 msgid "File enumerator is already closed"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../gio/gfileicon.c:237
1342 #, c-format
1343 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../gio/gfileicon.c:247
1347 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1351 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1352 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1353 msgid "Stream doesn't support query_info"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1357 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1358 msgid "Seek not supported on stream"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1366 msgid "Truncate not supported on stream"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../gio/gicon.c:286
1370 #, c-format
1371 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1372 msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
1373
1374 #: ../gio/gicon.c:306
1375 #, c-format
1376 msgid "No type for class name %s"
1377 msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
1378
1379 #: ../gio/gicon.c:316
1380 #, c-format
1381 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../gio/gicon.c:327
1385 #, c-format
1386 msgid "Type %s is not classed"
1387 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1388
1389 #: ../gio/gicon.c:341
1390 #, c-format
1391 msgid "Malformed version number: %s"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../gio/gicon.c:355
1395 #, c-format
1396 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gio/gicon.c:431
1400 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gio/ginputstream.c:195
1404 msgid "Input stream doesn't implement read"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1408 #. * operation running against this stream when you try to start
1409 #. * one
1410 #. Translators: This is an error you get if there is
1411 #. * already an operation running against this stream when
1412 #. * you try to start one
1413 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1414 #: ../gio/goutputstream.c:1118
1415 msgid "Stream has outstanding operation"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1419 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1420 msgid "Not enough space for socket address"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1424 msgid "Unsupported socket address"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1428 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid filename %s"
1434 msgstr "Enw ffeil annilys %s"
1435
1436 #: ../gio/glocalfile.c:968
1437 #, c-format
1438 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1439 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
1440
1441 #: ../gio/glocalfile.c:1104
1442 msgid "Can't rename root directory"
1443 msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
1444
1445 #: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150
1446 #, c-format
1447 msgid "Error renaming file: %s"
1448 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
1449
1450 #: ../gio/glocalfile.c:1133
1451 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1452 msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
1453
1454 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147
1455 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1456 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1457 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1458 msgid "Invalid filename"
1459 msgstr "Enw ffeil annilys"
1460
1461 #: ../gio/glocalfile.c:1302
1462 #, c-format
1463 msgid "Error opening file: %s"
1464 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1465
1466 #: ../gio/glocalfile.c:1312
1467 msgid "Can't open directory"
1468 msgstr "Methu agor plygell"
1469
1470 #: ../gio/glocalfile.c:1437
1471 #, c-format
1472 msgid "Error removing file: %s"
1473 msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s"
1474
1475 #: ../gio/glocalfile.c:1802
1476 #, c-format
1477 msgid "Error trashing file: %s"
1478 msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s "
1479
1480 #: ../gio/glocalfile.c:1825
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1483 msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
1484
1485 #: ../gio/glocalfile.c:1846
1486 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945
1490 msgid "Unable to find or create trash directory"
1491 msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
1492
1493 #: ../gio/glocalfile.c:1979
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1496 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1497
1498 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088
1499 #: ../gio/glocalfile.c:2095
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to trash file: %s"
1502 msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
1503
1504 #: ../gio/glocalfile.c:2122
1505 #, c-format
1506 msgid "Error creating directory: %s"
1507 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
1508
1509 #: ../gio/glocalfile.c:2151
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1512 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1513
1514 #: ../gio/glocalfile.c:2155
1515 #, c-format
1516 msgid "Error making symbolic link: %s"
1517 msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s"
1518
1519 #: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311
1520 #, c-format
1521 msgid "Error moving file: %s"
1522 msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
1523
1524 #: ../gio/glocalfile.c:2240
1525 msgid "Can't move directory over directory"
1526 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
1527
1528 #: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1529 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1530 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1531 msgid "Backup file creation failed"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../gio/glocalfile.c:2286
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error removing target file: %s"
1537 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1538
1539 #: ../gio/glocalfile.c:2300
1540 msgid "Move between mounts not supported"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1544 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1548 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Invalid extended attribute name"
1554 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1555
1556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1559 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1560
1561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error stating file '%s': %s"
1564 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1565
1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
1567 msgid " (invalid encoding)"
1568 msgstr " (amgodiad annilys)"
1569
1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1574
1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
1576 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
1580 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
1584 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1590 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1591
1592 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error setting permissions: %s"
1595 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1596
1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Error setting owner: %s"
1600 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1601
1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
1603 msgid "symlink must be non-NULL"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
1607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
1608 #, c-format
1609 msgid "Error setting symlink: %s"
1610 msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s"
1611
1612 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1613 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1614 msgstr ""
1615 "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd"
1616
1617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1620 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1621
1622 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1623 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1629 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1630
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
1632 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Setting attribute %s not supported"
1638 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1639
1640 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1641 #, c-format
1642 msgid "Error reading from file: %s"
1643 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
1644
1645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202
1646 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1648 #, c-format
1649 msgid "Error seeking in file: %s"
1650 msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s "
1651
1652 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1654 #, c-format
1655 msgid "Error closing file: %s"
1656 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
1657
1658 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:191
1659 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1664 #, c-format
1665 msgid "Error writing to file: %s"
1666 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
1667
1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Error removing old backup link: %s"
1671 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1672
1673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1674 #, c-format
1675 msgid "Error creating backup copy: %s"
1676 msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s "
1677
1678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1679 #, c-format
1680 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1681 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s "
1682
1683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1684 #, c-format
1685 msgid "Error truncating file: %s"
1686 msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s "
1687
1688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1690 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1691 #, c-format
1692 msgid "Error opening file '%s': %s"
1693 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1694
1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1696 msgid "Target file is a directory"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Target file is not a regular file"
1702 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1703
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1705 msgid "The file was externally modified"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1709 #, c-format
1710 msgid "Error removing old file: %s"
1711 msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s"
1712
1713 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1714 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Invalid seek request"
1720 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1721
1722 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1723 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1724 msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream"
1725
1726 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1727 msgid "Reached maximum data array limit"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1731 msgid "Memory output stream not resizable"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1735 msgid "Failed to resize memory output stream"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement unmount.
1741 #: ../gio/gmount.c:364
1742 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement eject.
1748 #: ../gio/gmount.c:443
1749 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1750 msgstr ""
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1755 #: ../gio/gmount.c:523
1756 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1757 msgstr ""
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1762 #: ../gio/gmount.c:610
1763 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement remount.
1769 #: ../gio/gmount.c:699
1770 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement content type guessing.
1776 #: ../gio/gmount.c:783
1777 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1778 msgstr ""
1779
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement content type guessing.
1783 #: ../gio/gmount.c:872
1784 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1788 #, c-format
1789 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
1793 msgid "Output stream doesn't implement write"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
1797 msgid "Source stream is already closed"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../gio/gresolver.c:736
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error resolving '%s': %s"
1803 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1804
1805 #: ../gio/gresolver.c:786
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1808 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1809
1810 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1811 #, c-format
1812 msgid "No service record for '%s'"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1816 #, c-format
1817 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Error resolving '%s'"
1823 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1824
1825 #: ../gio/gsocket.c:277
1826 msgid "Invalid socket, not initialized"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../gio/gsocket.c:284
1830 #, c-format
1831 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../gio/gsocket.c:292
1835 msgid "Socket is already closed"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../gio/gsocket.c:405
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1842
1843 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Unable to create socket: %s"
1846 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1847
1848 #: ../gio/gsocket.c:439
1849 msgid "Unknown protocol was specified"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../gio/gsocket.c:758
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Cancellable initialization not supported"
1855 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1856
1857 #: ../gio/gsocket.c:1112
1858 #, c-format
1859 msgid "could not get local address: %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../gio/gsocket.c:1145
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "could not get remote address: %s"
1865 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1866
1867 #: ../gio/gsocket.c:1203
1868 #, c-format
1869 msgid "could not listen: %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../gio/gsocket.c:1277
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Error binding to address: %s"
1875 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1876
1877 #: ../gio/gsocket.c:1397
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error accepting connection: %s"
1880 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1881
1882 #: ../gio/gsocket.c:1510
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Error connecting: "
1885 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1886
1887 #: ../gio/gsocket.c:1514
1888 msgid "Connection in progress"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ../gio/gsocket.c:1519
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Error connecting: %s"
1894 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1895
1896 #: ../gio/gsocket.c:1559
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Unable to get pending error: %s"
1899 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1900
1901 #: ../gio/gsocket.c:1655
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Error receiving data: %s"
1904 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1905
1906 #: ../gio/gsocket.c:1798
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Error sending data: %s"
1909 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1910
1911 #: ../gio/gsocket.c:1990
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Error closing socket: %s"
1914 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1915
1916 #: ../gio/gsocket.c:2475
1917 #, c-format
1918 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Error sending message: %s"
1924 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1925
1926 #: ../gio/gsocket.c:2739
1927 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Error receiving message: %s"
1933 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1934
1935 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1936 msgid "Unknown error on connect"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1940 msgid "Listener is already closed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1944 msgid "Added socket is closed"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1948 #, c-format
1949 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1953 #, c-format
1954 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1958 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1962 #, c-format
1963 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1967 msgid "Received invalid fd"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
1971 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Error reading from unix: %s"
1974 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1975
1976 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
1977 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Error closing unix: %s"
1980 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1981
1982 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1983 msgid "Filesystem root"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Error writing to unix: %s"
1989 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1990
1991 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1992 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../gio/gvolume.c:407
1996 msgid "volume doesn't implement eject"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. Translators: This is an error
2000 #. * message for volume objects that
2001 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2002 #: ../gio/gvolume.c:486
2003 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007 msgid "Can't find application"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Error launching application: %s"
2013 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2014
2015 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2016 #, fuzzy
2017 msgid "URIs not supported"
2018 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2019
2020 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2021 msgid "association changes not supported on win32"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2025 msgid "Association creation not supported on win32"
2026 msgstr ""
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "[FILE...]"
2030 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2031
2032 # c-format
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2035 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2036 #~ "entity, escape it as &amp;"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2039 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
2040
2041 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2042 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2043
2044 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2045 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
2046
2047 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2048 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2049
2050 #~ msgid "Unfinished character reference"
2051 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2055 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2059 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgid "The file containing the icon"
2063 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #~ msgid "The name of the icon"
2067 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Close file descriptor"
2071 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2075 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2076
2077 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2078 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2079
2080 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2081 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2082
2083 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2084 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2085
2086 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2087 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2088
2089 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2090 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2091
2092 #~ msgid "Incorrect message size"
2093 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2094
2095 #~ msgid "Socket error"
2096 #~ msgstr "Gwall soced"