2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 14:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
92 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
97 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
102 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402
103 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
104 #: ../glib/gutf8.c:1419
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409
109 #: ../glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170
115 #: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119 #: ../glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124 #: ../glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129 #: ../glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134 #: ../glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139 #: ../glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144 #: ../glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149 #: ../glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154 #: ../glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
158 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
163 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
168 #: ../glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
173 #: ../glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
178 #: ../glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
183 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
188 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
193 #: ../glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
203 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
208 #: ../glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
213 #: ../glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
218 #: ../glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
223 #: ../glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
228 #: ../glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
238 #: ../glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
248 #: ../glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: ../glib/gfileutils.c:1782
260 #: ../glib/gfileutils.c:1787
265 #: ../glib/gfileutils.c:1792
270 #: ../glib/gfileutils.c:1797
275 #: ../glib/gfileutils.c:1802
280 #: ../glib/gfileutils.c:1807
285 #: ../glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
290 #: ../glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
294 #: ../glib/giochannel.c:1234
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
299 #: ../glib/giochannel.c:1579
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
303 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
304 #: ../glib/giochannel.c:1971
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
308 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
309 msgid "Channel terminates in a partial character"
310 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
312 #: ../glib/giochannel.c:1770
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
314 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
316 #: ../glib/gmappedfile.c:123
318 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
319 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
321 #: ../glib/gmappedfile.c:201
323 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
324 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
326 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
331 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys"
336 #: ../glib/gmarkup.c:374
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
341 #: ../glib/gmarkup.c:390
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
346 #: ../glib/gmarkup.c:494
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
351 #: ../glib/gmarkup.c:578
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
357 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
358 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
360 #: ../glib/gmarkup.c:590
362 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
363 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
366 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
367 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
369 #: ../glib/gmarkup.c:616
371 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
372 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
374 #: ../glib/gmarkup.c:654
376 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
378 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
380 #: ../glib/gmarkup.c:662
382 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
383 msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
385 #: ../glib/gmarkup.c:667
387 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
388 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
390 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
391 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
393 #: ../glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1054
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1122
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1206
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1247
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
428 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
431 #: ../glib/gmarkup.c:1291
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
438 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1425
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
449 #: ../glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
458 #: ../glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
463 #: ../glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
469 #: ../glib/gmarkup.c:1648
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
473 #: ../glib/gmarkup.c:1662
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
477 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
484 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1678
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
493 "ddiweddu'r tag <%s/>"
495 #: ../glib/gmarkup.c:1684
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
499 #: ../glib/gmarkup.c:1690
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
503 #: ../glib/gmarkup.c:1695
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
507 #: ../glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
513 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
515 #: ../glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
519 #: ../glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
524 #: ../glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
529 #: ../glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
533 #: ../glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
537 #: ../glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
541 #: ../glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio"
545 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
549 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096
550 msgid "internal error"
551 msgstr "gwall mewnol"
553 #: ../glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 "dydy cyfeiriadau yn ôl fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
558 #: ../glib/gregex.c:171
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
562 #: ../glib/gregex.c:173
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 #: ../glib/gregex.c:175
567 msgid "invalid combination of newline flags"
570 #: ../glib/gregex.c:179
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "gwall anhysbys"
574 #: ../glib/gregex.c:199
575 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
578 #: ../glib/gregex.c:202
579 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
582 #: ../glib/gregex.c:205
583 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
586 #: ../glib/gregex.c:212
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 #: ../glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 #: ../glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
598 #: ../glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod"
602 #: ../glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
607 #: ../glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
611 #: ../glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "dim byd i ailadrodd"
615 #: ../glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?"
619 #: ../glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?<"
623 #: ../glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?P"
627 #: ../glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
630 "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig"
632 #: ../glib/gregex.c:247
633 msgid "missing terminating )"
634 msgstr ") terfynol ar goll"
636 #: ../glib/gregex.c:251
637 msgid ") without opening ("
638 msgstr ") heb ( agoriadol"
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 #: ../glib/gregex.c:258
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 #: ../glib/gregex.c:261
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 #: ../glib/gregex.c:264
652 msgid "missing ) after comment"
653 msgstr ") ar goll ar ôl sylw"
655 #: ../glib/gregex.c:267
656 msgid "regular expression too large"
657 msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
659 #: ../glib/gregex.c:270
660 msgid "failed to get memory"
661 msgstr "wedi methu cael cof"
663 #: ../glib/gregex.c:273
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 #: ../glib/gregex.c:276
668 msgid "malformed number or name after (?("
671 #: ../glib/gregex.c:279
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 #: ../glib/gregex.c:282
676 msgid "assertion expected after (?("
679 #: ../glib/gregex.c:285
680 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
683 #: ../glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
688 #: ../glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 #: ../glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
696 #: ../glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 #: ../glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn"
704 #: ../glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 #: ../glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 #: ../glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 #: ../glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 #: ../glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 #: ../glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 #: ../glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
732 #: ../glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen"
736 #: ../glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE"
740 #: ../glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 #: ../glib/gregex.c:333
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 #: ../glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
753 #: ../glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
757 #: ../glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
761 #: ../glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
770 #: ../glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
774 #: ../glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
778 #: ../glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
783 #: ../glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 #: ../glib/gregex.c:2031
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
792 #: ../glib/gregex.c:2047
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "yn disgwyl digid hex"
796 #: ../glib/gregex.c:2087
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 #: ../glib/gregex.c:2096
802 msgid "unfinished symbolic reference"
803 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
805 #: ../glib/gregex.c:2103
806 msgid "zero-length symbolic reference"
809 #: ../glib/gregex.c:2114
810 msgid "digit expected"
811 msgstr "disgwyl digid"
813 #: ../glib/gregex.c:2132
814 msgid "illegal symbolic reference"
817 #: ../glib/gregex.c:2194
818 msgid "stray final '\\'"
821 #: ../glib/gregex.c:2198
822 msgid "unknown escape sequence"
825 #: ../glib/gregex.c:2208
827 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 #: ../glib/gshell.c:70
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
834 #: ../glib/gshell.c:160
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
840 #: ../glib/gshell.c:538
842 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
845 #: ../glib/gshell.c:545
847 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
852 #: ../glib/gshell.c:557
853 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
854 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
856 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
857 msgid "Failed to read data from child process"
858 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
860 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
862 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
863 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
865 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
867 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
868 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
870 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
872 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
873 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
875 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
877 msgid "Failed to execute child process (%s)"
878 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
880 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
882 msgid "Invalid program name: %s"
883 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
885 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
886 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
888 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
889 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
891 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
892 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
897 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
902 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
907 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
915 #: ../glib/gspawn.c:190
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
920 #: ../glib/gspawn.c:329
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
925 #: ../glib/gspawn.c:414
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
930 #: ../glib/gspawn.c:1206
932 msgid "Failed to fork (%s)"
933 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
935 #: ../glib/gspawn.c:1356
937 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
940 #: ../glib/gspawn.c:1366
942 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
945 #: ../glib/gspawn.c:1375
947 msgid "Failed to fork child process (%s)"
948 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
950 #: ../glib/gspawn.c:1383
952 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
955 #: ../glib/gspawn.c:1407
957 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
960 #: ../glib/gutf8.c:1038
961 msgid "Character out of range for UTF-8"
962 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
964 #: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279
965 #: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
969 #: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
970 msgid "Character out of range for UTF-16"
971 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
973 #: ../glib/goption.c:755
977 #: ../glib/goption.c:755
981 #: ../glib/goption.c:861
982 msgid "Help Options:"
983 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
985 #: ../glib/goption.c:862
986 msgid "Show help options"
987 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
989 #: ../glib/goption.c:868
990 msgid "Show all help options"
991 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
993 #: ../glib/goption.c:930
994 msgid "Application Options:"
995 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
997 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
999 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1002 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
1004 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1007 #: ../glib/goption.c:1027
1009 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1012 #: ../glib/goption.c:1035
1014 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1017 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
1019 msgid "Error parsing option %s"
1020 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1022 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
1024 msgid "Missing argument for %s"
1025 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1027 #: ../glib/goption.c:1917
1029 msgid "Unknown option %s"
1030 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1032 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1033 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
1036 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1037 msgid "Not a regular file"
1038 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1040 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1041 msgid "File is empty"
1042 msgstr "Ffeil yn wag"
1044 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1047 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1049 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1050 "na'n grŵp, na'n sylw"
1052 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1054 msgid "Invalid group name: %s"
1055 msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
1057 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1058 msgid "Key file does not start with a group"
1059 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1063 msgid "Invalid key name: %s"
1064 msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1068 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1069 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506
1072 #: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840
1073 #: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241
1075 msgid "Key file does not have group '%s'"
1076 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1078 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1080 msgid "Key file does not have key '%s'"
1081 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1083 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1085 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1087 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1091 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1093 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1095 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1098 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1100 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1102 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337
1105 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252
1113 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1114 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1116 #: ../glib/gkeyfile.c:3486
1117 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1118 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1120 #: ../glib/gkeyfile.c:3508
1122 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1123 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1125 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1128 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1130 #: ../glib/gkeyfile.c:3664
1132 msgid "Integer value '%s' out of range"
1133 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1135 #: ../glib/gkeyfile.c:3697
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1138 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1140 #: ../glib/gkeyfile.c:3721
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1143 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1145 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1146 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1147 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1148 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
1150 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1154 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
1155 msgid "Stream is already closed"
1156 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1158 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089
1159 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
1160 msgid "Operation was cancelled"
1161 msgstr "Diddymwyd y weithred"
1163 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1164 msgid "Unknown type"
1165 msgstr "Fath anhysbys"
1167 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1170 msgstr "math ffeil %s"
1172 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1177 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
1186 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:905
1190 msgid "Unable to find terminal required for application"
1191 msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen"
1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1113
1195 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
1200 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1203 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1525
1205 msgid "Can't create user desktop file %s"
1206 msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s"
1208 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1639
1210 msgid "Custom definition for %s"
1213 #: ../gio/gdrive.c:364
1214 msgid "drive doesn't implement eject"
1217 #. Translators: This is an error
1218 #. * message for drive objects that
1219 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1220 #: ../gio/gdrive.c:444
1221 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1224 #: ../gio/gdrive.c:521
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 #: ../gio/gdrive.c:726
1229 msgid "drive doesn't implement start"
1232 #: ../gio/gdrive.c:828
1233 msgid "drive doesn't implement stop"
1236 #: ../gio/gemblem.c:325
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1241 #: ../gio/gemblem.c:335
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1246 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1248 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1251 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1253 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1256 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1257 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1260 #: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228
1261 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575
1262 #: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773
1263 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206
1264 #: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704
1265 #: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281
1266 #: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559
1267 #: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238
1268 #: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005
1269 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1270 msgid "Operation not supported"
1271 msgstr "Ni chynhelir y weithred"
1273 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1274 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to
1276 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find
1279 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1281 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1282 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1283 msgid "Containing mount does not exist"
1286 #: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245
1287 msgid "Can't copy over directory"
1288 msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
1290 #: ../gio/gfile.c:2461
1291 msgid "Can't copy directory over directory"
1292 msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
1294 #: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254
1295 msgid "Target file exists"
1298 #: ../gio/gfile.c:2487
1299 msgid "Can't recursively copy directory"
1300 msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus"
1302 #: ../gio/gfile.c:2786
1303 msgid "Can't copy special file"
1304 msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
1306 #: ../gio/gfile.c:3327
1307 msgid "Invalid symlink value given"
1310 #: ../gio/gfile.c:3420
1311 msgid "Trash not supported"
1312 msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
1314 #: ../gio/gfile.c:3469
1316 msgid "File names cannot contain '%c'"
1317 msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
1319 #: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331
1320 msgid "volume doesn't implement mount"
1323 #: ../gio/gfile.c:5997
1325 msgid "No application is registered as handling this file"
1326 msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1328 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1329 msgid "Enumerator is closed"
1332 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1333 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1334 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1337 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1338 msgid "File enumerator is already closed"
1341 #: ../gio/gfileicon.c:237
1343 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1346 #: ../gio/gfileicon.c:247
1347 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1350 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1351 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1352 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1353 msgid "Stream doesn't support query_info"
1356 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1357 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1358 msgid "Seek not supported on stream"
1361 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1365 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1366 msgid "Truncate not supported on stream"
1369 #: ../gio/gicon.c:286
1371 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1372 msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
1374 #: ../gio/gicon.c:306
1376 msgid "No type for class name %s"
1377 msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
1379 #: ../gio/gicon.c:316
1381 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1384 #: ../gio/gicon.c:327
1386 msgid "Type %s is not classed"
1387 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1389 #: ../gio/gicon.c:341
1391 msgid "Malformed version number: %s"
1394 #: ../gio/gicon.c:355
1396 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1399 #: ../gio/gicon.c:431
1400 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1403 #: ../gio/ginputstream.c:195
1404 msgid "Input stream doesn't implement read"
1407 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1408 #. * operation running against this stream when you try to start
1410 #. Translators: This is an error you get if there is
1411 #. * already an operation running against this stream when
1412 #. * you try to start one
1413 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1414 #: ../gio/goutputstream.c:1118
1415 msgid "Stream has outstanding operation"
1418 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1419 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1420 msgid "Not enough space for socket address"
1423 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1424 msgid "Unsupported socket address"
1427 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1428 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1431 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1433 msgid "Invalid filename %s"
1434 msgstr "Enw ffeil annilys %s"
1436 #: ../gio/glocalfile.c:968
1438 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1439 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
1441 #: ../gio/glocalfile.c:1104
1442 msgid "Can't rename root directory"
1443 msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
1445 #: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150
1447 msgid "Error renaming file: %s"
1448 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
1450 #: ../gio/glocalfile.c:1133
1451 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1452 msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
1454 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147
1455 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1456 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1457 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1458 msgid "Invalid filename"
1459 msgstr "Enw ffeil annilys"
1461 #: ../gio/glocalfile.c:1302
1463 msgid "Error opening file: %s"
1464 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1466 #: ../gio/glocalfile.c:1312
1467 msgid "Can't open directory"
1468 msgstr "Methu agor plygell"
1470 #: ../gio/glocalfile.c:1437
1472 msgid "Error removing file: %s"
1473 msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s"
1475 #: ../gio/glocalfile.c:1802
1477 msgid "Error trashing file: %s"
1478 msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s "
1480 #: ../gio/glocalfile.c:1825
1482 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1483 msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
1485 #: ../gio/glocalfile.c:1846
1486 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1489 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945
1490 msgid "Unable to find or create trash directory"
1491 msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
1493 #: ../gio/glocalfile.c:1979
1495 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1496 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1498 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088
1499 #: ../gio/glocalfile.c:2095
1501 msgid "Unable to trash file: %s"
1502 msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
1504 #: ../gio/glocalfile.c:2122
1506 msgid "Error creating directory: %s"
1507 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
1509 #: ../gio/glocalfile.c:2151
1511 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1512 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1514 #: ../gio/glocalfile.c:2155
1516 msgid "Error making symbolic link: %s"
1517 msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s"
1519 #: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311
1521 msgid "Error moving file: %s"
1522 msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
1524 #: ../gio/glocalfile.c:2240
1525 msgid "Can't move directory over directory"
1526 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
1528 #: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1529 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1530 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1531 msgid "Backup file creation failed"
1534 #: ../gio/glocalfile.c:2286
1536 msgid "Error removing target file: %s"
1537 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1539 #: ../gio/glocalfile.c:2300
1540 msgid "Move between mounts not supported"
1543 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1544 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1547 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1548 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1551 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1553 msgid "Invalid extended attribute name"
1554 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1558 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1559 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1563 msgid "Error stating file '%s': %s"
1564 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
1567 msgid " (invalid encoding)"
1568 msgstr " (amgodiad annilys)"
1570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
1572 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
1576 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
1580 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1583 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
1584 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1587 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
1589 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1590 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1592 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1594 msgid "Error setting permissions: %s"
1595 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1597 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
1599 msgid "Error setting owner: %s"
1600 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
1603 msgid "symlink must be non-NULL"
1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
1607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
1609 msgid "Error setting symlink: %s"
1610 msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s"
1612 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1613 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1615 "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd"
1617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
1619 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1620 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1622 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1623 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1626 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
1628 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1629 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
1632 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1637 msgid "Setting attribute %s not supported"
1638 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1640 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1642 msgid "Error reading from file: %s"
1643 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
1645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202
1646 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1647 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1649 msgid "Error seeking in file: %s"
1650 msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s "
1652 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1653 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1655 msgid "Error closing file: %s"
1656 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
1658 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:191
1659 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1665 msgid "Error writing to file: %s"
1666 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1670 msgid "Error removing old backup link: %s"
1671 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1675 msgid "Error creating backup copy: %s"
1676 msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s "
1678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1680 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1681 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s "
1683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1685 msgid "Error truncating file: %s"
1686 msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s "
1688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1689 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1690 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1692 msgid "Error opening file '%s': %s"
1693 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1696 msgid "Target file is a directory"
1699 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1701 msgid "Target file is not a regular file"
1702 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1705 msgid "The file was externally modified"
1708 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1710 msgid "Error removing old file: %s"
1711 msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s"
1713 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1714 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1717 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1719 msgid "Invalid seek request"
1720 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1722 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1723 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1724 msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream"
1726 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1727 msgid "Reached maximum data array limit"
1730 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1731 msgid "Memory output stream not resizable"
1734 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1735 msgid "Failed to resize memory output stream"
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement unmount.
1741 #: ../gio/gmount.c:364
1742 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement eject.
1748 #: ../gio/gmount.c:443
1749 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1755 #: ../gio/gmount.c:523
1756 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1762 #: ../gio/gmount.c:610
1763 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1766 #. Translators: This is an error
1767 #. * message for mount objects that
1768 #. * don't implement remount.
1769 #: ../gio/gmount.c:699
1770 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1773 #. Translators: This is an error
1774 #. * message for mount objects that
1775 #. * don't implement content type guessing.
1776 #: ../gio/gmount.c:783
1777 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1780 #. Translators: This is an error
1781 #. * message for mount objects that
1782 #. * don't implement content type guessing.
1783 #: ../gio/gmount.c:872
1784 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1787 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1789 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1792 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
1793 msgid "Output stream doesn't implement write"
1796 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
1797 msgid "Source stream is already closed"
1800 #: ../gio/gresolver.c:736
1802 msgid "Error resolving '%s': %s"
1803 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1805 #: ../gio/gresolver.c:786
1807 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1808 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1810 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1812 msgid "No service record for '%s'"
1815 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1817 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1820 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1822 msgid "Error resolving '%s'"
1823 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1825 #: ../gio/gsocket.c:277
1826 msgid "Invalid socket, not initialized"
1829 #: ../gio/gsocket.c:284
1831 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1834 #: ../gio/gsocket.c:292
1835 msgid "Socket is already closed"
1838 #: ../gio/gsocket.c:405
1840 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1843 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1845 msgid "Unable to create socket: %s"
1846 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1848 #: ../gio/gsocket.c:439
1849 msgid "Unknown protocol was specified"
1852 #: ../gio/gsocket.c:758
1854 msgid "Cancellable initialization not supported"
1855 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1857 #: ../gio/gsocket.c:1112
1859 msgid "could not get local address: %s"
1862 #: ../gio/gsocket.c:1145
1864 msgid "could not get remote address: %s"
1865 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1867 #: ../gio/gsocket.c:1203
1869 msgid "could not listen: %s"
1872 #: ../gio/gsocket.c:1277
1874 msgid "Error binding to address: %s"
1875 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1877 #: ../gio/gsocket.c:1397
1879 msgid "Error accepting connection: %s"
1880 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1882 #: ../gio/gsocket.c:1510
1884 msgid "Error connecting: "
1885 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1887 #: ../gio/gsocket.c:1514
1888 msgid "Connection in progress"
1891 #: ../gio/gsocket.c:1519
1893 msgid "Error connecting: %s"
1894 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1896 #: ../gio/gsocket.c:1559
1898 msgid "Unable to get pending error: %s"
1899 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1901 #: ../gio/gsocket.c:1655
1903 msgid "Error receiving data: %s"
1904 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1906 #: ../gio/gsocket.c:1798
1908 msgid "Error sending data: %s"
1909 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1911 #: ../gio/gsocket.c:1990
1913 msgid "Error closing socket: %s"
1914 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1916 #: ../gio/gsocket.c:2475
1918 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1921 #: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
1923 msgid "Error sending message: %s"
1924 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1926 #: ../gio/gsocket.c:2739
1927 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1930 #: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
1932 msgid "Error receiving message: %s"
1933 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1935 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1936 msgid "Unknown error on connect"
1939 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1940 msgid "Listener is already closed"
1943 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1944 msgid "Added socket is closed"
1947 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1949 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1952 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1954 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1957 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1958 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1961 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1963 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1966 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1967 msgid "Received invalid fd"
1970 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
1971 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
1973 msgid "Error reading from unix: %s"
1974 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1976 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
1977 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
1979 msgid "Error closing unix: %s"
1980 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1982 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1983 msgid "Filesystem root"
1986 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
1988 msgid "Error writing to unix: %s"
1989 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1991 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1992 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1995 #: ../gio/gvolume.c:407
1996 msgid "volume doesn't implement eject"
1999 #. Translators: This is an error
2000 #. * message for volume objects that
2001 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2002 #: ../gio/gvolume.c:486
2003 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2006 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2007 msgid "Can't find application"
2010 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2012 msgid "Error launching application: %s"
2013 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2015 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2017 msgid "URIs not supported"
2018 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2020 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2021 msgid "association changes not supported on win32"
2024 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2025 msgid "Association creation not supported on win32"
2029 #~ msgid "[FILE...]"
2030 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2034 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2035 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2036 #~ "entity, escape it as &"
2038 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2039 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
2041 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2042 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2044 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2045 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
2047 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2048 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2050 #~ msgid "Unfinished character reference"
2051 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2054 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2055 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2058 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2059 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2062 #~ msgid "The file containing the icon"
2063 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2066 #~ msgid "The name of the icon"
2067 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2070 #~ msgid "Close file descriptor"
2071 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2074 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2075 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2077 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2078 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2080 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2081 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2083 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2084 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2086 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2087 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2089 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2090 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2092 #~ msgid "Incorrect message size"
2093 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2095 #~ msgid "Socket error"
2096 #~ msgstr "Gwall soced"