2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:945
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:970
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:989
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1107
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1351
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1364
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1839
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1860
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
245 #: glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
250 #: glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
265 #: glib/giochannel.c:1687
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
297 #: glib/gmarkup.c:438
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
305 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
323 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
332 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
350 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
368 #: glib/gmarkup.c:1098
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
376 #: glib/gmarkup.c:1162
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
381 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
383 #: glib/gmarkup.c:1251
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
388 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1293
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
398 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
399 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
402 #: glib/gmarkup.c:1382
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
408 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
409 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1527
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
417 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
420 #: glib/gmarkup.c:1567
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
426 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
429 #: glib/gmarkup.c:1578
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
434 #: glib/gmarkup.c:1587
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
438 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
440 #: glib/gmarkup.c:1753
441 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
442 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
444 #: glib/gmarkup.c:1767
445 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
446 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
448 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
451 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
454 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
455 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
457 #: glib/gmarkup.c:1783
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
463 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
464 "ddiweddu'r tag <%s/>"
466 #: glib/gmarkup.c:1789
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
468 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
470 #: glib/gmarkup.c:1794
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
474 #: glib/gmarkup.c:1799
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
476 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
478 #: glib/gmarkup.c:1805
480 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
481 "name; no attribute value"
483 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
484 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
486 #: glib/gmarkup.c:1812
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
490 #: glib/gmarkup.c:1827
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
495 #: glib/gmarkup.c:1833
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
502 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
503 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
507 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
509 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
521 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
529 #: glib/gspawn-win32.c:272
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
534 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:428
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
559 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
562 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
564 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
566 msgid "Invalid string in environment: %s"
567 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
569 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
571 msgid "Invalid working directory: %s"
572 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:738
576 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
577 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
579 #: glib/gspawn-win32.c:938
582 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
585 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
590 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
591 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
595 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
596 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
600 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
601 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
603 #: glib/gspawn.c:1124
605 msgid "Failed to fork (%s)"
606 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
608 #: glib/gspawn.c:1274
610 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
611 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
613 #: glib/gspawn.c:1284
615 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
616 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
618 #: glib/gspawn.c:1293
620 msgid "Failed to fork child process (%s)"
621 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
623 #: glib/gspawn.c:1301
625 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
626 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
628 #: glib/gspawn.c:1323
630 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
631 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
635 msgid "Character out of range for UTF-8"
636 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
638 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
639 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
641 msgid "Invalid sequence in conversion input"
642 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
644 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
646 msgid "Character out of range for UTF-16"
647 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
649 #: glib/goption.c:572
653 #: glib/goption.c:572
657 #: glib/goption.c:676
658 msgid "Help Options:"
659 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
661 #: glib/goption.c:677
662 msgid "Show help options"
663 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
665 #: glib/goption.c:683
666 msgid "Show all help options"
667 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
669 #: glib/goption.c:735
670 msgid "Application Options:"
671 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
673 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
675 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
676 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
678 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
680 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
681 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
683 #: glib/goption.c:831
685 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
686 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
688 #: glib/goption.c:839
690 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
693 #: glib/goption.c:1176
695 msgid "Error parsing option %s"
696 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
698 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
700 msgid "Missing argument for %s"
701 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
703 #: glib/goption.c:1712
705 msgid "Unknown option %s"
706 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
708 #: glib/gkeyfile.c:341
710 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
711 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
713 #: glib/gkeyfile.c:376
715 msgid "Not a regular file"
716 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
718 #: glib/gkeyfile.c:384
720 msgid "File is empty"
721 msgstr "Ffeil yn wag"
723 #: glib/gkeyfile.c:746
726 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
728 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
729 "na'n grŵp, na'n sylw"
731 #: glib/gkeyfile.c:806
733 msgid "Invalid group name: %s"
734 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
736 #: glib/gkeyfile.c:828
738 msgid "Key file does not start with a group"
739 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
741 #: glib/gkeyfile.c:854
743 msgid "Invalid key name: %s"
744 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
746 #: glib/gkeyfile.c:881
748 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
749 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
751 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
752 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
753 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
755 msgid "Key file does not have group '%s'"
756 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
758 #: glib/gkeyfile.c:1265
760 msgid "Key file does not have key '%s'"
761 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
763 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
765 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
767 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
769 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
771 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
773 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
775 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
778 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
784 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
786 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
787 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
789 #: glib/gkeyfile.c:3414
791 msgid "Key file contains escape character at end of line"
792 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
794 #: glib/gkeyfile.c:3436
796 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
797 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
799 #: glib/gkeyfile.c:3578
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
802 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
804 #: glib/gkeyfile.c:3592
806 msgid "Integer value '%s' out of range"
807 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
809 #: glib/gkeyfile.c:3625
811 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
812 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
814 #: glib/gkeyfile.c:3649
816 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
817 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
819 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
820 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
822 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
823 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
825 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
826 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
828 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
829 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
832 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
835 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
837 #~ msgid "Incorrect message size"
838 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
840 #~ msgid "Socket error"
841 #~ msgstr "Gwall soced"