2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1733
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1743
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1760
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
140 #: glib/gconvert.c:1772
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
145 #: glib/gconvert.c:1788
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
150 #: glib/gconvert.c:1883
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
155 #: glib/gconvert.c:1893
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1826
238 msgid_plural "%u bytes"
242 #: glib/gfileutils.c:1834
247 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #: glib/gfileutils.c:1844
257 #: glib/gfileutils.c:1887
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
262 #: glib/gfileutils.c:1908
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
267 #: glib/giochannel.c:1162
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
272 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
287 #: glib/giochannel.c:1697
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:338
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:442
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
319 #: glib/gmarkup.c:452
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
327 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
329 #: glib/gmarkup.c:486
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
334 #: glib/gmarkup.c:523
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
339 #: glib/gmarkup.c:534
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
347 #: glib/gmarkup.c:587
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
354 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
356 #: glib/gmarkup.c:612
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
363 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
365 #: glib/gmarkup.c:637
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
372 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
382 #: glib/gmarkup.c:972
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
387 #: glib/gmarkup.c:1000
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
392 #: glib/gmarkup.c:1036
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1114
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
409 #: glib/gmarkup.c:1178
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1267
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1309
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
432 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
435 #: glib/gmarkup.c:1395
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
442 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1537
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
450 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
453 #: glib/gmarkup.c:1577
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
459 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
462 #: glib/gmarkup.c:1588
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
467 #: glib/gmarkup.c:1597
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
488 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
490 #: glib/gmarkup.c:1787
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
497 "ddiweddu'r tag <%s/>"
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
503 #: glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
507 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
511 #: glib/gmarkup.c:1810
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
516 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
517 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
519 #: glib/gmarkup.c:1817
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
523 #: glib/gmarkup.c:1833
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
528 #: glib/gmarkup.c:1839
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
534 msgid "corrupted object"
538 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgid "out of memory"
546 msgid "backtracking limit reached"
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
554 msgid "internal error"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgid "recursion limit reached"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgid "unknown error"
578 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
612 msgid "range out of order in character class"
616 msgid "nothing to repeat"
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgid "missing terminating )"
643 msgid ") without opening ("
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgid "missing ) after comment"
659 msgid "regular expression too large"
663 msgid "failed to get memory"
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgid "assertion expected after (?("
683 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgid "unexpected repeat"
757 msgid "code overflow"
761 msgid "overran compiling workspace"
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:1067
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
777 #: glib/gregex.c:1076
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
781 #: glib/gregex.c:1130
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
786 #: glib/gregex.c:1166
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:1990
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
795 #: glib/gregex.c:2006
796 msgid "hexadecimal digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2046
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2055
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
808 #: glib/gregex.c:2062
809 msgid "zero-length symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2073
813 msgid "digit expected"
816 #: glib/gregex.c:2091
817 msgid "illegal symbolic reference"
820 #: glib/gregex.c:2153
821 msgid "stray final '\\'"
824 #: glib/gregex.c:2157
825 msgid "unknown escape sequence"
828 #: glib/gregex.c:2167
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
862 #: glib/gspawn-win32.c:272
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
867 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:428
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:738
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
912 #: glib/gspawn-win32.c:938
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1184
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1334
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1344
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1353
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
956 #: glib/gspawn.c:1361
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
961 #: glib/gspawn.c:1383
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
971 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
972 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
977 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
982 #: glib/goption.c:573
986 #: glib/goption.c:573
990 #: glib/goption.c:677
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
994 #: glib/goption.c:678
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
998 #: glib/goption.c:684
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
1002 #: glib/goption.c:736
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1006 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1011 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1016 #: glib/goption.c:832
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1021 #: glib/goption.c:840
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1026 #: glib/goption.c:1177
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1031 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1036 #: glib/goption.c:1714
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "Ffeil yn wag"
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1062 "na'n grŵp, na'n sylw"
1064 #: glib/gkeyfile.c:821
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:843
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1074 #: glib/gkeyfile.c:869
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1079 #: glib/gkeyfile.c:896
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1085 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1086 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1281
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1100 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1102 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1106 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1108 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1111 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1114 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1117 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1119 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1120 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3471
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3493
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3635
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1137 #: glib/gkeyfile.c:3649
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1142 #: glib/gkeyfile.c:3682
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1147 #: glib/gkeyfile.c:3706
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1153 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1157 #: gio/goutputstream.c:1064
1159 msgid "Stream is already closed"
1162 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1164 msgid "Operation was cancelled"
1167 #: gio/gcontenttype.c:156
1169 msgid "Unknown type"
1170 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1172 #: gio/gcontenttype.c:157
1177 #: gio/gcontenttype.c:571
1182 #: gio/gdatainputstream.c:309
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1213 msgid "Custom definition for %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1223 msgid "Can't load just created desktop file"
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1231 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1235 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1236 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1237 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1242 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1243 #: gio/glocalfile.c:908
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1250 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 msgid "Target file exists"
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1289 msgid "Enumerator is closed"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1302 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:398
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1323 #: gio/ginputstream.c:186
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 #: gio/ginputstream.c:318
1335 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1338 #: gio/ginputstream.c:681
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1342 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1344 msgid "Stream has outstanding operation"
1347 #: gio/glocalfile.c:554
1349 msgid "Invalid filename %s"
1350 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:810
1354 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1355 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1357 #: gio/glocalfile.c:928
1359 msgid "Can't rename root directory"
1362 #: gio/glocalfile.c:946
1364 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1368 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1371 msgid "Invalid filename"
1372 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1374 #: gio/glocalfile.c:963
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1379 #: gio/glocalfile.c:1080
1381 msgid "Error opening file: %s"
1382 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1384 #: gio/glocalfile.c:1090
1386 msgid "Can't open directory"
1389 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1391 msgid "Error removing file: %s"
1392 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1394 #: gio/glocalfile.c:1434
1396 msgid "Error trashing file: %s"
1397 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1399 #: gio/glocalfile.c:1458
1401 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1402 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1482
1406 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1411 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 #: gio/glocalfile.c:1594
1416 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1417 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:1617
1421 msgid "Unable to trash file: %s"
1422 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1714
1426 msgid "Error making symbolic link: %s"
1427 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1431 msgid "Error moving file: %s"
1432 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1434 #: gio/glocalfile.c:1782
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1439 #: gio/glocalfile.c:1791
1441 msgid "Target file already exists"
1444 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1448 msgid "Backup file creation failed"
1451 #: gio/glocalfile.c:1821
1453 msgid "Error removing target file: %s"
1454 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1456 #: gio/glocalfile.c:1835
1458 msgid "Move between mounts not supported"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1473 msgid "Invalid extended attribute name"
1474 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1478 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1479 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1483 msgid "Error stating file '%s': %s"
1484 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1487 msgid " (invalid encoding)"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1492 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1493 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1497 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1502 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1518 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1522 msgid "symlink must be non-NULL"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1528 msgid "Error setting symlink: %s"
1529 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1533 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1538 msgid "Setting attribute %s not supported"
1539 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1543 msgid "Error reading from file: %s"
1544 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1550 msgid "Error seeking in file: %s"
1551 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1555 msgid "Error closing file: %s"
1556 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1560 msgid "Error writing to file: %s"
1561 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1565 msgid "Error removing old backup link: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1570 msgid "Error creating backup link: %s"
1571 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1575 msgid "Error creating backup copy: %s"
1576 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1580 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1581 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1585 msgid "Error truncating file: %s"
1586 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1596 msgid "Target file is a directory"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1601 msgid "Target file is not a regular file"
1602 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1606 msgid "The file was externally modified"
1610 msgid "mount doesn't implement unmount"
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1618 msgid "mount doesn't implement remount"
1621 #: gio/goutputstream.c:193
1623 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1626 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1628 msgid "Output stream doesn't implement write"
1631 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1633 msgid "Source stream is already closed"
1636 #: gio/goutputstream.c:646
1637 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1640 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1641 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1643 msgid "Error reading from unix: %s"
1644 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1646 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1647 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1649 msgid "Error closing unix: %s"
1650 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1652 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1653 msgid "Filesystem root"
1656 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1658 msgid "Error writing to unix: %s"
1659 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1661 #: gio/gvolume.c:384
1662 msgid "volume doesn't implement eject"
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1667 msgid "Can't find application"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1682 msgid "association changes not supported on win32"
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1687 msgid "Association creation not supported on win32"
1690 #: tests/gio-ls.c:28
1691 msgid "do not hide entries"
1694 #: tests/gio-ls.c:30
1695 msgid "use a long listing format"
1698 #: tests/gio-ls.c:38
1701 msgstr "[OPSIWN...]"
1703 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1704 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1706 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1707 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1709 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1710 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1712 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1713 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1715 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1716 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1718 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1719 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1721 #~ msgid "Incorrect message size"
1722 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1724 #~ msgid "Socket error"
1725 #~ msgstr "Gwall soced"