2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
317
318 # c-format
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
327 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
354 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
372 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
422
423 # c-format
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
432 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
433 "priodoledd"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
442 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
451 "dechrau enw elfen."
452
453 #: glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
460 "dechrau enw elfen."
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr ""
471 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
488 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1787
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
497 "ddiweddu'r tag <%s/>"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1810
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
517 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1817
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1833
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1839
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 #, fuzzy
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 #, fuzzy
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:233
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
623
624 #: glib/gregex.c:237
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:255
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "assertion expected after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 #, fuzzy
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
690
691 #: glib/gregex.c:288
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "invalid condition (?(0)"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid ""
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:335
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:339
757 msgid "code overflow"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:343
761 msgid "overran compiling workspace"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:347
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
769 #, c-format
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1067
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1076
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:1130
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:1166
787 #, c-format
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:1990
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2006
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2046
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr ""
802
803 #: glib/gregex.c:2055
804 #, fuzzy
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
807
808 #: glib/gregex.c:2062
809 msgid "zero-length symbolic reference"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2073
813 msgid "digit expected"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2091
817 msgid "illegal symbolic reference"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2153
821 msgid "stray final '\\'"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2157
825 msgid "unknown escape sequence"
826 msgstr ""
827
828 #: glib/gregex.c:2167
829 #, c-format
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgstr ""
832
833 #: glib/gshell.c:70
834 #, c-format
835 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
836 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
837
838 #: glib/gshell.c:160
839 #, c-format
840 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
841 msgstr ""
842 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
843 "gragen-ddyfynnu"
844
845 #: glib/gshell.c:538
846 #, c-format
847 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
848 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
849
850 #: glib/gshell.c:545
851 #, c-format
852 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 msgstr ""
854 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
855 "testun.)"
856
857 #: glib/gshell.c:557
858 #, c-format
859 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
860 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:272
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
868 #, c-format
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
878 #, c-format
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:428
888 #, c-format
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
903 #, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:738
908 #, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:938
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
919 "plentyn"
920
921 #: glib/gspawn.c:180
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:317
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:400
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
934 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1184
937 #, c-format
938 msgid "Failed to fork (%s)"
939 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1334
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
944 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1344
947 #, c-format
948 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
949 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:1353
952 #, c-format
953 msgid "Failed to fork child process (%s)"
954 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1361
957 #, c-format
958 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
959 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
960
961 #: glib/gspawn.c:1383
962 #, c-format
963 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
965
966 #: glib/gutf8.c:1024
967 #, c-format
968 msgid "Character out of range for UTF-8"
969 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
970
971 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
972 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
973 #, c-format
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
976
977 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
978 #, c-format
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
981
982 #: glib/goption.c:573
983 msgid "Usage:"
984 msgstr "Defnydd:"
985
986 #: glib/goption.c:573
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr "[OPSIWN...]"
989
990 #: glib/goption.c:677
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
993
994 #: glib/goption.c:678
995 msgid "Show help options"
996 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
997
998 #: glib/goption.c:684
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
1001
1002 #: glib/goption.c:736
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1005
1006 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1010
1011 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1015
1016 #: glib/goption.c:832
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:840
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1025
1026 #: glib/goption.c:1177
1027 #, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1035
1036 #: glib/goption.c:1714
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:358
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1044 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:393
1047 #, c-format
1048 msgid "Not a regular file"
1049 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:401
1052 #, c-format
1053 msgid "File is empty"
1054 msgstr "Ffeil yn wag"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:761
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1060 msgstr ""
1061 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1062 "na'n grŵp, na'n sylw"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:821
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Invalid group name: %s"
1067 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:843
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:869
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:896
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1085 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1086 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1281
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr ""
1100 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1112 "interpreted."
1113 msgstr ""
1114 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1115 "ellir ei ddirnad."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1120 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3471
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3493
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3635
1133 #, c-format
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3649
1138 #, c-format
1139 msgid "Integer value '%s' out of range"
1140 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3682
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3706
1148 #, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1150 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1151
1152 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1153 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1157 #: gio/goutputstream.c:1064
1158 #, c-format
1159 msgid "Stream is already closed"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1163 #, c-format
1164 msgid "Operation was cancelled"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcontenttype.c:156
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Unknown type"
1170 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:157
1173 #, c-format
1174 msgid "%s filetype"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:571
1178 #, c-format
1179 msgid "%s type"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdatainputstream.c:309
1183 #, c-format
1184 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1188 msgid "Unnamed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1192 #, c-format
1193 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1197 #, c-format
1198 msgid "Unable to find terminal required for application"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1212 #, c-format
1213 msgid "Custom definition for %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't create user desktop file %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't load just created desktop file"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:365
1227 msgid "drive doesn't implement eject"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:432
1231 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1235 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1236 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1237 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Operation not supported"
1240 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1241
1242 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1243 #: gio/glocalfile.c:908
1244 #, c-format
1245 msgid "Containing mount does not exist"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:1620
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't copy over directory"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1680
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy directory over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1688
1259 #, c-format
1260 msgid "Target file exists"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1706
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2273
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid symlink value given"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2365
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Trash not supported"
1276 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2412
1279 #, c-format
1280 msgid "File names cannot contain '%c'"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1284 msgid "volume doesn't implement mount"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:151
1288 #, c-format
1289 msgid "Enumerator is closed"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1293 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1294 #, c-format
1295 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1299 msgid "File enumerator is already closed"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1304 #, c-format
1305 msgid "Stream doesn't support query_info"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1309 #, c-format
1310 msgid "Seek not supported on stream"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:398
1314 #, c-format
1315 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not supported on stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/ginputstream.c:186
1324 #, c-format
1325 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:195
1329 #, c-format
1330 msgid "Input stream doesn't implement read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:318
1334 #, c-format
1335 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:681
1339 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream has outstanding operation"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/glocalfile.c:554
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid filename %s"
1350 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:810
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1355 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:928
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't rename root directory"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:946
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1368 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1369 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid filename"
1372 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:963
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Error renaming file: %s"
1377 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1080
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error opening file: %s"
1382 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1090
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't open directory"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Error removing file: %s"
1392 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1434
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error trashing file: %s"
1397 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1458
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1402 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1482
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to find or create trash directory"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1594
1415 #, fuzzy, c-format
1416 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1417 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1617
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to trash file: %s"
1422 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1714
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Error making symbolic link: %s"
1427 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error moving file: %s"
1432 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1782
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1791
1440 #, c-format
1441 msgid "Target file already exists"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1447 #, c-format
1448 msgid "Backup file creation failed"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1821
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error removing target file: %s"
1454 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1835
1457 #, c-format
1458 msgid "Move between mounts not supported"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1462 #, c-format
1463 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Invalid extended attribute name"
1474 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1479 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error stating file '%s': %s"
1484 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1487 msgid " (invalid encoding)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1493 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Error setting permissions: %s"
1513 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error setting owner: %s"
1518 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1521 #, c-format
1522 msgid "symlink must be non-NULL"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting symlink: %s"
1529 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1532 #, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Setting attribute %s not supported"
1539 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1540
1541 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Error reading from file: %s"
1544 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1545
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error seeking in file: %s"
1551 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1552
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error closing file: %s"
1556 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error writing to file: %s"
1561 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error removing old backup link: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error creating backup link: %s"
1571 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error creating backup copy: %s"
1576 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1581 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error truncating file: %s"
1586 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1595 #, c-format
1596 msgid "Target file is a directory"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Target file is not a regular file"
1602 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1605 #, c-format
1606 msgid "The file was externally modified"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gmount.c:335
1610 msgid "mount doesn't implement unmount"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmount.c:407
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: gio/gmount.c:484
1618 msgid "mount doesn't implement remount"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/goutputstream.c:193
1622 #, c-format
1623 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1627 #, c-format
1628 msgid "Output stream doesn't implement write"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1632 #, c-format
1633 msgid "Source stream is already closed"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/goutputstream.c:646
1637 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1641 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Error reading from unix: %s"
1644 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1645
1646 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1647 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error closing unix: %s"
1650 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1651
1652 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1653 msgid "Filesystem root"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error writing to unix: %s"
1659 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1660
1661 #: gio/gvolume.c:384
1662 msgid "volume doesn't implement eject"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't find application"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1681 #, c-format
1682 msgid "association changes not supported on win32"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1686 #, c-format
1687 msgid "Association creation not supported on win32"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: tests/gio-ls.c:28
1691 msgid "do not hide entries"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: tests/gio-ls.c:30
1695 msgid "use a long listing format"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: tests/gio-ls.c:38
1699 #, fuzzy
1700 msgid "[FILE...]"
1701 msgstr "[OPSIWN...]"
1702
1703 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1704 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1705
1706 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1707 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1708
1709 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1710 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1711
1712 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1713 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1714
1715 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1716 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1717
1718 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1719 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1720
1721 #~ msgid "Incorrect message size"
1722 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1723
1724 #~ msgid "Socket error"
1725 #~ msgstr "Gwall soced"