2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 12:02+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 12:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
93 #: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
98 #: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
103 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402
104 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
105 #: ../glib/gutf8.c:1419
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
109 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409
110 #: ../glib/giochannel.c:2300
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
115 #: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170
116 #: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
120 #: ../glib/gconvert.c:928
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
125 #: ../glib/gconvert.c:1751
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
130 #: ../glib/gconvert.c:1761
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
135 #: ../glib/gconvert.c:1778
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
140 #: ../glib/gconvert.c:1790
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
145 #: ../glib/gconvert.c:1806
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
150 #: ../glib/gconvert.c:1901
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
155 #: ../glib/gconvert.c:1911
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159 #: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169 #: ../glib/gfileutils.c:551
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174 #: ../glib/gfileutils.c:565
176 msgid "File \"%s\" is too large"
177 msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
179 #: ../glib/gfileutils.c:648
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
184 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
189 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:750
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
199 #: ../glib/gfileutils.c:858
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
204 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
209 #: ../glib/gfileutils.c:914
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
214 #: ../glib/gfileutils.c:939
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
219 #: ../glib/gfileutils.c:958
221 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
222 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
224 #: ../glib/gfileutils.c:987
226 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
227 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
229 #: ../glib/gfileutils.c:1006
231 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
232 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
234 #: ../glib/gfileutils.c:1124
236 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
239 #: ../glib/gfileutils.c:1328
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
244 #: ../glib/gfileutils.c:1341
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
249 #: ../glib/gfileutils.c:1774
252 msgid_plural "%u bytes"
256 #: ../glib/gfileutils.c:1782
261 #: ../glib/gfileutils.c:1787
266 #: ../glib/gfileutils.c:1792
271 #: ../glib/gfileutils.c:1797
276 #: ../glib/gfileutils.c:1802
281 #: ../glib/gfileutils.c:1807
286 #: ../glib/gfileutils.c:1850
288 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
289 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
291 #: ../glib/gfileutils.c:1871
292 msgid "Symbolic links not supported"
293 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
295 #: ../glib/giochannel.c:1234
297 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
298 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
300 #: ../glib/giochannel.c:1579
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
302 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
304 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
305 #: ../glib/giochannel.c:1971
306 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
307 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
309 #: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
313 #: ../glib/giochannel.c:1770
314 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
315 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
317 #: ../glib/gmappedfile.c:123
319 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
320 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
322 #: ../glib/gmappedfile.c:201
324 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
325 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
327 #: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
329 msgid "Error on line %d char %d: "
330 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
332 #: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
334 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
335 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
337 #: ../glib/gmarkup.c:374
339 msgid "'%s' is not a valid name "
340 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
342 #: ../glib/gmarkup.c:390
344 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
347 #: ../glib/gmarkup.c:494
349 msgid "Error on line %d: %s"
350 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
352 #: ../glib/gmarkup.c:578
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
359 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
361 #: ../glib/gmarkup.c:590
363 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
364 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
368 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
370 #: ../glib/gmarkup.c:616
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
375 #: ../glib/gmarkup.c:654
377 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
379 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
381 #: ../glib/gmarkup.c:662
383 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
384 msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
386 #: ../glib/gmarkup.c:667
388 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
389 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
391 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
392 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1014
395 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
396 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1054
401 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
406 #: ../glib/gmarkup.c:1122
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1206
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1247
424 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
425 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
426 "character in an attribute name"
428 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
429 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
432 #: ../glib/gmarkup.c:1291
435 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
436 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
439 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
441 #: ../glib/gmarkup.c:1425
444 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
445 "begin an element name"
447 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
450 #: ../glib/gmarkup.c:1461
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
459 #: ../glib/gmarkup.c:1472
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
464 #: ../glib/gmarkup.c:1481
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
470 #: ../glib/gmarkup.c:1648
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
474 #: ../glib/gmarkup.c:1662
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
478 #: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
485 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
487 #: ../glib/gmarkup.c:1678
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
494 "ddiweddu'r tag <%s/>"
496 #: ../glib/gmarkup.c:1684
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
500 #: ../glib/gmarkup.c:1690
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
504 #: ../glib/gmarkup.c:1695
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
508 #: ../glib/gmarkup.c:1701
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
513 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
514 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
516 #: ../glib/gmarkup.c:1708
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
520 #: ../glib/gmarkup.c:1724
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
525 #: ../glib/gmarkup.c:1730
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
530 #: ../glib/gregex.c:131
531 msgid "corrupted object"
532 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
534 #: ../glib/gregex.c:133
535 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
538 #: ../glib/gregex.c:135
539 msgid "out of memory"
542 #: ../glib/gregex.c:140
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
550 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096
551 msgid "internal error"
552 msgstr "gwall mewnol"
554 #: ../glib/gregex.c:162
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 "dydy cyfeiriadau yn ôl fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
559 #: ../glib/gregex.c:171
560 msgid "recursion limit reached"
561 msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
563 #: ../glib/gregex.c:173
564 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 #: ../glib/gregex.c:175
568 msgid "invalid combination of newline flags"
571 #: ../glib/gregex.c:179
572 msgid "unknown error"
573 msgstr "gwall anhysbys"
575 #: ../glib/gregex.c:199
576 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
579 #: ../glib/gregex.c:202
580 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
583 #: ../glib/gregex.c:205
584 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
587 #: ../glib/gregex.c:212
588 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 #: ../glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 #: ../glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
599 #: ../glib/gregex.c:221
601 msgid "missing terminating ] for character class"
602 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
604 #: ../glib/gregex.c:224
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
609 #: ../glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
613 #: ../glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "dim byd i ailadrodd"
617 #: ../glib/gregex.c:233
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?"
622 #: ../glib/gregex.c:237
624 msgid "unrecognized character after (?<"
625 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?<"
627 #: ../glib/gregex.c:241
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?P"
631 #: ../glib/gregex.c:244
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 #: ../glib/gregex.c:247
636 msgid "missing terminating )"
637 msgstr ") terfynol ar goll"
639 #: ../glib/gregex.c:251
640 msgid ") without opening ("
641 msgstr ") heb ( agoriadol"
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 #: ../glib/gregex.c:258
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 #: ../glib/gregex.c:261
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 #: ../glib/gregex.c:264
655 msgid "missing ) after comment"
656 msgstr ") ar goll ar ôl sylw"
658 #: ../glib/gregex.c:267
659 msgid "regular expression too large"
660 msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
662 #: ../glib/gregex.c:270
663 msgid "failed to get memory"
664 msgstr "wedi methu cael cof"
666 #: ../glib/gregex.c:273
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 #: ../glib/gregex.c:276
671 msgid "malformed number or name after (?("
674 #: ../glib/gregex.c:279
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 #: ../glib/gregex.c:282
679 msgid "assertion expected after (?("
682 #: ../glib/gregex.c:285
683 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
686 #: ../glib/gregex.c:288
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
691 #: ../glib/gregex.c:291
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 #: ../glib/gregex.c:294
696 msgid "invalid condition (?(0)"
699 #: ../glib/gregex.c:297
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 #: ../glib/gregex.c:300
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 #: ../glib/gregex.c:303
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 #: ../glib/gregex.c:306
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 #: ../glib/gregex.c:309
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 #: ../glib/gregex.c:312
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 #: ../glib/gregex.c:315
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 #: ../glib/gregex.c:318
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 #: ../glib/gregex.c:321
732 msgid "octal value is greater than \\377"
733 msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
735 #: ../glib/gregex.c:324
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 #: ../glib/gregex.c:327
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 #: ../glib/gregex.c:330
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 #: ../glib/gregex.c:333
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 #: ../glib/gregex.c:338
753 msgid "unexpected repeat"
754 msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
756 #: ../glib/gregex.c:342
757 msgid "code overflow"
760 #: ../glib/gregex.c:346
761 msgid "overran compiling workspace"
764 #: ../glib/gregex.c:350
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
773 #: ../glib/gregex.c:1094
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
777 #: ../glib/gregex.c:1103
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
781 #: ../glib/gregex.c:1157
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
786 #: ../glib/gregex.c:1193
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
791 #: ../glib/gregex.c:2031
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
795 #: ../glib/gregex.c:2047
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "yn disgwyl digid hex"
799 #: ../glib/gregex.c:2087
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
803 #: ../glib/gregex.c:2096
805 msgid "unfinished symbolic reference"
806 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
808 #: ../glib/gregex.c:2103
809 msgid "zero-length symbolic reference"
812 #: ../glib/gregex.c:2114
813 msgid "digit expected"
814 msgstr "disgwyl digid"
816 #: ../glib/gregex.c:2132
817 msgid "illegal symbolic reference"
820 #: ../glib/gregex.c:2194
821 msgid "stray final '\\'"
824 #: ../glib/gregex.c:2198
825 msgid "unknown escape sequence"
828 #: ../glib/gregex.c:2208
830 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
833 #: ../glib/gshell.c:70
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
837 #: ../glib/gshell.c:160
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
843 #: ../glib/gshell.c:538
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
848 #: ../glib/gshell.c:545
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
852 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
855 #: ../glib/gshell.c:557
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
859 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
863 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
868 #: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
883 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
888 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:1279
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
895 #: ../glib/gspawn-win32.c:1312
897 msgid "Invalid string in environment: %s"
898 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
900 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
902 msgid "Invalid working directory: %s"
903 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
905 #: ../glib/gspawn-win32.c:784
907 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
908 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
910 #: ../glib/gspawn-win32.c:998
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
918 #: ../glib/gspawn.c:190
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
923 #: ../glib/gspawn.c:329
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
926 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
928 #: ../glib/gspawn.c:414
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
933 #: ../glib/gspawn.c:1206
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
938 #: ../glib/gspawn.c:1356
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
943 #: ../glib/gspawn.c:1366
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
948 #: ../glib/gspawn.c:1375
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
953 #: ../glib/gspawn.c:1383
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
958 #: ../glib/gspawn.c:1407
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
963 #: ../glib/gutf8.c:1038
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
967 #: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279
968 #: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525
969 msgid "Invalid sequence in conversion input"
970 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
972 #: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
973 msgid "Character out of range for UTF-16"
974 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
976 #: ../glib/goption.c:755
980 #: ../glib/goption.c:755
984 #: ../glib/goption.c:861
985 msgid "Help Options:"
986 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
988 #: ../glib/goption.c:862
989 msgid "Show help options"
990 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
992 #: ../glib/goption.c:868
993 msgid "Show all help options"
994 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
996 #: ../glib/goption.c:930
997 msgid "Application Options:"
998 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1000 #: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
1002 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1003 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1005 #: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
1007 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1010 #: ../glib/goption.c:1027
1012 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1015 #: ../glib/goption.c:1035
1017 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1020 #: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
1022 msgid "Error parsing option %s"
1023 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1025 #: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
1027 msgid "Missing argument for %s"
1028 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1030 #: ../glib/goption.c:1917
1032 msgid "Unknown option %s"
1033 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1035 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1036 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1037 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
1039 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1043 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1044 msgid "File is empty"
1045 msgstr "Ffeil yn wag"
1047 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1053 "na'n grŵp, na'n sylw"
1055 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1057 msgid "Invalid group name: %s"
1058 msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
1060 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1064 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
1069 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1074 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506
1075 #: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840
1076 #: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1081 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1086 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1092 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1096 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1098 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1101 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1103 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1105 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337
1108 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1111 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1114 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252
1116 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1117 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1119 #: ../glib/gkeyfile.c:3486
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1123 #: ../glib/gkeyfile.c:3508
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1128 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1133 #: ../glib/gkeyfile.c:3664
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1138 #: ../glib/gkeyfile.c:3697
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1143 #: ../glib/gkeyfile.c:3721
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1148 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1149 #: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
1150 #: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
1151 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
1153 msgid "Too large count value passed to %s"
1156 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
1157 #: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
1158 msgid "Stream is already closed"
1159 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1161 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089
1162 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
1163 msgid "Operation was cancelled"
1166 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr "Fath anhysbys"
1171 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1176 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1181 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:905
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1113
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1525
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1639
1214 msgid "Custom definition for %s"
1217 #: ../gio/gdrive.c:364
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 #. Translators: This is an error
1222 #. * message for drive objects that
1223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1224 #: ../gio/gdrive.c:444
1225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1228 #: ../gio/gdrive.c:521
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1232 #: ../gio/gdrive.c:726
1233 msgid "drive doesn't implement start"
1236 #: ../gio/gdrive.c:828
1237 msgid "drive doesn't implement stop"
1240 #: ../gio/gemblem.c:325
1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1245 #: ../gio/gemblem.c:335
1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1250 #: ../gio/gemblemedicon.c:296
1252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1255 #: ../gio/gemblemedicon.c:306
1257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1260 #: ../gio/gemblemedicon.c:329
1261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1264 #: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228
1265 #: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575
1266 #: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773
1267 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206
1268 #: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704
1269 #: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281
1270 #: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559
1271 #: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238
1272 #: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005
1273 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1275 msgid "Operation not supported"
1276 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1278 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1279 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1280 #. Translators: This is an error message when trying to
1281 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1283 #. Translators: This is an error message when trying to find
1284 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1286 #: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
1287 #: ../gio/glocalfile.c:1084
1288 msgid "Containing mount does not exist"
1291 #: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245
1292 msgid "Can't copy over directory"
1293 msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
1295 #: ../gio/gfile.c:2461
1296 msgid "Can't copy directory over directory"
1297 msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
1299 #: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254
1300 msgid "Target file exists"
1303 #: ../gio/gfile.c:2487
1304 msgid "Can't recursively copy directory"
1307 #: ../gio/gfile.c:2786
1308 msgid "Can't copy special file"
1309 msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
1311 #: ../gio/gfile.c:3327
1312 msgid "Invalid symlink value given"
1315 #: ../gio/gfile.c:3420
1317 msgid "Trash not supported"
1318 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1320 #: ../gio/gfile.c:3469
1322 msgid "File names cannot contain '%c'"
1323 msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
1325 #: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331
1326 msgid "volume doesn't implement mount"
1329 #: ../gio/gfile.c:5997
1331 msgid "No application is registered as handling this file"
1332 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1334 #: ../gio/gfileenumerator.c:206
1335 msgid "Enumerator is closed"
1338 #: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1339 #: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1340 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 #: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1344 msgid "File enumerator is already closed"
1347 #: ../gio/gfileicon.c:237
1349 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1352 #: ../gio/gfileicon.c:247
1353 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1356 #: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1357 #: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1358 #: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1359 msgid "Stream doesn't support query_info"
1362 #: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1363 #: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1364 msgid "Seek not supported on stream"
1367 #: ../gio/gfileinputstream.c:381
1368 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1371 #: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1372 msgid "Truncate not supported on stream"
1375 #: ../gio/gicon.c:286
1377 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1378 msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
1380 #: ../gio/gicon.c:306
1382 msgid "No type for class name %s"
1383 msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
1385 #: ../gio/gicon.c:316
1387 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1390 #: ../gio/gicon.c:327
1392 msgid "Type %s is not classed"
1395 #: ../gio/gicon.c:341
1397 msgid "Malformed version number: %s"
1400 #: ../gio/gicon.c:355
1402 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1405 #: ../gio/gicon.c:431
1406 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1409 #: ../gio/ginputstream.c:195
1410 msgid "Input stream doesn't implement read"
1413 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1414 #. * operation running against this stream when you try to start
1416 #. Translators: This is an error you get if there is
1417 #. * already an operation running against this stream when
1418 #. * you try to start one
1419 #: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
1420 #: ../gio/goutputstream.c:1118
1421 msgid "Stream has outstanding operation"
1424 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1425 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1426 msgid "Not enough space for socket address"
1429 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1430 msgid "Unsupported socket address"
1433 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1434 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1437 #: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1439 msgid "Invalid filename %s"
1440 msgstr "Enw ffeil annilys %s"
1442 #: ../gio/glocalfile.c:968
1444 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1445 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
1447 #: ../gio/glocalfile.c:1104
1448 msgid "Can't rename root directory"
1449 msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
1451 #: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150
1453 msgid "Error renaming file: %s"
1454 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
1456 #: ../gio/glocalfile.c:1133
1457 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1458 msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
1460 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147
1461 #: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1462 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1463 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1464 msgid "Invalid filename"
1465 msgstr "Enw ffeil annilys"
1467 #: ../gio/glocalfile.c:1302
1469 msgid "Error opening file: %s"
1470 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1472 #: ../gio/glocalfile.c:1312
1473 msgid "Can't open directory"
1474 msgstr "Methu agor plygell"
1476 #: ../gio/glocalfile.c:1437
1478 msgid "Error removing file: %s"
1479 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1481 #: ../gio/glocalfile.c:1802
1483 msgid "Error trashing file: %s"
1484 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1486 #: ../gio/glocalfile.c:1825
1488 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1489 msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
1491 #: ../gio/glocalfile.c:1846
1492 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1495 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945
1496 msgid "Unable to find or create trash directory"
1497 msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
1499 #: ../gio/glocalfile.c:1979
1501 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1502 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1504 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088
1505 #: ../gio/glocalfile.c:2095
1507 msgid "Unable to trash file: %s"
1508 msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
1510 #: ../gio/glocalfile.c:2122
1512 msgid "Error creating directory: %s"
1513 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
1515 #: ../gio/glocalfile.c:2151
1517 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1518 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1520 #: ../gio/glocalfile.c:2155
1522 msgid "Error making symbolic link: %s"
1523 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1525 #: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311
1527 msgid "Error moving file: %s"
1528 msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
1530 #: ../gio/glocalfile.c:2240
1531 msgid "Can't move directory over directory"
1532 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
1534 #: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1535 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1536 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1537 msgid "Backup file creation failed"
1540 #: ../gio/glocalfile.c:2286
1542 msgid "Error removing target file: %s"
1543 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1545 #: ../gio/glocalfile.c:2300
1546 msgid "Move between mounts not supported"
1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1550 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1554 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1559 msgid "Invalid extended attribute name"
1560 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1562 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1564 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1565 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1567 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1569 msgid "Error stating file '%s': %s"
1570 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1572 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
1573 msgid " (invalid encoding)"
1574 msgstr " (amgodiad annilys)"
1576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
1578 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1579 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
1582 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
1586 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
1590 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
1595 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1596 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
1600 msgid "Error setting permissions: %s"
1601 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
1605 msgid "Error setting owner: %s"
1606 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
1609 msgid "symlink must be non-NULL"
1612 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
1613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
1615 msgid "Error setting symlink: %s"
1616 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1618 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1619 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1622 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
1624 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1625 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1628 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
1633 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1634 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1636 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
1637 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1640 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1642 msgid "Setting attribute %s not supported"
1643 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1647 msgid "Error reading from file: %s"
1648 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
1650 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202
1651 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1652 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1654 msgid "Error seeking in file: %s"
1655 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1657 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1658 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1660 msgid "Error closing file: %s"
1661 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
1663 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:191
1664 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1667 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1668 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1670 msgid "Error writing to file: %s"
1671 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1675 msgid "Error removing old backup link: %s"
1676 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1678 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1680 msgid "Error creating backup copy: %s"
1681 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1683 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1685 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1686 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1688 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1690 msgid "Error truncating file: %s"
1691 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1693 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1694 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1695 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1697 msgid "Error opening file '%s': %s"
1698 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1700 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1701 msgid "Target file is a directory"
1704 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1706 msgid "Target file is not a regular file"
1707 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1709 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1710 msgid "The file was externally modified"
1713 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1715 msgid "Error removing old file: %s"
1716 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1718 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1719 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1722 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1724 msgid "Invalid seek request"
1725 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1727 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1728 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1731 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1732 msgid "Reached maximum data array limit"
1735 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1736 msgid "Memory output stream not resizable"
1739 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1740 msgid "Failed to resize memory output stream"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement unmount.
1746 #: ../gio/gmount.c:364
1747 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement eject.
1753 #: ../gio/gmount.c:443
1754 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1760 #: ../gio/gmount.c:523
1761 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1764 #. Translators: This is an error
1765 #. * message for mount objects that
1766 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1767 #: ../gio/gmount.c:610
1768 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1771 #. Translators: This is an error
1772 #. * message for mount objects that
1773 #. * don't implement remount.
1774 #: ../gio/gmount.c:699
1775 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1778 #. Translators: This is an error
1779 #. * message for mount objects that
1780 #. * don't implement content type guessing.
1781 #: ../gio/gmount.c:783
1782 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1785 #. Translators: This is an error
1786 #. * message for mount objects that
1787 #. * don't implement content type guessing.
1788 #: ../gio/gmount.c:872
1789 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1792 #: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1794 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1797 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
1798 msgid "Output stream doesn't implement write"
1801 #: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
1802 msgid "Source stream is already closed"
1805 #: ../gio/gresolver.c:736
1807 msgid "Error resolving '%s': %s"
1808 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1810 #: ../gio/gresolver.c:786
1812 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1813 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1815 #: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1817 msgid "No service record for '%s'"
1820 #: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1822 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1825 #: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1827 msgid "Error resolving '%s'"
1828 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1830 #: ../gio/gsocket.c:277
1831 msgid "Invalid socket, not initialized"
1834 #: ../gio/gsocket.c:284
1836 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1839 #: ../gio/gsocket.c:292
1840 msgid "Socket is already closed"
1843 #: ../gio/gsocket.c:405
1845 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1846 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1848 #: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1850 msgid "Unable to create socket: %s"
1851 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1853 #: ../gio/gsocket.c:439
1854 msgid "Unknown protocol was specified"
1857 #: ../gio/gsocket.c:758
1859 msgid "Cancellable initialization not supported"
1860 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1862 #: ../gio/gsocket.c:1112
1864 msgid "could not get local address: %s"
1867 #: ../gio/gsocket.c:1145
1869 msgid "could not get remote address: %s"
1870 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1872 #: ../gio/gsocket.c:1203
1874 msgid "could not listen: %s"
1877 #: ../gio/gsocket.c:1277
1879 msgid "Error binding to address: %s"
1880 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1882 #: ../gio/gsocket.c:1397
1884 msgid "Error accepting connection: %s"
1885 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1887 #: ../gio/gsocket.c:1510
1889 msgid "Error connecting: "
1890 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1892 #: ../gio/gsocket.c:1514
1893 msgid "Connection in progress"
1896 #: ../gio/gsocket.c:1519
1898 msgid "Error connecting: %s"
1899 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1901 #: ../gio/gsocket.c:1559
1903 msgid "Unable to get pending error: %s"
1904 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1906 #: ../gio/gsocket.c:1655
1908 msgid "Error receiving data: %s"
1909 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1911 #: ../gio/gsocket.c:1798
1913 msgid "Error sending data: %s"
1914 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1916 #: ../gio/gsocket.c:1990
1918 msgid "Error closing socket: %s"
1919 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1921 #: ../gio/gsocket.c:2475
1923 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1926 #: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
1928 msgid "Error sending message: %s"
1929 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1931 #: ../gio/gsocket.c:2739
1932 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1935 #: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
1937 msgid "Error receiving message: %s"
1938 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1940 #: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1941 msgid "Unknown error on connect"
1944 #: ../gio/gsocketlistener.c:192
1945 msgid "Listener is already closed"
1948 #: ../gio/gsocketlistener.c:233
1949 msgid "Added socket is closed"
1952 #: ../gio/gthemedicon.c:499
1954 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1957 #: ../gio/gunixconnection.c:151
1959 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1962 #: ../gio/gunixconnection.c:164
1963 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1966 #: ../gio/gunixconnection.c:182
1968 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1971 #: ../gio/gunixconnection.c:198
1972 msgid "Received invalid fd"
1975 #: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
1976 #: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
1978 msgid "Error reading from unix: %s"
1979 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1981 #: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
1982 #: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
1984 msgid "Error closing unix: %s"
1985 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1987 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1988 msgid "Filesystem root"
1991 #: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
1993 msgid "Error writing to unix: %s"
1994 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1996 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1997 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2000 #: ../gio/gvolume.c:407
2001 msgid "volume doesn't implement eject"
2004 #. Translators: This is an error
2005 #. * message for volume objects that
2006 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2007 #: ../gio/gvolume.c:486
2008 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2011 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2012 msgid "Can't find application"
2015 #: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2017 msgid "Error launching application: %s"
2018 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2020 #: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2022 msgid "URIs not supported"
2023 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2025 #: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2026 msgid "association changes not supported on win32"
2029 #: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2030 msgid "Association creation not supported on win32"
2034 #~ msgid "[FILE...]"
2035 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2039 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2040 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2041 #~ "entity, escape it as &"
2043 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2044 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
2046 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2047 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2049 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2050 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
2052 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2053 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2055 #~ msgid "Unfinished character reference"
2056 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2059 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2060 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2063 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2064 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2067 #~ msgid "The file containing the icon"
2068 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2071 #~ msgid "The name of the icon"
2072 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2075 #~ msgid "Close file descriptor"
2076 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2079 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2080 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2082 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2083 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2085 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2086 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2088 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2089 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2091 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2092 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2094 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2095 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2097 #~ msgid "Incorrect message size"
2098 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2100 #~ msgid "Socket error"
2101 #~ msgstr "Gwall soced"