2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1742
251 #: glib/gfileutils.c:1747
256 #: glib/gfileutils.c:1752
261 #: glib/gfileutils.c:1795
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
270 #: glib/giochannel.c:1234
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
311 #: glib/gmarkup.c:374
313 msgid "'%s' is not a valid name "
316 #: glib/gmarkup.c:390
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
321 #: glib/gmarkup.c:494
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:578
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
333 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
335 #: glib/gmarkup.c:590
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
341 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
342 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
344 #: glib/gmarkup.c:616
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
349 #: glib/gmarkup.c:654
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
353 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
355 #: glib/gmarkup.c:662
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
360 #: glib/gmarkup.c:667
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
365 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
366 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1013
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
380 #: glib/gmarkup.c:1081
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
385 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
387 #: glib/gmarkup.c:1165
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
395 #: glib/gmarkup.c:1206
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
402 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
403 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
406 #: glib/gmarkup.c:1283
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
413 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1417
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
424 #: glib/gmarkup.c:1453
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
433 #: glib/gmarkup.c:1464
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
438 #: glib/gmarkup.c:1473
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
459 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
461 #: glib/gmarkup.c:1670
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
468 "ddiweddu'r tag <%s/>"
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
482 #: glib/gmarkup.c:1693
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
488 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
494 #: glib/gmarkup.c:1716
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
505 msgid "corrupted object"
509 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgid "out of memory"
517 msgid "backtracking limit reached"
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
525 msgid "internal error"
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgid "recursion limit reached"
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgid "unknown error"
549 msgid "\\ at end of pattern"
553 msgid "\\c at end of pattern"
557 msgid "unrecognized character follows \\"
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
569 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
583 msgid "range out of order in character class"
587 msgid "nothing to repeat"
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
610 msgid "missing terminating )"
614 msgid ") without opening ("
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
629 msgid "missing ) after comment"
633 msgid "regular expression too large"
637 msgid "failed to get memory"
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
645 msgid "malformed number or name after (?("
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
653 msgid "assertion expected after (?("
657 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
670 msgid "invalid condition (?(0)"
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
706 msgid "octal value is greater than \\377"
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
727 msgid "unexpected repeat"
731 msgid "code overflow"
735 msgid "overran compiling workspace"
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
755 #: glib/gregex.c:1161
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
760 #: glib/gregex.c:1197
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2100
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
802 #: glib/gregex.c:2212
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
814 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
826 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
837 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
842 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
847 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
852 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
857 #: glib/gspawn-win32.c:442
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
872 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
877 #: glib/gspawn-win32.c:781
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:995
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
905 #: glib/gspawn.c:1197
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
910 #: glib/gspawn.c:1347
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:1357
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
920 #: glib/gspawn.c:1366
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
925 #: glib/gspawn.c:1374
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
930 #: glib/gspawn.c:1396
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
939 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
940 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
948 #: glib/goption.c:724
952 #: glib/goption.c:724
956 #: glib/goption.c:828
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
960 #: glib/goption.c:829
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
964 #: glib/goption.c:835
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
968 #: glib/goption.c:897
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
972 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
977 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
982 #: glib/goption.c:994
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
987 #: glib/goption.c:1002
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
992 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
997 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1002 #: glib/goption.c:1882
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "Ffeil yn wag"
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1026 "na'n grŵp, na'n sylw"
1028 #: glib/gkeyfile.c:821
1030 msgid "Invalid group name: %s"
1031 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:843
1034 msgid "Key file does not start with a group"
1035 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1037 #: glib/gkeyfile.c:869
1039 msgid "Invalid key name: %s"
1040 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1042 #: glib/gkeyfile.c:896
1044 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1047 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1048 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1049 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1051 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1286
1056 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1061 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1071 #: glib/gkeyfile.c:1528
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1076 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1078 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3483
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3505
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3647
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3661
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3694
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3718
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 msgid "Operation was cancelled"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1186 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 #: gio/gemblem.c:325
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1202 #: gio/gemblem.c:335
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1207 #: gio/gemblemedicon.c:296
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1212 #: gio/gemblemedicon.c:306
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1217 #: gio/gemblemedicon.c:329
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1221 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1222 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1223 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1224 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1225 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1226 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1240 #: gio/glocalfile.c:1107
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1244 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1245 msgid "Can't copy over directory"
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1252 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1253 msgid "Target file exists"
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1261 msgid "Can't copy special file"
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1278 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1287 #: gio/gfileenumerator.c:206
1288 msgid "Enumerator is closed"
1291 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1292 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1296 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1300 #: gio/gfileicon.c:237
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1305 #: gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1314 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:381
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1333 msgid "No type for class name %s"
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1343 msgid "Type %s is not classed"
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1360 #: gio/ginputstream.c:199
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1374 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1378 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:991
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1388 #: gio/glocalfile.c:1127
1389 msgid "Can't rename root directory"
1392 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1397 #: gio/glocalfile.c:1156
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1401 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1402 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1406 msgid "Invalid filename"
1407 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1409 #: gio/glocalfile.c:1292
1411 msgid "Error opening file: %s"
1412 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1414 #: gio/glocalfile.c:1302
1415 msgid "Can't open directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:1425
1420 msgid "Error removing file: %s"
1421 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1423 #: gio/glocalfile.c:1789
1425 msgid "Error trashing file: %s"
1426 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1428 #: gio/glocalfile.c:1812
1430 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1431 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1833
1434 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1437 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1438 msgid "Unable to find or create trash directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:1966
1443 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1444 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1447 #: gio/glocalfile.c:2082
1449 msgid "Unable to trash file: %s"
1450 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:2109
1454 msgid "Error creating directory: %s"
1455 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1457 #: gio/glocalfile.c:2138
1459 msgid "Error making symbolic link: %s"
1460 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1464 msgid "Error moving file: %s"
1465 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1467 #: gio/glocalfile.c:2221
1468 msgid "Can't move directory over directory"
1471 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1474 msgid "Backup file creation failed"
1477 #: gio/glocalfile.c:2267
1479 msgid "Error removing target file: %s"
1480 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1482 #: gio/glocalfile.c:2281
1483 msgid "Move between mounts not supported"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1487 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1491 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1510 msgid " (invalid encoding)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1556 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1557 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1560 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1565 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1569 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1574 msgid "Setting attribute %s not supported"
1575 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1579 msgid "Error reading from file: %s"
1580 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1586 msgid "Error seeking in file: %s"
1587 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1592 msgid "Error closing file: %s"
1593 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1595 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1596 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1602 msgid "Error writing to file: %s"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1607 msgid "Error removing old backup link: %s"
1608 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1612 msgid "Error creating backup copy: %s"
1613 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1617 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1618 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1622 msgid "Error truncating file: %s"
1623 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1629 msgid "Error opening file '%s': %s"
1630 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1633 msgid "Target file is a directory"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1638 msgid "Target file is not a regular file"
1639 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1642 msgid "The file was externally modified"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1647 msgid "Error removing old file: %s"
1648 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1651 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1656 msgid "Invalid seek request"
1657 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1660 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1664 msgid "Reached maximum data array limit"
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1668 msgid "Memory output stream not resizable"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement unmount.
1679 msgid "mount doesn't implement unmount"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement eject.
1686 msgid "mount doesn't implement eject"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement remount.
1693 msgid "mount doesn't implement remount"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1700 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement content type guessing.
1707 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1710 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1711 msgid "Output stream doesn't implement write"
1714 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1715 msgid "Source stream is already closed"
1718 #: gio/gthemedicon.c:499
1720 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1724 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1726 msgid "Error reading from unix: %s"
1727 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1729 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1732 msgid "Error closing unix: %s"
1733 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1735 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1736 msgid "Filesystem root"
1739 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1741 msgid "Error writing to unix: %s"
1742 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1744 #: gio/gvolume.c:450
1745 msgid "volume doesn't implement eject"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1749 msgid "Can't find application"
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1754 msgid "Error launching application: %s"
1755 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1759 msgid "URIs not supported"
1760 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1762 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1763 msgid "association changes not supported on win32"
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1767 msgid "Association creation not supported on win32"
1770 #: tests/gio-ls.c:27
1771 msgid "do not hide entries"
1774 #: tests/gio-ls.c:29
1775 msgid "use a long listing format"
1778 #: tests/gio-ls.c:37
1781 msgstr "[OPSIWN...]"
1785 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1786 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1787 #~ "entity, escape it as &"
1789 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
1790 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
1792 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1793 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
1795 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1796 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
1798 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1799 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
1801 #~ msgid "Unfinished character reference"
1802 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
1805 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1806 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1809 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1810 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1813 #~ msgid "The file containing the icon"
1814 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1817 #~ msgid "The name of the icon"
1818 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1821 #~ msgid "Close file descriptor"
1822 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1825 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1826 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1828 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1829 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1831 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1832 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1834 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1835 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1837 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1838 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1840 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1841 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1843 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1844 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1846 #~ msgid "Incorrect message size"
1847 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1849 #~ msgid "Socket error"
1850 #~ msgstr "Gwall soced"