Release 2.21.1
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 #, fuzzy
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1742
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1747
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1752
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1795
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1816
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
269
270 #: glib/giochannel.c:1234
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1579
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
309 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
310
311 #: glib/gmarkup.c:374
312 #, c-format
313 msgid "'%s' is not a valid name "
314 msgstr ""
315
316 #: glib/gmarkup.c:390
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
319 msgstr ""
320
321 #: glib/gmarkup.c:494
322 #, c-format
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
325
326 #: glib/gmarkup.c:578
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr ""
332 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
333 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
334
335 #: glib/gmarkup.c:590
336 msgid ""
337 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
338 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
339 "as &amp;"
340 msgstr ""
341 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
342 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
343
344 #: glib/gmarkup.c:616
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
348
349 #: glib/gmarkup.c:654
350 msgid ""
351 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
352 msgstr ""
353 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
354
355 #: glib/gmarkup.c:662
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
358 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
359
360 #: glib/gmarkup.c:667
361 msgid ""
362 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
363 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
366 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
367
368 #: glib/gmarkup.c:973
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1013
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr ""
378 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1081
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
384 "s'"
385 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1165
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 msgstr ""
392 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
393
394 # c-format
395 #: glib/gmarkup.c:1206
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
401 msgstr ""
402 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
403 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
404 "priodoledd"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1283
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
411 msgstr ""
412 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
413 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1417
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
420 msgstr ""
421 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
422 "dechrau enw elfen."
423
424 #: glib/gmarkup.c:1453
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
429 msgstr ""
430 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
431 "dechrau enw elfen."
432
433 #: glib/gmarkup.c:1464
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1473
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
441 msgstr ""
442 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1640
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1654
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
450 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
456 "element opened"
457 msgstr ""
458 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
459 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1670
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr ""
467 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
468 "ddiweddu'r tag <%s/>"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1676
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1682
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
476 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1687
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
480 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1693
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
485 "name; no attribute value"
486 msgstr ""
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
488 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1700
491 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
492 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1716
495 #, c-format
496 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1722
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
501 msgstr ""
502 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
503
504 #: glib/gregex.c:131
505 msgid "corrupted object"
506 msgstr ""
507
508 #: glib/gregex.c:133
509 msgid "internal error or corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:135
513 msgid "out of memory"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:140
517 msgid "backtracking limit reached"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
521 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
525 msgid "internal error"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:162
529 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:171
533 msgid "recursion limit reached"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:173
537 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:175
541 msgid "invalid combination of newline flags"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:179
545 msgid "unknown error"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:199
549 msgid "\\ at end of pattern"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:202
553 msgid "\\c at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:205
557 msgid "unrecognized character follows \\"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:212
561 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:215
565 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:218
569 msgid "number too big in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:221
573 #, fuzzy
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
576
577 #: glib/gregex.c:224
578 #, fuzzy
579 msgid "invalid escape sequence in character class"
580 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
581
582 #: glib/gregex.c:227
583 msgid "range out of order in character class"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:230
587 msgid "nothing to repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:233
591 #, fuzzy
592 msgid "unrecognized character after (?"
593 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
594
595 #: glib/gregex.c:237
596 #, fuzzy
597 msgid "unrecognized character after (?<"
598 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
599
600 #: glib/gregex.c:241
601 #, fuzzy
602 msgid "unrecognized character after (?P"
603 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
604
605 #: glib/gregex.c:244
606 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:247
610 msgid "missing terminating )"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:251
614 msgid ") without opening ("
615 msgstr ""
616
617 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
618 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
619 #.
620 #: glib/gregex.c:258
621 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:261
625 msgid "reference to non-existent subpattern"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:264
629 msgid "missing ) after comment"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:267
633 msgid "regular expression too large"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:270
637 msgid "failed to get memory"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:273
641 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:276
645 msgid "malformed number or name after (?("
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:279
649 msgid "conditional group contains more than two branches"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:282
653 msgid "assertion expected after (?("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:285
657 msgid "unknown POSIX class name"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:288
661 #, fuzzy
662 msgid "POSIX collating elements are not supported"
663 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
664
665 #: glib/gregex.c:291
666 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:294
670 msgid "invalid condition (?(0)"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:297
674 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:300
678 msgid "recursive call could loop indefinitely"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:303
682 msgid "missing terminator in subpattern name"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:306
686 msgid "two named subpatterns have the same name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:309
690 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:312
694 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:315
698 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:318
702 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:321
706 msgid "octal value is greater than \\377"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:324
710 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:327
714 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:330
718 msgid "inconsistent NEWLINE options"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:333
722 msgid ""
723 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:338
727 msgid "unexpected repeat"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:342
731 msgid "code overflow"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:346
735 msgid "overran compiling workspace"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:350
739 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
743 #, c-format
744 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:1098
748 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1107
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1161
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
758 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
759
760 #: glib/gregex.c:1197
761 #, c-format
762 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:2035
766 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2051
770 msgid "hexadecimal digit expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2091
774 msgid "missing '<' in symbolic reference"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2100
778 #, fuzzy
779 msgid "unfinished symbolic reference"
780 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
781
782 #: glib/gregex.c:2107
783 msgid "zero-length symbolic reference"
784 msgstr ""
785
786 #: glib/gregex.c:2118
787 msgid "digit expected"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2136
791 msgid "illegal symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2198
795 msgid "stray final '\\'"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2202
799 msgid "unknown escape sequence"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2212
803 #, c-format
804 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
805 msgstr ""
806
807 #: glib/gshell.c:70
808 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
809 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
810
811 #: glib/gshell.c:160
812 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
813 msgstr ""
814 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
815 "gragen-ddyfynnu"
816
817 #: glib/gshell.c:538
818 #, c-format
819 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
820 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
821
822 #: glib/gshell.c:545
823 #, c-format
824 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
825 msgstr ""
826 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
827 "testun.)"
828
829 #: glib/gshell.c:557
830 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
831 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
832
833 #: glib/gspawn-win32.c:283
834 msgid "Failed to read data from child process"
835 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
836
837 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
838 #, c-format
839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
840 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
841
842 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
843 #, c-format
844 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
845 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
846
847 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
848 #, c-format
849 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
850 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
851
852 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
853 #, c-format
854 msgid "Failed to execute child process (%s)"
855 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:442
858 #, c-format
859 msgid "Invalid program name: %s"
860 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
863 #, c-format
864 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
865 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
868 #, c-format
869 msgid "Invalid string in environment: %s"
870 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
873 #, c-format
874 msgid "Invalid working directory: %s"
875 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:781
878 #, c-format
879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
880 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:995
883 msgid ""
884 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
885 "process"
886 msgstr ""
887 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
888 "plentyn"
889
890 #: glib/gspawn.c:188
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
893 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
894
895 #: glib/gspawn.c:325
896 #, c-format
897 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
898 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
899
900 #: glib/gspawn.c:408
901 #, c-format
902 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
903 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
904
905 #: glib/gspawn.c:1197
906 #, c-format
907 msgid "Failed to fork (%s)"
908 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
909
910 #: glib/gspawn.c:1347
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:1357
916 #, c-format
917 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
918 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:1366
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fork child process (%s)"
923 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
924
925 #: glib/gspawn.c:1374
926 #, c-format
927 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
928 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
929
930 #: glib/gspawn.c:1396
931 #, c-format
932 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
933 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
934
935 #: glib/gutf8.c:1038
936 msgid "Character out of range for UTF-8"
937 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
938
939 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
940 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
941 msgid "Invalid sequence in conversion input"
942 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
943
944 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
945 msgid "Character out of range for UTF-16"
946 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
947
948 #: glib/goption.c:724
949 msgid "Usage:"
950 msgstr "Defnydd:"
951
952 #: glib/goption.c:724
953 msgid "[OPTION...]"
954 msgstr "[OPSIWN...]"
955
956 #: glib/goption.c:828
957 msgid "Help Options:"
958 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
959
960 #: glib/goption.c:829
961 msgid "Show help options"
962 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
963
964 #: glib/goption.c:835
965 msgid "Show all help options"
966 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
967
968 #: glib/goption.c:897
969 msgid "Application Options:"
970 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
971
972 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
973 #, c-format
974 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
975 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
976
977 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
978 #, c-format
979 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
980 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
981
982 #: glib/goption.c:994
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
985 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
986
987 #: glib/goption.c:1002
988 #, c-format
989 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
991
992 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
993 #, c-format
994 msgid "Error parsing option %s"
995 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
996
997 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
998 #, c-format
999 msgid "Missing argument for %s"
1000 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1001
1002 #: glib/goption.c:1882
1003 #, c-format
1004 msgid "Unknown option %s"
1005 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:358
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1010 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1011
1012 #: glib/gkeyfile.c:393
1013 msgid "Not a regular file"
1014 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1015
1016 #: glib/gkeyfile.c:401
1017 msgid "File is empty"
1018 msgstr "Ffeil yn wag"
1019
1020 #: glib/gkeyfile.c:761
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1024 msgstr ""
1025 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1026 "na'n grŵp, na'n sylw"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:821
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Invalid group name: %s"
1031 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:843
1034 msgid "Key file does not start with a group"
1035 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:869
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Invalid key name: %s"
1040 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:896
1043 #, c-format
1044 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1045 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1048 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1049 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file does not have group '%s'"
1052 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1286
1055 #, c-format
1056 msgid "Key file does not have key '%s'"
1057 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1060 #, c-format
1061 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1062 msgstr ""
1063 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1528
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr ""
1076 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr ""
1084 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1085 "ellir ei ddirnad."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3483
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3505
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:3647
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3661
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:3694
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:3718
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1120
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unknown type"
1141 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1142
1143 #: gio/gcontenttype.c:181
1144 #, c-format
1145 msgid "%s filetype"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: gio/gcontenttype.c:678
1149 #, c-format
1150 msgid "%s type"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: gio/gdatainputstream.c:313
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:1004
1166 msgid "Unable to find terminal required for application"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gdesktopappinfo.c:1236
1170 #, c-format
1171 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:1240
1175 #, c-format
1176 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1644
1180 #, c-format
1181 msgid "Can't create user desktop file %s"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1756
1185 #, c-format
1186 msgid "Custom definition for %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gdrive.c:381
1190 msgid "drive doesn't implement eject"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdrive.c:451
1194 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gemblem.c:325
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gemblem.c:335
1203 #, c-format
1204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gemblemedicon.c:296
1208 #, c-format
1209 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gemblemedicon.c:306
1213 #, c-format
1214 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gemblemedicon.c:329
1218 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1222 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1223 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
1224 #: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
1225 #: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
1226 #: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1230
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1235 #. * none exists.
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1238 #. * exists.
1239 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1240 #: gio/glocalfile.c:1107
1241 msgid "Containing mount does not exist"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1245 msgid "Can't copy over directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2459
1249 msgid "Can't copy directory over directory"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1253 msgid "Target file exists"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:2485
1257 msgid "Can't recursively copy directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2780
1261 msgid "Can't copy special file"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:3321
1265 msgid "Invalid symlink value given"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:3414
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Trash not supported"
1271 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1272
1273 #: gio/gfile.c:3463
1274 #, c-format
1275 msgid "File names cannot contain '%c'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
1279 msgid "volume doesn't implement mount"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:5782
1283 #, fuzzy
1284 msgid "No application is registered as handling this file"
1285 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1286
1287 #: gio/gfileenumerator.c:206
1288 msgid "Enumerator is closed"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1292 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1297 msgid "File enumerator is already closed"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/gfileicon.c:237
1301 #, c-format
1302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileicon.c:247
1306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1311 msgid "Stream doesn't support query_info"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:381
1319 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gicon.c:324
1327 #, c-format
1328 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gicon.c:344
1332 #, c-format
1333 msgid "No type for class name %s"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/gicon.c:354
1337 #, c-format
1338 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gicon.c:365
1342 #, c-format
1343 msgid "Type %s is not classed"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gicon.c:379
1347 #, c-format
1348 msgid "Malformed version number: %s"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gicon.c:393
1352 #, c-format
1353 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gicon.c:469
1357 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/ginputstream.c:199
1361 msgid "Input stream doesn't implement read"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1365 #. * operation running against this stream when you try to start
1366 #. * one
1367 #. Translators: This is an error you get if there is
1368 #. * already an operation running against this stream when
1369 #. * you try to start one
1370 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1371 msgid "Stream has outstanding operation"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1375 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid filename %s"
1381 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:991
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1386 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1127
1389 msgid "Can't rename root directory"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error renaming file: %s"
1395 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1156
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1402 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1404 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Invalid filename"
1407 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1292
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Error opening file: %s"
1412 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1302
1415 msgid "Can't open directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1425
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Error removing file: %s"
1421 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1789
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Error trashing file: %s"
1426 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1812
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1431 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1833
1434 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1438 msgid "Unable to find or create trash directory"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1966
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1444 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1447 #: gio/glocalfile.c:2082
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to trash file: %s"
1450 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2109
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error creating directory: %s"
1455 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2138
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Error making symbolic link: %s"
1460 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error moving file: %s"
1465 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2221
1468 msgid "Can't move directory over directory"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1472 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1473 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1474 msgid "Backup file creation failed"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:2267
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error removing target file: %s"
1480 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:2281
1483 msgid "Move between mounts not supported"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1487 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1491 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Invalid extended attribute name"
1497 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1502 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Error stating file '%s': %s"
1507 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1510 msgid " (invalid encoding)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1516 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1519 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1523 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1527 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting permissions: %s"
1533 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1883
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting owner: %s"
1538 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1541 msgid "symlink must be non-NULL"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error setting symlink: %s"
1548 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1551 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:2051
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1557 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1560 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1569 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Setting attribute %s not supported"
1575 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1576
1577 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error reading from file: %s"
1580 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1581
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1583 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error seeking in file: %s"
1587 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error closing file: %s"
1593 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1594
1595 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1596 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error writing to file: %s"
1603 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error removing old backup link: %s"
1608 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error creating backup copy: %s"
1613 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1618 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Error truncating file: %s"
1623 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1624
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Error opening file '%s': %s"
1630 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1633 msgid "Target file is a directory"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Target file is not a regular file"
1639 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1642 msgid "The file was externally modified"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Error removing old file: %s"
1648 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1649
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1651 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Invalid seek request"
1657 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1658
1659 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1660 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1664 msgid "Reached maximum data array limit"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1668 msgid "Memory output stream not resizable"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1672 msgid "Failed to resize memory output stream"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement unmount.
1678 #: gio/gmount.c:376
1679 msgid "mount doesn't implement unmount"
1680 msgstr ""
1681
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement eject.
1685 #: gio/gmount.c:451
1686 msgid "mount doesn't implement eject"
1687 msgstr ""
1688
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement remount.
1692 #: gio/gmount.c:533
1693 msgid "mount doesn't implement remount"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement content type guessing.
1699 #: gio/gmount.c:617
1700 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement content type guessing.
1706 #: gio/gmount.c:706
1707 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1711 msgid "Output stream doesn't implement write"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1715 msgid "Source stream is already closed"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gio/gthemedicon.c:499
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1724 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error reading from unix: %s"
1727 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1728
1729 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error closing unix: %s"
1733 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1734
1735 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1736 msgid "Filesystem root"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error writing to unix: %s"
1742 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1743
1744 #: gio/gvolume.c:450
1745 msgid "volume doesn't implement eject"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1749 msgid "Can't find application"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Error launching application: %s"
1755 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1756
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1758 #, fuzzy
1759 msgid "URIs not supported"
1760 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1761
1762 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1763 msgid "association changes not supported on win32"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1767 msgid "Association creation not supported on win32"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: tests/gio-ls.c:27
1771 msgid "do not hide entries"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: tests/gio-ls.c:29
1775 msgid "use a long listing format"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: tests/gio-ls.c:37
1779 #, fuzzy
1780 msgid "[FILE...]"
1781 msgstr "[OPSIWN...]"
1782
1783 # c-format
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1786 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1787 #~ "entity, escape it as &amp;"
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
1790 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
1791
1792 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1793 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
1794
1795 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1796 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
1797
1798 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1799 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
1800
1801 #~ msgid "Unfinished character reference"
1802 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1806 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1810 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "The file containing the icon"
1814 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "The name of the icon"
1818 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "Close file descriptor"
1822 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1826 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1827
1828 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1829 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1830
1831 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1832 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1833
1834 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1835 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1836
1837 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1838 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1839
1840 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1841 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1842
1843 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1844 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1845
1846 #~ msgid "Incorrect message size"
1847 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1848
1849 #~ msgid "Socket error"
1850 #~ msgstr "Gwall soced"