2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 20:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117 #: glib/gconvert.c:922
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1745
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1755
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1772
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137 #: glib/gconvert.c:1784
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142 #: glib/gconvert.c:1800
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147 #: glib/gconvert.c:1895
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152 #: glib/gconvert.c:1905
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:544
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:558
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:641
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:743
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:851
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:907
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:932
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:951
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:980
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:999
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1117
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1321
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
241 #: glib/gfileutils.c:1334
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1765
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1773
258 #: glib/gfileutils.c:1778
263 #: glib/gfileutils.c:1783
268 #: glib/gfileutils.c:1826
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1847
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:123
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:201
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
340 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
349 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
362 #: glib/gmarkup.c:662
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
367 #: glib/gmarkup.c:667
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
372 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
373 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1054
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
387 #: glib/gmarkup.c:1122
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
392 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1206
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
402 #: glib/gmarkup.c:1247
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
410 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
413 #: glib/gmarkup.c:1291
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
420 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
422 #: glib/gmarkup.c:1425
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
428 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
431 #: glib/gmarkup.c:1461
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
440 #: glib/gmarkup.c:1472
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
445 #: glib/gmarkup.c:1481
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
466 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
468 #: glib/gmarkup.c:1678
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
475 "ddiweddu'r tag <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
489 #: glib/gmarkup.c:1701
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
495 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
501 #: glib/gmarkup.c:1724
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
556 msgid "\\ at end of pattern"
560 msgid "\\c at end of pattern"
564 msgid "unrecognized character follows \\"
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
590 msgid "range out of order in character class"
594 msgid "nothing to repeat"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
617 msgid "missing terminating )"
621 msgid ") without opening ("
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
636 msgid "missing ) after comment"
640 msgid "regular expression too large"
644 msgid "failed to get memory"
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
652 msgid "malformed number or name after (?("
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
660 msgid "assertion expected after (?("
664 msgid "unknown POSIX class name"
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
677 msgid "invalid condition (?(0)"
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
713 msgid "octal value is greater than \\377"
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
734 msgid "unexpected repeat"
738 msgid "code overflow"
742 msgid "overran compiling workspace"
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
749 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
754 #: glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
758 #: glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
762 #: glib/gregex.c:1161
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
767 #: glib/gregex.c:1197
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:2035
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
776 #: glib/gregex.c:2051
777 msgid "hexadecimal digit expected"
780 #: glib/gregex.c:2091
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
784 #: glib/gregex.c:2100
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
809 #: glib/gregex.c:2212
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
821 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
844 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:445
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:784
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:998
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1206
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1356
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1375
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1383
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
937 #: glib/gspawn.c:1407
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
946 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
947 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
951 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
955 #: glib/goption.c:755
959 #: glib/goption.c:755
963 #: glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
967 #: glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
971 #: glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
975 #: glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
979 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
984 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
989 #: glib/goption.c:1027
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
994 #: glib/goption.c:1035
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
999 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1004 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1009 #: glib/goption.c:1917
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1014 #: glib/gkeyfile.c:362
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1019 #: glib/gkeyfile.c:397
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1023 #: glib/gkeyfile.c:405
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "Ffeil yn wag"
1027 #: glib/gkeyfile.c:765
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1033 "na'n grŵp, na'n sylw"
1035 #: glib/gkeyfile.c:825
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:847
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1044 #: glib/gkeyfile.c:873
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1049 #: glib/gkeyfile.c:900
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1054 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1055 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1056 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1061 #: glib/gkeyfile.c:1290
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1066 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1070 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1076 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1078 #: glib/gkeyfile.c:1532
1081 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1083 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1085 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1094 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3487
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3509
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3651
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1113 #: glib/gkeyfile.c:3665
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3698
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3722
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1129 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1130 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898 gio/giostream.c:309
1136 #: gio/goutputstream.c:1085
1137 msgid "Stream is already closed"
1140 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1141 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1142 msgid "Operation was cancelled"
1145 #: gio/gcontenttype.c:180
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1193 msgid "Custom definition for %s"
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1200 #. Translators: This is an error
1201 #. * message for drive objects that
1202 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1204 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1208 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1212 msgid "drive doesn't implement start"
1216 msgid "drive doesn't implement stop"
1219 #: gio/gemblem.c:325
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1224 #: gio/gemblem.c:335
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1229 #: gio/gemblemedicon.c:296
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1234 #: gio/gemblemedicon.c:306
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1239 #: gio/gemblemedicon.c:329
1240 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1243 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1244 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1245 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1246 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1247 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1248 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1249 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1250 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1263 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1264 #: gio/glocalfile.c:1089
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1268 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1269 msgid "Can't copy over directory"
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1276 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1277 msgid "Target file exists"
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1285 msgid "Can't copy special file"
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1302 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1324 #: gio/gfileicon.c:237
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1329 #: gio/gfileicon.c:247
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1334 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1335 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1336 msgid "Stream doesn't support query_info"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1341 msgid "Seek not supported on stream"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:381
1345 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1348 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1349 msgid "Truncate not supported on stream"
1354 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1359 msgid "No type for class name %s"
1364 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1369 msgid "Type %s is not classed"
1374 msgid "Malformed version number: %s"
1379 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1383 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1386 #: gio/ginputstream.c:199
1387 msgid "Input stream doesn't implement read"
1390 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1391 #. * operation running against this stream when you try to start
1393 #. Translators: This is an error you get if there is
1394 #. * already an operation running against this stream when
1395 #. * you try to start one
1396 #: gio/ginputstream.c:908 gio/giostream.c:319 gio/goutputstream.c:1095
1397 msgid "Stream has outstanding operation"
1400 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1401 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1402 msgid "Not enough space for socket address"
1405 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1406 msgid "Unsupported socket address"
1409 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1410 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1413 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1415 msgid "Invalid filename %s"
1416 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:973
1420 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1421 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1423 #: gio/glocalfile.c:1109
1424 msgid "Can't rename root directory"
1427 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1429 msgid "Error renaming file: %s"
1430 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1432 #: gio/glocalfile.c:1138
1433 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1436 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1437 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1438 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1439 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1441 msgid "Invalid filename"
1442 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1444 #: gio/glocalfile.c:1307
1446 msgid "Error opening file: %s"
1447 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1449 #: gio/glocalfile.c:1317
1450 msgid "Can't open directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:1442
1455 msgid "Error removing file: %s"
1456 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1458 #: gio/glocalfile.c:1811
1460 msgid "Error trashing file: %s"
1461 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1463 #: gio/glocalfile.c:1834
1465 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1466 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1855
1469 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1472 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1473 msgid "Unable to find or create trash directory"
1476 #: gio/glocalfile.c:1988
1478 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1479 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1481 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1482 #: gio/glocalfile.c:2104
1484 msgid "Unable to trash file: %s"
1485 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2131
1489 msgid "Error creating directory: %s"
1490 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1492 #: gio/glocalfile.c:2160
1494 msgid "Error making symbolic link: %s"
1495 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1499 msgid "Error moving file: %s"
1500 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1502 #: gio/glocalfile.c:2245
1503 msgid "Can't move directory over directory"
1506 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1509 msgid "Backup file creation failed"
1512 #: gio/glocalfile.c:2291
1514 msgid "Error removing target file: %s"
1515 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1517 #: gio/glocalfile.c:2305
1518 msgid "Move between mounts not supported"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1522 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1526 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1531 msgid "Invalid extended attribute name"
1532 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1536 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1537 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1541 msgid "Error stating file '%s': %s"
1542 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1545 msgid " (invalid encoding)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1550 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1551 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1554 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1558 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1841 gio/glocalfileinfo.c:1860
1562 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1895
1567 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1568 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1911
1572 msgid "Error setting permissions: %s"
1573 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:1962
1577 msgid "Error setting owner: %s"
1578 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1985
1581 msgid "symlink must be non-NULL"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1995 gio/glocalfileinfo.c:2014
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:2025
1587 msgid "Error setting symlink: %s"
1588 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:2004
1591 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:2130
1596 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1597 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2153
1600 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2168
1605 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1606 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2175
1609 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2267
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1619 msgid "Error reading from file: %s"
1620 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1626 msgid "Error seeking in file: %s"
1627 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1632 msgid "Error closing file: %s"
1633 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1635 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1636 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1642 msgid "Error writing to file: %s"
1643 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1647 msgid "Error removing old backup link: %s"
1648 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1652 msgid "Error creating backup copy: %s"
1653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1657 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1658 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1662 msgid "Error truncating file: %s"
1663 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1669 msgid "Error opening file '%s': %s"
1670 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1673 msgid "Target file is a directory"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1678 msgid "Target file is not a regular file"
1679 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1682 msgid "The file was externally modified"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1687 msgid "Error removing old file: %s"
1688 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1690 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1691 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1694 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1696 msgid "Invalid seek request"
1697 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1699 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1700 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1703 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1704 msgid "Reached maximum data array limit"
1707 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1708 msgid "Memory output stream not resizable"
1711 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1712 msgid "Failed to resize memory output stream"
1715 #. Translators: This is an error
1716 #. * message for mount objects that
1717 #. * don't implement unmount.
1719 msgid "mount doesn't implement unmount"
1722 #. Translators: This is an error
1723 #. * message for mount objects that
1724 #. * don't implement eject.
1726 msgid "mount doesn't implement eject"
1729 #. Translators: This is an error
1730 #. * message for mount objects that
1731 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1733 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1736 #. Translators: This is an error
1737 #. * message for mount objects that
1738 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1740 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1743 #. Translators: This is an error
1744 #. * message for mount objects that
1745 #. * don't implement remount.
1747 msgid "mount doesn't implement remount"
1750 #. Translators: This is an error
1751 #. * message for mount objects that
1752 #. * don't implement content type guessing.
1754 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1757 #. Translators: This is an error
1758 #. * message for mount objects that
1759 #. * don't implement content type guessing.
1761 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1764 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1766 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1769 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1770 msgid "Output stream doesn't implement write"
1773 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1774 msgid "Source stream is already closed"
1777 #: gio/gresolver.c:736
1779 msgid "Error resolving '%s': %s"
1780 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1782 #: gio/gresolver.c:786
1784 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1785 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1787 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1789 msgid "No service record for '%s'"
1792 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1794 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1797 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1799 msgid "Error resolving '%s'"
1800 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1802 #: gio/gsocket.c:277
1803 msgid "Invalid socket, not initialized"
1806 #: gio/gsocket.c:284
1808 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1811 #: gio/gsocket.c:292
1812 msgid "Socket is already closed"
1815 #: gio/gsocket.c:405
1817 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1818 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1820 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1822 msgid "Unable to create socket: %s"
1823 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1825 #: gio/gsocket.c:439
1826 msgid "Unknown protocol was specified"
1829 #: gio/gsocket.c:758
1831 msgid "Cancellable initialization not supported"
1832 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1834 #: gio/gsocket.c:1112
1836 msgid "could not get local address: %s"
1839 #: gio/gsocket.c:1145
1841 msgid "could not get remote address: %s"
1842 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1844 #: gio/gsocket.c:1203
1846 msgid "could not listen: %s"
1849 #: gio/gsocket.c:1277
1851 msgid "Error binding to address: %s"
1852 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1854 #: gio/gsocket.c:1397
1856 msgid "Error accepting connection: %s"
1857 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1510
1861 msgid "Error connecting: "
1862 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1864 #: gio/gsocket.c:1514
1865 msgid "Connection in progress"
1868 #: gio/gsocket.c:1519
1870 msgid "Error connecting: %s"
1871 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1873 #: gio/gsocket.c:1559
1875 msgid "Unable to get pending error: %s"
1876 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1878 #: gio/gsocket.c:1655
1880 msgid "Error receiving data: %s"
1881 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1883 #: gio/gsocket.c:1798
1885 msgid "Error sending data: %s"
1886 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1888 #: gio/gsocket.c:1990
1890 msgid "Error closing socket: %s"
1891 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1893 #: gio/gsocket.c:2475
1895 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1898 #: gio/gsocket.c:2709 gio/gsocket.c:2790
1900 msgid "Error sending message: %s"
1901 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1903 #: gio/gsocket.c:2734
1904 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1907 #: gio/gsocket.c:2992 gio/gsocket.c:3131
1909 msgid "Error receiving message: %s"
1910 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1912 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1913 msgid "Unknown error on connect"
1916 #: gio/gsocketlistener.c:192
1917 msgid "Listener is already closed"
1920 #: gio/gsocketlistener.c:233
1921 msgid "Added socket is closed"
1924 #: gio/gthemedicon.c:499
1926 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1929 #: gio/gunixconnection.c:151
1931 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1934 #: gio/gunixconnection.c:164
1935 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1938 #: gio/gunixconnection.c:182
1940 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1943 #: gio/gunixconnection.c:198
1944 msgid "Received invalid fd"
1947 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1948 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1950 msgid "Error reading from unix: %s"
1951 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1953 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1954 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1956 msgid "Error closing unix: %s"
1957 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1959 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1960 msgid "Filesystem root"
1963 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1965 msgid "Error writing to unix: %s"
1966 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1968 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1969 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1972 #: gio/gvolume.c:452
1973 msgid "volume doesn't implement eject"
1976 #. Translators: This is an error
1977 #. * message for volume objects that
1978 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1979 #: gio/gvolume.c:531
1980 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1983 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1984 msgid "Can't find application"
1987 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1989 msgid "Error launching application: %s"
1990 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1992 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1994 msgid "URIs not supported"
1995 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1998 msgid "association changes not supported on win32"
2001 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2002 msgid "Association creation not supported on win32"
2005 #: tests/gio-ls.c:27
2006 msgid "do not hide entries"
2009 #: tests/gio-ls.c:29
2010 msgid "use a long listing format"
2013 #: tests/gio-ls.c:37
2016 msgstr "[OPSIWN...]"
2020 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2021 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2022 #~ "entity, escape it as &"
2024 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2025 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
2027 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2028 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2030 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2031 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
2033 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2034 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2036 #~ msgid "Unfinished character reference"
2037 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2040 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2041 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2044 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2045 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2048 #~ msgid "The file containing the icon"
2049 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2052 #~ msgid "The name of the icon"
2053 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2056 #~ msgid "Close file descriptor"
2057 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2060 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2061 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2063 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2064 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2066 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2067 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2069 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2070 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2072 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2073 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2075 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2076 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2078 #~ msgid "Incorrect message size"
2079 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2081 #~ msgid "Socket error"
2082 #~ msgstr "Gwall soced"