2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
20 #: glib/gbookmarkfile.c:946
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
26 #: glib/gbookmarkfile.c:957
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:572
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
172 #: glib/gfileutils.c:586
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:669
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
192 #: glib/gfileutils.c:771
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:905
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
207 #: glib/gfileutils.c:961
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
212 #: glib/gfileutils.c:986
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:1005
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:1123
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1367
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
232 #: glib/gfileutils.c:1380
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1849
242 #: glib/gfileutils.c:1854
247 #: glib/gfileutils.c:1859
252 #: glib/gfileutils.c:1902
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
261 #: glib/giochannel.c:1162
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:379
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:483
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
309 #: glib/gmarkup.c:493
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
317 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
319 #: glib/gmarkup.c:527
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
324 #: glib/gmarkup.c:564
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
329 #: glib/gmarkup.c:575
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
334 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
335 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
337 #: glib/gmarkup.c:628
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
344 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
346 #: glib/gmarkup.c:653
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
351 #: glib/gmarkup.c:668
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
355 #: glib/gmarkup.c:678
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
362 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
364 #: glib/gmarkup.c:764
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
368 #: glib/gmarkup.c:770
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
372 #: glib/gmarkup.c:1056
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
377 #: glib/gmarkup.c:1084
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
382 #: glib/gmarkup.c:1120
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
387 #: glib/gmarkup.c:1158
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
391 #: glib/gmarkup.c:1198
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
399 #: glib/gmarkup.c:1266
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
404 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
406 #: glib/gmarkup.c:1355
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
414 #: glib/gmarkup.c:1397
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
422 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
425 #: glib/gmarkup.c:1483
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
432 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
434 #: glib/gmarkup.c:1625
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
440 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
443 #: glib/gmarkup.c:1665
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
449 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
452 #: glib/gmarkup.c:1676
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
457 #: glib/gmarkup.c:1685
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
461 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
463 #: glib/gmarkup.c:1848
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
467 #: glib/gmarkup.c:1862
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
471 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
478 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
480 #: glib/gmarkup.c:1878
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
487 "ddiweddu'r tag <%s/>"
489 #: glib/gmarkup.c:1884
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
493 #: glib/gmarkup.c:1890
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
497 #: glib/gmarkup.c:1895
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
501 #: glib/gmarkup.c:1901
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
506 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
507 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
509 #: glib/gmarkup.c:1908
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
513 #: glib/gmarkup.c:1924
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
518 #: glib/gmarkup.c:1930
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
524 msgid "corrupted object"
528 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgid "recursion limit reached"
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgid "unknown error"
568 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgid "number too big in {} quantifier"
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
602 msgid "range out of order in character class"
606 msgid "nothing to repeat"
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgid "missing terminating )"
633 msgid ") without opening ("
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgid "missing ) after comment"
652 msgid "regular expression too large"
656 msgid "failed to get memory"
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgid "assertion expected after (?("
676 msgid "unknown POSIX class name"
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgid "unexpected repeat"
750 msgid "code overflow"
754 msgid "overran compiling workspace"
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 #: glib/gregex.c:1161
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
779 #: glib/gregex.c:1197
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
821 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
858 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:444
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:791
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:1006
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1196
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1346
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1356
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1365
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1373
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
951 #: glib/gspawn.c:1395
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
960 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
961 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
969 #: glib/goption.c:615
973 #: glib/goption.c:615
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1003 #: glib/goption.c:884
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1008 #: glib/goption.c:892
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1013 #: glib/goption.c:1229
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1023 #: glib/goption.c:1766
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1033 #: glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1037 #: glib/gkeyfile.c:401
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Ffeil yn wag"
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1047 "na'n grŵp, na'n sylw"
1049 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:843
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1058 #: glib/gkeyfile.c:869
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:896
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1069 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1070 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1284
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1092 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1098 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1101 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3474
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3496
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3638
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3652
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3685
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1130 #: glib/gkeyfile.c:3709
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1136 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1137 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1143 #: gio/goutputstream.c:1078
1144 msgid "Stream is already closed"
1147 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1148 msgid "Operation was cancelled"
1151 #: gio/gcontenttype.c:180
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1156 #: gio/gcontenttype.c:181
1161 #: gio/gcontenttype.c:678
1166 #: gio/gdatainputstream.c:310
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1199 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1211 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1212 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1213 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1227 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1228 #: gio/glocalfile.c:1088
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1232 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1233 msgid "Can't copy over directory"
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1240 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1241 msgid "Target file exists"
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1271 #: gio/gfileenumerator.c:205
1272 msgid "Enumerator is closed"
1275 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1276 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1280 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1286 msgid "Stream doesn't support query_info"
1289 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1290 msgid "Seek not supported on stream"
1293 #: gio/gfileinputstream.c:383
1294 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1298 msgid "Truncate not supported on stream"
1301 #: gio/ginputstream.c:196
1302 msgid "Input stream doesn't implement read"
1305 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1306 #. * operation running against this stream when you try to start
1308 #. Translators: This is an error you get if there is
1309 #. * already an operation running against this stream when
1310 #. * you try to start one
1311 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1312 msgid "Stream has outstanding operation"
1315 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1316 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1319 #: gio/glocalfile.c:601
1321 msgid "Invalid filename %s"
1322 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1324 #: gio/glocalfile.c:972
1326 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1327 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1329 #: gio/glocalfile.c:1108
1330 msgid "Can't rename root directory"
1333 #: gio/glocalfile.c:1126
1334 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1337 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1338 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1341 msgid "Invalid filename"
1342 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1344 #: gio/glocalfile.c:1143
1346 msgid "Error renaming file: %s"
1347 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1349 #: gio/glocalfile.c:1262
1351 msgid "Error opening file: %s"
1352 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1354 #: gio/glocalfile.c:1272
1355 msgid "Can't open directory"
1358 #: gio/glocalfile.c:1332
1360 msgid "Error removing file: %s"
1361 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1363 #: gio/glocalfile.c:1696
1365 msgid "Error trashing file: %s"
1366 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1368 #: gio/glocalfile.c:1719
1370 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1371 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1373 #: gio/glocalfile.c:1740
1374 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1377 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1378 msgid "Unable to find or create trash directory"
1381 #: gio/glocalfile.c:1873
1383 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1384 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1388 msgid "Unable to trash file: %s"
1389 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:2007
1393 msgid "Error creating directory: %s"
1394 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:2036
1398 msgid "Error making symbolic link: %s"
1399 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1403 msgid "Error moving file: %s"
1404 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1406 #: gio/glocalfile.c:2119
1407 msgid "Can't move directory over directory"
1410 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1413 msgid "Backup file creation failed"
1416 #: gio/glocalfile.c:2165
1418 msgid "Error removing target file: %s"
1419 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1421 #: gio/glocalfile.c:2179
1422 msgid "Move between mounts not supported"
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1426 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1430 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1435 msgid "Invalid extended attribute name"
1436 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1440 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1441 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1445 msgid "Error stating file '%s': %s"
1446 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1449 msgid " (invalid encoding)"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1454 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1455 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1458 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1462 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1467 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1472 msgid "Error setting permissions: %s"
1473 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1477 msgid "Error setting owner: %s"
1478 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1481 msgid "symlink must be non-NULL"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1487 msgid "Error setting symlink: %s"
1488 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1491 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1496 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1501 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1502 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1506 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1511 msgid "Setting attribute %s not supported"
1512 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1516 msgid "Error reading from file: %s"
1517 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1523 msgid "Error seeking in file: %s"
1524 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1528 msgid "Error closing file: %s"
1529 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1531 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1532 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1537 msgid "Error writing to file: %s"
1538 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1542 msgid "Error removing old backup link: %s"
1543 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1547 msgid "Error creating backup copy: %s"
1548 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1552 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1553 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1557 msgid "Error truncating file: %s"
1558 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1563 msgid "Error opening file '%s': %s"
1564 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1567 msgid "Target file is a directory"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1572 msgid "Target file is not a regular file"
1573 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1576 msgid "The file was externally modified"
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1580 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1585 msgid "Invalid seek request"
1586 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1589 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1592 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1593 msgid "Reached maximum data array limit"
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1597 msgid "Memory output stream not resizable"
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1601 msgid "Failed to resize memory output stream"
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement unmount.
1608 msgid "mount doesn't implement unmount"
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement eject.
1615 msgid "mount doesn't implement eject"
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement remount.
1622 msgid "mount doesn't implement remount"
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement content type guessing.
1629 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement content type guessing.
1636 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1639 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1640 msgid "Output stream doesn't implement write"
1643 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1644 msgid "Source stream is already closed"
1647 #: gio/gthemedicon.c:206
1651 #: gio/gthemedicon.c:207
1653 msgid "The name of the icon"
1654 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1656 #: gio/gthemedicon.c:218
1660 #: gio/gthemedicon.c:219
1661 msgid "An array containing the icon names"
1664 #: gio/gthemedicon.c:244
1665 msgid "use default fallbacks"
1668 #: gio/gthemedicon.c:245
1670 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1671 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1674 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1675 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1677 msgid "Error reading from unix: %s"
1678 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1680 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1683 msgid "Error closing unix: %s"
1684 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1686 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1687 msgid "Filesystem root"
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1692 msgid "Error writing to unix: %s"
1693 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1695 #: gio/gvolume.c:439
1696 msgid "volume doesn't implement eject"
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1700 msgid "Can't find application"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1705 msgid "Error launching application: %s"
1706 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1710 msgid "URIs not supported"
1711 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1714 msgid "association changes not supported on win32"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1718 msgid "Association creation not supported on win32"
1721 #: tests/gio-ls.c:27
1722 msgid "do not hide entries"
1725 #: tests/gio-ls.c:29
1726 msgid "use a long listing format"
1729 #: tests/gio-ls.c:37
1732 msgstr "[OPSIWN...]"
1735 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1736 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1738 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1739 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1741 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1744 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1745 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1747 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1748 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1750 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1751 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1753 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1754 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1756 #~ msgid "Incorrect message size"
1757 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1759 #~ msgid "Socket error"
1760 #~ msgstr "Gwall soced"