2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
20 #: glib/gbookmarkfile.c:946
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
26 #: glib/gbookmarkfile.c:957
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
44 #, fuzzy
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
108 #: glib/giochannel.c:2228
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:961
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:986
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:1005
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1123
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1367
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1380
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1849
238 #, c-format
239 msgid "%.1f KB"
240 msgstr ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1854
243 #, c-format
244 msgid "%.1f MB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1859
248 #, c-format
249 msgid "%.1f GB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1902
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1923
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
260
261 #: glib/giochannel.c:1162
262 #, c-format
263 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
264 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
265
266 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
271 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
272 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
273
274 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
277
278 #: glib/giochannel.c:1698
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
280 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:116
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
286
287 #: glib/gmappedfile.c:193
288 #, c-format
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Error on line %d char %d: "
295 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:379
298 #, c-format
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:483
303 msgid ""
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
305 msgstr ""
306 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
307
308 # c-format
309 #: glib/gmarkup.c:493
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
314 "it as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
317 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
318
319 #: glib/gmarkup.c:527
320 #, c-format
321 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
322 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
323
324 #: glib/gmarkup.c:564
325 #, c-format
326 msgid "Entity name '%s' is not known"
327 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
328
329 #: glib/gmarkup.c:575
330 msgid ""
331 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
332 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
335 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
336
337 #: glib/gmarkup.c:628
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
342 msgstr ""
343 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
344 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
345
346 #: glib/gmarkup.c:653
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
350
351 #: glib/gmarkup.c:668
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:678
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
362 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
363
364 #: glib/gmarkup.c:764
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
367
368 #: glib/gmarkup.c:770
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1056
373 #, fuzzy
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
375 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1084
378 #, fuzzy
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
380 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1120
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1158
388 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
389 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1198
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
395 "element name"
396 msgstr ""
397 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1266
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1355
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 msgstr ""
411 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
412
413 # c-format
414 #: glib/gmarkup.c:1397
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
418 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
419 "character in an attribute name"
420 msgstr ""
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
422 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
423 "priodoledd"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1483
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
429 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
432 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1625
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
438 "begin an element name"
439 msgstr ""
440 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
441 "dechrau enw elfen."
442
443 #: glib/gmarkup.c:1665
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
447 "allowed character is '>'"
448 msgstr ""
449 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
450 "dechrau enw elfen."
451
452 #: glib/gmarkup.c:1676
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1685
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr ""
461 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1848
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1862
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 "element opened"
476 msgstr ""
477 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
478 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1878
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
484 "the tag <%s/>"
485 msgstr ""
486 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
487 "ddiweddu'r tag <%s/>"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1884
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
491 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1890
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
495 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1895
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
499 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1901
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
504 "name; no attribute value"
505 msgstr ""
506 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
507 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1908
510 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
511 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1924
514 #, c-format
515 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
516 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1930
519 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 msgstr ""
521 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
522
523 #: glib/gregex.c:131
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:133
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:135
532 msgid "out of memory"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:140
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
544 msgid "internal error"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:162
548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:171
552 msgid "recursion limit reached"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:173
556 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:175
560 msgid "invalid combination of newline flags"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:179
564 msgid "unknown error"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:199
568 msgid "\\ at end of pattern"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:202
572 msgid "\\c at end of pattern"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:205
576 msgid "unrecognized character follows \\"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:212
580 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:215
584 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:218
588 msgid "number too big in {} quantifier"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gregex.c:221
592 #, fuzzy
593 msgid "missing terminating ] for character class"
594 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
595
596 #: glib/gregex.c:224
597 #, fuzzy
598 msgid "invalid escape sequence in character class"
599 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
600
601 #: glib/gregex.c:227
602 msgid "range out of order in character class"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:230
606 msgid "nothing to repeat"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:233
610 #, fuzzy
611 msgid "unrecognized character after (?"
612 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
613
614 #: glib/gregex.c:237
615 #, fuzzy
616 msgid "unrecognized character after (?<"
617 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
618
619 #: glib/gregex.c:241
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?P"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
623
624 #: glib/gregex.c:244
625 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:247
629 msgid "missing terminating )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:251
633 msgid ") without opening ("
634 msgstr ""
635
636 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
637 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
638 #.
639 #: glib/gregex.c:258
640 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:261
644 msgid "reference to non-existent subpattern"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:264
648 msgid "missing ) after comment"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:267
652 msgid "regular expression too large"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:270
656 msgid "failed to get memory"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:273
660 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:276
664 msgid "malformed number or name after (?("
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:279
668 msgid "conditional group contains more than two branches"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:282
672 msgid "assertion expected after (?("
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:285
676 msgid "unknown POSIX class name"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:288
680 #, fuzzy
681 msgid "POSIX collating elements are not supported"
682 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
683
684 #: glib/gregex.c:291
685 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:294
689 msgid "invalid condition (?(0)"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:297
693 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:300
697 msgid "recursive call could loop indefinitely"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:303
701 msgid "missing terminator in subpattern name"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:306
705 msgid "two named subpatterns have the same name"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:309
709 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:312
713 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:315
717 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:318
721 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:321
725 msgid "octal value is greater than \\377"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:324
729 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:327
733 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:330
737 msgid "inconsistent NEWLINE options"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:333
741 msgid ""
742 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:338
746 msgid "unexpected repeat"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:342
750 msgid "code overflow"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:346
754 msgid "overran compiling workspace"
755 msgstr ""
756
757 #: glib/gregex.c:350
758 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 #, c-format
763 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:1098
767 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:1107
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:1161
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
777 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
778
779 #: glib/gregex.c:1197
780 #, c-format
781 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2021
785 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:2037
789 msgid "hexadecimal digit expected"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:2077
793 msgid "missing '<' in symbolic reference"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:2086
797 #, fuzzy
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
800
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr ""
812
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr ""
816
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr ""
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 #, c-format
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 #, c-format
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr ""
835 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
836 "gragen-ddyfynnu"
837
838 #: glib/gshell.c:538
839 #, c-format
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
842
843 #: glib/gshell.c:545
844 #, c-format
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 msgstr ""
847 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
848 "testun.)"
849
850 #: glib/gshell.c:557
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:283
855 msgid "Failed to read data from child process"
856 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
859 #, c-format
860 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
869 #, c-format
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
874 #, c-format
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:444
879 #, c-format
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
884 #, c-format
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
886 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
894 #, c-format
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:791
899 #, c-format
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:1006
904 msgid ""
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
906 "process"
907 msgstr ""
908 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
909 "plentyn"
910
911 #: glib/gspawn.c:188
912 #, c-format
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:325
917 #, c-format
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
919 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:408
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:1196
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1346
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1356
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1373
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
950
951 #: glib/gspawn.c:1395
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1030
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
959
960 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
961 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Defnydd:"
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[OPSIWN...]"
976
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
980
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
984
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
988
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
992
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
997
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1002
1003 #: glib/goption.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:892
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1012
1013 #: glib/goption.c:1229
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1766
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1032
1033 #: glib/gkeyfile.c:393
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:401
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Ffeil yn wag"
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:761
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 msgstr ""
1046 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1047 "na'n grŵp, na'n sylw"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:821
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:843
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:869
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:896
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1069 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1070 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1284
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1083 msgstr ""
1084 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr ""
1090 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1096 "interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1099 "ellir ei ddirnad."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3474
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3496
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3638
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3652
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3685
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3709
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1136 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1137 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1143 #: gio/goutputstream.c:1078
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1148 msgid "Operation was cancelled"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:180
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Unknown type"
1154 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1155
1156 #: gio/gcontenttype.c:181
1157 #, c-format
1158 msgid "%s filetype"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:678
1162 #, c-format
1163 msgid "%s type"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdatainputstream.c:310
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 msgid "Unnamed"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1188 #, c-format
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1198 #, c-format
1199 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdrive.c:381
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdrive.c:451
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1211 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1212 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1213 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1214 #: gio/gfile.c:4207
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Operation not supported"
1217 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1218
1219 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1220 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to
1222 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. * none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to find
1225 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #. * exists.
1227 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1228 #: gio/glocalfile.c:1088
1229 msgid "Containing mount does not exist"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1233 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gfile.c:2023
1237 msgid "Can't copy directory over directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1241 msgid "Target file exists"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gfile.c:2049
1245 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gio/gfile.c:2851
1249 msgid "Invalid symlink value given"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:2944
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Trash not supported"
1255 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1256
1257 #: gio/gfile.c:2993
1258 #, c-format
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:5083
1267 #, fuzzy
1268 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1270
1271 #: gio/gfileenumerator.c:205
1272 msgid "Enumerator is closed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1276 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1277 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1281 msgid "File enumerator is already closed"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1285 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1286 msgid "Stream doesn't support query_info"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1290 msgid "Seek not supported on stream"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfileinputstream.c:383
1294 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1298 msgid "Truncate not supported on stream"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/ginputstream.c:196
1302 msgid "Input stream doesn't implement read"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1306 #. * operation running against this stream when you try to start
1307 #. * one
1308 #. Translators: This is an error you get if there is
1309 #. * already an operation running against this stream when
1310 #. * you try to start one
1311 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1312 msgid "Stream has outstanding operation"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1316 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/glocalfile.c:601
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Invalid filename %s"
1322 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1323
1324 #: gio/glocalfile.c:972
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1327 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1328
1329 #: gio/glocalfile.c:1108
1330 msgid "Can't rename root directory"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/glocalfile.c:1126
1334 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1338 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Invalid filename"
1342 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1143
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error renaming file: %s"
1347 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1262
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error opening file: %s"
1352 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1272
1355 msgid "Can't open directory"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1332
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Error removing file: %s"
1361 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1696
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error trashing file: %s"
1366 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1719
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1371 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1740
1374 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1378 msgid "Unable to find or create trash directory"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1873
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1384 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Unable to trash file: %s"
1389 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:2007
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error creating directory: %s"
1394 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:2036
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error making symbolic link: %s"
1399 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error moving file: %s"
1404 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:2119
1407 msgid "Can't move directory over directory"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1412 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1413 msgid "Backup file creation failed"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:2165
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error removing target file: %s"
1419 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:2179
1422 msgid "Move between mounts not supported"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1426 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1430 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Invalid extended attribute name"
1436 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1437
1438 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1441 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1442
1443 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error stating file '%s': %s"
1446 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1447
1448 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1449 msgid " (invalid encoding)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1455 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1456
1457 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1458 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1462 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Error setting permissions: %s"
1473 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Error setting owner: %s"
1478 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1481 msgid "symlink must be non-NULL"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error setting symlink: %s"
1488 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1491 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1495 #, c-format
1496 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1502 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1505 #, c-format
1506 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "Setting attribute %s not supported"
1512 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1513
1514 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error reading from file: %s"
1517 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1518
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error seeking in file: %s"
1524 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1525
1526 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error closing file: %s"
1529 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1530
1531 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1532 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error writing to file: %s"
1538 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1539
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Error removing old backup link: %s"
1543 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1544
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error creating backup copy: %s"
1548 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1549
1550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1553 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1554
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error truncating file: %s"
1558 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error opening file '%s': %s"
1564 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1565
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1567 msgid "Target file is a directory"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Target file is not a regular file"
1573 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1576 msgid "The file was externally modified"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1580 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Invalid seek request"
1586 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1587
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1589 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1593 msgid "Reached maximum data array limit"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1597 msgid "Memory output stream not resizable"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1601 msgid "Failed to resize memory output stream"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. Translators: This is an error
1605 #. * message for mount objects that
1606 #. * don't implement unmount.
1607 #: gio/gmount.c:360
1608 msgid "mount doesn't implement unmount"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. Translators: This is an error
1612 #. * message for mount objects that
1613 #. * don't implement eject.
1614 #: gio/gmount.c:435
1615 msgid "mount doesn't implement eject"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Translators: This is an error
1619 #. * message for mount objects that
1620 #. * don't implement remount.
1621 #: gio/gmount.c:517
1622 msgid "mount doesn't implement remount"
1623 msgstr ""
1624
1625 #. Translators: This is an error
1626 #. * message for mount objects that
1627 #. * don't implement content type guessing.
1628 #: gio/gmount.c:601
1629 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. Translators: This is an error
1633 #. * message for mount objects that
1634 #. * don't implement content type guessing.
1635 #: gio/gmount.c:690
1636 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1640 msgid "Output stream doesn't implement write"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1644 msgid "Source stream is already closed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gthemedicon.c:206
1648 msgid "name"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gthemedicon.c:207
1652 #, fuzzy
1653 msgid "The name of the icon"
1654 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1655
1656 #: gio/gthemedicon.c:218
1657 msgid "names"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gthemedicon.c:219
1661 msgid "An array containing the icon names"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gthemedicon.c:244
1665 msgid "use default fallbacks"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gthemedicon.c:245
1669 msgid ""
1670 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1671 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1675 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error reading from unix: %s"
1678 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1679
1680 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1681 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error closing unix: %s"
1684 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1685
1686 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1687 msgid "Filesystem root"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error writing to unix: %s"
1693 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1694
1695 #: gio/gvolume.c:439
1696 msgid "volume doesn't implement eject"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1700 msgid "Can't find application"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "Error launching application: %s"
1706 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1709 #, fuzzy
1710 msgid "URIs not supported"
1711 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1714 msgid "association changes not supported on win32"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1718 msgid "Association creation not supported on win32"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: tests/gio-ls.c:27
1722 msgid "do not hide entries"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:29
1726 msgid "use a long listing format"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:37
1730 #, fuzzy
1731 msgid "[FILE...]"
1732 msgstr "[OPSIWN...]"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1736 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1737
1738 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1739 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1740
1741 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1742 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1743
1744 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1745 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1746
1747 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1748 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1749
1750 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1751 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1752
1753 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1754 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1755
1756 #~ msgid "Incorrect message size"
1757 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1758
1759 #~ msgid "Socket error"
1760 #~ msgstr "Gwall soced"