2.23.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 #, fuzzy
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1419
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 #: glib/gutf8.c:1415
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:858
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:914
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:939
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:958
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:987
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1006
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1124
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1328
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1341
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1774
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1782
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1787
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1792
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1797
269 #, c-format
270 msgid "%.1f TB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1802
274 #, c-format
275 msgid "%.1f PB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1807
279 #, c-format
280 msgid "%.1f EB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1850
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1871
289 msgid "Symbolic links not supported"
290 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
291
292 #: glib/giochannel.c:1234
293 #, c-format
294 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
295 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
296
297 #: glib/giochannel.c:1579
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
299 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
300
301 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
302 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
303 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
304
305 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
306 msgid "Channel terminates in a partial character"
307 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
308
309 #: glib/giochannel.c:1770
310 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
311 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:123
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:201
319 #, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr ""
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
355 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
364 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
365
366 #: glib/gmarkup.c:616
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
370
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr ""
375 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
376
377 #: glib/gmarkup.c:662
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
381
382 #: glib/gmarkup.c:667
383 msgid ""
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
386 msgstr ""
387 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
388 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1054
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1122
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
406 "s'"
407 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1206
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
415
416 # c-format
417 #: glib/gmarkup.c:1247
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
425 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
426 "priodoledd"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1291
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
435 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1425
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
444 "dechrau enw elfen."
445
446 #: glib/gmarkup.c:1461
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
453 "dechrau enw elfen."
454
455 #: glib/gmarkup.c:1472
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1481
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr ""
464 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1648
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1662
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
481 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1678
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
490 "ddiweddu'r tag <%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1684
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1690
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1695
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1701
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
510 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1708
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1724
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1730
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
547 msgid "internal error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 #, fuzzy
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
598
599 #: glib/gregex.c:224
600 #, fuzzy
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ""
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 #, fuzzy
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1157
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1193
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2096
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
803
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2208
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:70
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
832
833 #: glib/gshell.c:160
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr ""
836 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
837 "gragen-ddyfynnu"
838
839 #: glib/gshell.c:538
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
843
844 #: glib/gshell.c:545
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr ""
848 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
849 "testun.)"
850
851 #: glib/gshell.c:557
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
860 #, c-format
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 #, c-format
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 #, c-format
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 #, c-format
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 #, c-format
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 #, c-format
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 #, c-format
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 #, c-format
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 #, c-format
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 msgid ""
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "process"
908 msgstr ""
909 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
910 "plentyn"
911
912 #: glib/gspawn.c:190
913 #, c-format
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:329
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:414
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1206
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1366
938 #, c-format
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1375
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1383
948 #, c-format
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
951
952 #: glib/gspawn.c:1407
953 #, c-format
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
956
957 #: glib/gutf8.c:1038
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
960
961 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
962 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
965
966 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
969
970 #: glib/goption.c:755
971 msgid "Usage:"
972 msgstr "Defnydd:"
973
974 #: glib/goption.c:755
975 msgid "[OPTION...]"
976 msgstr "[OPSIWN...]"
977
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
981
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
985
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
989
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
993
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
995 #, c-format
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
998
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1000 #, c-format
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1003
1004 #: glib/goption.c:1027
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1035
1010 #, c-format
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1013
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1015 #, c-format
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1018
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1020 #, c-format
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:1917
1025 #, c-format
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1028
1029 #: glib/gkeyfile.c:362
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1032 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:397
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:405
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "Ffeil yn wag"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:764
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr ""
1047 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1048 "na'n grŵp, na'n sylw"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:824
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:846
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:872
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:899
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1070 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1071 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1289
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr ""
1085 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:1531
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 msgstr ""
1098 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 "interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1107 "ellir ei ddirnad."
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:3486
1115 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1116 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3508
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1121 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3650
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1126 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3664
1129 #, c-format
1130 msgid "Integer value '%s' out of range"
1131 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3697
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1136 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3721
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1141 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1142
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1144 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1145 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1146 #, c-format
1147 msgid "Too large count value passed to %s"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1151 #: gio/goutputstream.c:1108
1152 msgid "Stream is already closed"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1156 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1157 msgid "Operation was cancelled"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gcontenttype.c:180
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Unknown type"
1163 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:181
1166 #, c-format
1167 msgid "%s filetype"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:678
1171 #, c-format
1172 msgid "%s type"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdatainputstream.c:311
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 msgid "Unnamed"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1207 #, c-format
1208 msgid "Custom definition for %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdrive.c:409
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. Translators: This is an error
1216 #. * message for drive objects that
1217 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1218 #: gio/gdrive.c:489
1219 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdrive.c:566
1223 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdrive.c:771
1227 msgid "drive doesn't implement start"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdrive.c:873
1231 msgid "drive doesn't implement stop"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblem.c:325
1235 #, c-format
1236 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gemblem.c:335
1240 #, c-format
1241 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gemblemedicon.c:296
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gemblemedicon.c:306
1250 #, c-format
1251 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gemblemedicon.c:329
1255 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
1259 #: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
1260 #: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
1261 #: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
1262 #: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
1263 #: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
1264 #: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
1265 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Operation not supported"
1268 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1269
1270 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1271 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1272 #. Translators: This is an error message when trying to
1273 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1274 #. * none exists.
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find
1276 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1277 #. * exists.
1278 #: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1279 #: gio/glocalfile.c:1084
1280 msgid "Containing mount does not exist"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
1284 msgid "Can't copy over directory"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2501
1288 msgid "Can't copy directory over directory"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
1292 msgid "Target file exists"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfile.c:2527
1296 msgid "Can't recursively copy directory"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfile.c:2826
1300 msgid "Can't copy special file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfile.c:3367
1304 msgid "Invalid symlink value given"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfile.c:3460
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Trash not supported"
1310 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1311
1312 #: gio/gfile.c:3509
1313 #, c-format
1314 msgid "File names cannot contain '%c'"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
1318 msgid "volume doesn't implement mount"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfile.c:6037
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No application is registered as handling this file"
1324 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1325
1326 #: gio/gfileenumerator.c:206
1327 msgid "Enumerator is closed"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1331 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/gfileicon.c:237
1340 #, c-format
1341 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gfileicon.c:247
1345 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1349 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1351 msgid "Stream doesn't support query_info"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1356 msgid "Seek not supported on stream"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gfileinputstream.c:381
1360 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1364 msgid "Truncate not supported on stream"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/gicon.c:324
1368 #, c-format
1369 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gicon.c:344
1373 #, c-format
1374 msgid "No type for class name %s"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gicon.c:354
1378 #, c-format
1379 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gio/gicon.c:365
1383 #, c-format
1384 msgid "Type %s is not classed"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gio/gicon.c:379
1388 #, c-format
1389 msgid "Malformed version number: %s"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gicon.c:393
1393 #, c-format
1394 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gicon.c:469
1398 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gio/ginputstream.c:195
1402 msgid "Input stream doesn't implement read"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1406 #. * operation running against this stream when you try to start
1407 #. * one
1408 #. Translators: This is an error you get if there is
1409 #. * already an operation running against this stream when
1410 #. * you try to start one
1411 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1412 msgid "Stream has outstanding operation"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1416 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1417 msgid "Not enough space for socket address"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1421 msgid "Unsupported socket address"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1425 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Invalid filename %s"
1431 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:968
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1436 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1104
1439 msgid "Can't rename root directory"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error renaming file: %s"
1445 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1133
1448 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1452 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Invalid filename"
1457 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1302
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error opening file: %s"
1462 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1312
1465 msgid "Can't open directory"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:1437
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error removing file: %s"
1471 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:1802
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error trashing file: %s"
1476 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1825
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1481 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1846
1484 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1488 msgid "Unable to find or create trash directory"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:1979
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1494 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1495
1496 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1497 #: gio/glocalfile.c:2095
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Unable to trash file: %s"
1500 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1501
1502 #: gio/glocalfile.c:2122
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error creating directory: %s"
1505 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1506
1507 #: gio/glocalfile.c:2151
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1510 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2155
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error making symbolic link: %s"
1515 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error moving file: %s"
1520 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2240
1523 msgid "Can't move directory over directory"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1529 msgid "Backup file creation failed"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/glocalfile.c:2286
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Error removing target file: %s"
1535 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1536
1537 #: gio/glocalfile.c:2300
1538 msgid "Move between mounts not supported"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1542 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1546 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Invalid extended attribute name"
1552 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1557 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error stating file '%s': %s"
1562 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1565 msgid " (invalid encoding)"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1571 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1574 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1578 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1582 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1588 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1589
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error setting permissions: %s"
1593 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1594
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Error setting owner: %s"
1598 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1599
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1601 msgid "symlink must be non-NULL"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error setting symlink: %s"
1608 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1611 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1617 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1620 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1626 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1629 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Setting attribute %s not supported"
1635 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1636
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "Error reading from file: %s"
1640 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1641
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error seeking in file: %s"
1647 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1648
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Error closing file: %s"
1653 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1654
1655 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1656 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error writing to file: %s"
1663 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error removing old backup link: %s"
1668 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error creating backup copy: %s"
1673 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1678 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error truncating file: %s"
1683 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1686 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error opening file '%s': %s"
1690 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1691
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1693 msgid "Target file is a directory"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Target file is not a regular file"
1699 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1702 msgid "The file was externally modified"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Error removing old file: %s"
1708 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1709
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1711 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Invalid seek request"
1717 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1718
1719 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1720 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1724 msgid "Reached maximum data array limit"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1728 msgid "Memory output stream not resizable"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1732 msgid "Failed to resize memory output stream"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement unmount.
1738 #: gio/gmount.c:409
1739 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1740 msgstr ""
1741
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement eject.
1745 #: gio/gmount.c:488
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1752 #: gio/gmount.c:568
1753 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1759 #: gio/gmount.c:655
1760 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement remount.
1766 #: gio/gmount.c:744
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1768 msgstr ""
1769
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1773 #: gio/gmount.c:828
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1780 #: gio/gmount.c:917
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1785 #, c-format
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gresolver.c:736
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1801
1802 #: gio/gresolver.c:786
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1806
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1808 #, c-format
1809 msgid "No service record for '%s'"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1813 #, c-format
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1821
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gsocket.c:284
1827 #, c-format
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 msgid "Socket is already closed"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gio/gsocket.c:405
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1838 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1839
1840 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Unable to create socket: %s"
1843 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1844
1845 #: gio/gsocket.c:439
1846 msgid "Unknown protocol was specified"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gio/gsocket.c:758
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Cancellable initialization not supported"
1852 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1853
1854 #: gio/gsocket.c:1112
1855 #, c-format
1856 msgid "could not get local address: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gio/gsocket.c:1145
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "could not get remote address: %s"
1862 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1863
1864 #: gio/gsocket.c:1203
1865 #, c-format
1866 msgid "could not listen: %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gio/gsocket.c:1277
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Error binding to address: %s"
1872 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1873
1874 #: gio/gsocket.c:1397
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Error accepting connection: %s"
1877 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1878
1879 #: gio/gsocket.c:1510
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Error connecting: "
1882 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1883
1884 #: gio/gsocket.c:1514
1885 msgid "Connection in progress"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gio/gsocket.c:1519
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Error connecting: %s"
1891 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1892
1893 #: gio/gsocket.c:1559
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Unable to get pending error: %s"
1896 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1655
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error receiving data: %s"
1901 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1798
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Error sending data: %s"
1906 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1990
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error closing socket: %s"
1911 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1912
1913 #: gio/gsocket.c:2475
1914 #, c-format
1915 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Error sending message: %s"
1921 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1922
1923 #: gio/gsocket.c:2739
1924 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Error receiving message: %s"
1930 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1931
1932 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1933 msgid "Unknown error on connect"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gio/gsocketlistener.c:192
1937 msgid "Listener is already closed"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gio/gsocketlistener.c:233
1941 msgid "Added socket is closed"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gthemedicon.c:499
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gunixconnection.c:151
1950 #, c-format
1951 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: gio/gunixconnection.c:164
1955 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gio/gunixconnection.c:182
1959 #, c-format
1960 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:198
1964 msgid "Received invalid fd"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1968 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Error reading from unix: %s"
1971 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1972
1973 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1974 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Error closing unix: %s"
1977 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1978
1979 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1980 msgid "Filesystem root"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Error writing to unix: %s"
1986 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1987
1988 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1989 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gio/gvolume.c:452
1993 msgid "volume doesn't implement eject"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for volume objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: gio/gvolume.c:531
2000 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2004 msgid "Can't find application"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Error launching application: %s"
2010 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2011
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2013 #, fuzzy
2014 msgid "URIs not supported"
2015 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2016
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2018 msgid "association changes not supported on win32"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2022 msgid "Association creation not supported on win32"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "[FILE...]"
2027 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2028
2029 # c-format
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2032 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2033 #~ "entity, escape it as &amp;"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2036 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
2037
2038 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2039 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2040
2041 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2042 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
2043
2044 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2045 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2046
2047 #~ msgid "Unfinished character reference"
2048 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2052 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2056 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "The file containing the icon"
2060 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "The name of the icon"
2064 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "Close file descriptor"
2068 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2072 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2073
2074 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2075 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2076
2077 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2078 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2079
2080 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2081 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2082
2083 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2084 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2085
2086 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2087 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2088
2089 #~ msgid "Incorrect message size"
2090 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2091
2092 #~ msgid "Socket error"
2093 #~ msgstr "Gwall soced"