2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
20 #: glib/gbookmarkfile.c:907
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
26 #: glib/gbookmarkfile.c:918
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
103 #: glib/gutf8.c:1398
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
115 #: glib/gutf8.c:1394
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:945
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:970
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:989
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1107
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1351
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1364
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1839
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1860
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
295
296 # c-format
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
305 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
323 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
332 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
350 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
351
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
355
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
359
360 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1058
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1098
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
372 "element name"
373 msgstr ""
374 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1162
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
380 "'%s'"
381 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1251
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
387 msgstr ""
388 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
389
390 # c-format
391 #: glib/gmarkup.c:1293
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
395 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
396 "character in an attribute name"
397 msgstr ""
398 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
399 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
400 "priodoledd"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1382
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
406 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
409 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1527
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
415 "begin an element name"
416 msgstr ""
417 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
418 "dechrau enw elfen."
419
420 #: glib/gmarkup.c:1567
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
424 "allowed character is '>'"
425 msgstr ""
426 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
427 "dechrau enw elfen."
428
429 #: glib/gmarkup.c:1578
430 #, c-format
431 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
432 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1587
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
437 msgstr ""
438 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1753
441 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
442 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1767
445 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
446 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
452 "element opened"
453 msgstr ""
454 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
455 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1783
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
461 "the tag <%s/>"
462 msgstr ""
463 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
464 "ddiweddu'r tag <%s/>"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1789
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
468 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1794
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1799
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
476 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1805
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
481 "name; no attribute value"
482 msgstr ""
483 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
484 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1812
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1827
491 #, c-format
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1833
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr ""
498 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
499
500 #: glib/gshell.c:70
501 #, c-format
502 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
503 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
504
505 #: glib/gshell.c:160
506 #, c-format
507 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
508 msgstr ""
509 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
510 "gragen-ddyfynnu"
511
512 #: glib/gshell.c:538
513 #, c-format
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
516
517 #: glib/gshell.c:545
518 #, c-format
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
520 msgstr ""
521 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
522 "testun.)"
523
524 #: glib/gshell.c:557
525 #, c-format
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
528
529 #: glib/gspawn-win32.c:272
530 #, c-format
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
535 #, c-format
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
545 #, c-format
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
550 #, c-format
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:428
555 #, c-format
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
560 #, c-format
561 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
562 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
565 #, c-format
566 msgid "Invalid string in environment: %s"
567 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
568
569 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
570 #, c-format
571 msgid "Invalid working directory: %s"
572 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:738
575 #, c-format
576 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
577 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
578
579 #: glib/gspawn-win32.c:938
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
583 "process"
584 msgstr ""
585 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
586 "plentyn"
587
588 #: glib/gspawn.c:175
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
591 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:307
594 #, c-format
595 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
596 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
597
598 #: glib/gspawn.c:390
599 #, c-format
600 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
601 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
602
603 #: glib/gspawn.c:1124
604 #, c-format
605 msgid "Failed to fork (%s)"
606 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
607
608 #: glib/gspawn.c:1274
609 #, c-format
610 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
611 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
612
613 #: glib/gspawn.c:1284
614 #, c-format
615 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
616 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
617
618 #: glib/gspawn.c:1293
619 #, c-format
620 msgid "Failed to fork child process (%s)"
621 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
622
623 #: glib/gspawn.c:1301
624 #, c-format
625 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
626 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
627
628 #: glib/gspawn.c:1323
629 #, c-format
630 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
631 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
632
633 #: glib/gutf8.c:1023
634 #, c-format
635 msgid "Character out of range for UTF-8"
636 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
637
638 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
639 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
640 #, c-format
641 msgid "Invalid sequence in conversion input"
642 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
643
644 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
645 #, c-format
646 msgid "Character out of range for UTF-16"
647 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
648
649 #: glib/goption.c:548
650 msgid "Usage:"
651 msgstr "Defnydd:"
652
653 #: glib/goption.c:548
654 msgid "[OPTION...]"
655 msgstr "[OPSIWN...]"
656
657 #: glib/goption.c:639
658 msgid "Help Options:"
659 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
660
661 #: glib/goption.c:640
662 msgid "Show help options"
663 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
664
665 #: glib/goption.c:645
666 msgid "Show all help options"
667 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
668
669 #: glib/goption.c:695
670 msgid "Application Options:"
671 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
672
673 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
674 #, c-format
675 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
676 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
677
678 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
679 #, c-format
680 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
681 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
682
683 #: glib/goption.c:774
684 #, c-format
685 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
686 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
687
688 #: glib/goption.c:782
689 #, c-format
690 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
691 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
692
693 #: glib/goption.c:1119
694 #, c-format
695 msgid "Error parsing option %s"
696 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
697
698 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
699 #, c-format
700 msgid "Missing argument for %s"
701 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
702
703 #: glib/goption.c:1655
704 #, c-format
705 msgid "Unknown option %s"
706 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:341
709 #, c-format
710 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
711 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:376
714 #, c-format
715 msgid "Not a regular file"
716 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:384
719 #, c-format
720 msgid "File is empty"
721 msgstr "Ffeil yn wag"
722
723 #: glib/gkeyfile.c:701
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
727 msgstr ""
728 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
729 "na'n grŵp, na'n sylw"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:758
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Invalid group name: %s"
734 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
735
736 #: glib/gkeyfile.c:780
737 #, c-format
738 msgid "Key file does not start with a group"
739 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:806
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Invalid key name: %s"
744 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
745
746 #: glib/gkeyfile.c:833
747 #, c-format
748 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
749 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
750
751 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
752 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
753 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
754 #, c-format
755 msgid "Key file does not have group '%s'"
756 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:1213
759 #, c-format
760 msgid "Key file does not have key '%s'"
761 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
762
763 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
764 #, c-format
765 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
766 msgstr ""
767 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
768
769 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
770 #, c-format
771 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
772 msgstr ""
773 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
774
775 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
779 "interpreted."
780 msgstr ""
781 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
782 "ellir ei ddirnad."
783
784 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
785 #, c-format
786 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
787 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
788
789 #: glib/gkeyfile.c:3361
790 #, c-format
791 msgid "Key file contains escape character at end of line"
792 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
793
794 #: glib/gkeyfile.c:3383
795 #, c-format
796 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
797 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
798
799 #: glib/gkeyfile.c:3525
800 #, c-format
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
802 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
803
804 #: glib/gkeyfile.c:3539
805 #, c-format
806 msgid "Integer value '%s' out of range"
807 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
808
809 #: glib/gkeyfile.c:3572
810 #, c-format
811 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
812 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
813
814 #: glib/gkeyfile.c:3596
815 #, c-format
816 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
817 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
818
819 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
820 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
821
822 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
823 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
824
825 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
826 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
827
828 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
829 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
830
831 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
832 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
833
834 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
835 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
836
837 #~ msgid "Incorrect message size"
838 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
839
840 #~ msgid "Socket error"
841 #~ msgstr "Gwall soced"