2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1840
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1861
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
245 #: glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
250 #: glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
265 #: glib/giochannel.c:1687
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
297 #: glib/gmarkup.c:438
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
304 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
305 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
307 #: glib/gmarkup.c:472
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
312 #: glib/gmarkup.c:509
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
317 #: glib/gmarkup.c:520
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
323 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
325 #: glib/gmarkup.c:573
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
332 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
334 #: glib/gmarkup.c:598
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
343 #: glib/gmarkup.c:623
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
350 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
360 #: glib/gmarkup.c:958
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
363 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
365 #: glib/gmarkup.c:986
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
370 #: glib/gmarkup.c:1022
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
379 #: glib/gmarkup.c:1100
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
387 #: glib/gmarkup.c:1164
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
392 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
394 #: glib/gmarkup.c:1253
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
402 #: glib/gmarkup.c:1295
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
410 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
413 #: glib/gmarkup.c:1384
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
420 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
422 #: glib/gmarkup.c:1529
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
428 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
431 #: glib/gmarkup.c:1569
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
440 #: glib/gmarkup.c:1580
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
445 #: glib/gmarkup.c:1589
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
451 #: glib/gmarkup.c:1755
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
455 #: glib/gmarkup.c:1769
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
459 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
466 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
468 #: glib/gmarkup.c:1785
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
475 "ddiweddu'r tag <%s/>"
477 #: glib/gmarkup.c:1791
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
481 #: glib/gmarkup.c:1797
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
485 #: glib/gmarkup.c:1802
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
489 #: glib/gmarkup.c:1808
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
495 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
497 #: glib/gmarkup.c:1815
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
501 #: glib/gmarkup.c:1831
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
506 #: glib/gmarkup.c:1837
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
512 msgid "corrupted object"
516 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgid "out of memory"
524 msgid "backtracking limit reached"
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgid "internal error"
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgid "recursion limit reached"
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgid "unknown error"
555 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
557 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
570 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
571 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
575 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
578 #: glib/gregex.c:1788
579 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
582 #: glib/gregex.c:1804
583 msgid "hexadecimal digit expected"
586 #: glib/gregex.c:1844
587 msgid "missing '<' in symbolic reference"
590 #: glib/gregex.c:1853
592 msgid "unfinished symbolic reference"
593 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
595 #: glib/gregex.c:1860
596 msgid "zero-length symbolic reference"
599 #: glib/gregex.c:1871
600 msgid "digit expected"
603 #: glib/gregex.c:1889
604 msgid "illegal symbolic reference"
607 #: glib/gregex.c:1951
608 msgid "stray final '\\'"
611 #: glib/gregex.c:1955
612 msgid "unknown escape sequence"
615 #: glib/gregex.c:1965
617 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
623 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
627 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
629 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
641 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
649 #: glib/gspawn-win32.c:272
651 msgid "Failed to read data from child process"
652 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
654 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
705 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
723 #: glib/gspawn.c:1179
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
728 #: glib/gspawn.c:1329
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
733 #: glib/gspawn.c:1339
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
738 #: glib/gspawn.c:1348
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1356
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
748 #: glib/gspawn.c:1378
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
758 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
759 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
764 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
769 #: glib/goption.c:572
773 #: glib/goption.c:572
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
803 #: glib/goption.c:831
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
808 #: glib/goption.c:839
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
813 #: glib/goption.c:1176
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
823 #: glib/goption.c:1713
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
828 #: glib/gkeyfile.c:341
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
831 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
833 #: glib/gkeyfile.c:376
835 msgid "Not a regular file"
836 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
838 #: glib/gkeyfile.c:384
840 msgid "File is empty"
841 msgstr "Ffeil yn wag"
843 #: glib/gkeyfile.c:746
846 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
848 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
849 "na'n grŵp, na'n sylw"
851 #: glib/gkeyfile.c:806
853 msgid "Invalid group name: %s"
854 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
856 #: glib/gkeyfile.c:828
858 msgid "Key file does not start with a group"
859 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
861 #: glib/gkeyfile.c:854
863 msgid "Invalid key name: %s"
864 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
866 #: glib/gkeyfile.c:881
868 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
869 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
871 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
872 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
873 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
875 msgid "Key file does not have group '%s'"
876 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
878 #: glib/gkeyfile.c:1265
880 msgid "Key file does not have key '%s'"
881 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
883 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
885 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
887 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
893 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
895 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
898 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
901 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
904 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
906 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
907 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
909 #: glib/gkeyfile.c:3415
911 msgid "Key file contains escape character at end of line"
912 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
914 #: glib/gkeyfile.c:3437
916 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
919 #: glib/gkeyfile.c:3579
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
924 #: glib/gkeyfile.c:3593
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
929 #: glib/gkeyfile.c:3626
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
934 #: glib/gkeyfile.c:3650
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
937 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
939 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
940 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
942 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
943 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
945 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
946 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
948 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
949 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
951 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
952 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
954 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
955 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
957 #~ msgid "Incorrect message size"
958 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
960 #~ msgid "Socket error"
961 #~ msgstr "Gwall soced"