2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1840
236 #, c-format
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1861
241 #, c-format
242 msgid "Symbolic links not supported"
243 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
244
245 #: glib/giochannel.c:1152
246 #, c-format
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
249
250 #: glib/giochannel.c:1497
251 #, c-format
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
254
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
259
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
261 #, c-format
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
264
265 #: glib/giochannel.c:1687
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
269
270 #: glib/gmappedfile.c:116
271 #, c-format
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:193
276 #, c-format
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
279
280 #: glib/gmarkup.c:226
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:324
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:428
291 msgid ""
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
293 msgstr ""
294 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
295
296 # c-format
297 #: glib/gmarkup.c:438
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
301 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
302 "it as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
305 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
306
307 #: glib/gmarkup.c:472
308 #, c-format
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
311
312 #: glib/gmarkup.c:509
313 #, c-format
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
316
317 #: glib/gmarkup.c:520
318 msgid ""
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
321 msgstr ""
322 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
323 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
324
325 #: glib/gmarkup.c:573
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
330 msgstr ""
331 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
332 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
333
334 #: glib/gmarkup.c:598
335 #, c-format
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
338
339 #: glib/gmarkup.c:613
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
341 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:623
344 msgid ""
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
350 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
351
352 #: glib/gmarkup.c:709
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
355
356 #: glib/gmarkup.c:715
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
359
360 #: glib/gmarkup.c:958
361 #, fuzzy
362 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
363 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
364
365 #: glib/gmarkup.c:986
366 #, fuzzy
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
368 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1022
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
373 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1060
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1100
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1164
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s'"
392 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1253
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
400
401 # c-format
402 #: glib/gmarkup.c:1295
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
410 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
411 "priodoledd"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1384
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
420 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1529
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
429 "dechrau enw elfen."
430
431 #: glib/gmarkup.c:1569
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
438 "dechrau enw elfen."
439
440 #: glib/gmarkup.c:1580
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1589
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr ""
449 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1755
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1769
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
466 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1785
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
475 "ddiweddu'r tag <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1791
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1797
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1802
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1808
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
495 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1815
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1831
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1837
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr ""
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
510
511 #: glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:154
532 msgid "internal error"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
556 #, c-format
557 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:875
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:884
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:929
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
571 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
572
573 #: glib/gregex.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:1788
579 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:1804
583 msgid "hexadecimal digit expected"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:1844
587 msgid "missing '<' in symbolic reference"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:1853
591 #, fuzzy
592 msgid "unfinished symbolic reference"
593 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
594
595 #: glib/gregex.c:1860
596 msgid "zero-length symbolic reference"
597 msgstr ""
598
599 #: glib/gregex.c:1871
600 msgid "digit expected"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/gregex.c:1889
604 msgid "illegal symbolic reference"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:1951
608 msgid "stray final '\\'"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:1955
612 msgid "unknown escape sequence"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:1965
616 #, c-format
617 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gshell.c:70
621 #, c-format
622 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
623 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
624
625 #: glib/gshell.c:160
626 #, c-format
627 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
628 msgstr ""
629 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
630 "gragen-ddyfynnu"
631
632 #: glib/gshell.c:538
633 #, c-format
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
636
637 #: glib/gshell.c:545
638 #, c-format
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
640 msgstr ""
641 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
642 "testun.)"
643
644 #: glib/gshell.c:557
645 #, c-format
646 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
647 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 #, c-format
651 msgid "Failed to read data from child process"
652 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
655 #, c-format
656 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
657 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
662 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
665 #, c-format
666 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
667 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 #, c-format
671 msgid "Failed to execute child process (%s)"
672 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 #, c-format
676 msgid "Invalid program name: %s"
677 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 #, c-format
681 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
682 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 #, c-format
686 msgid "Invalid string in environment: %s"
687 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 #, c-format
691 msgid "Invalid working directory: %s"
692 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 #, c-format
696 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
697 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:938
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
703 "process"
704 msgstr ""
705 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
706 "plentyn"
707
708 #: glib/gspawn.c:180
709 #, c-format
710 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
711 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:312
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
716 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:395
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
721 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:1179
724 #, c-format
725 msgid "Failed to fork (%s)"
726 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
727
728 #: glib/gspawn.c:1329
729 #, c-format
730 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
731 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:1339
734 #, c-format
735 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
736 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1348
739 #, c-format
740 msgid "Failed to fork child process (%s)"
741 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
742
743 #: glib/gspawn.c:1356
744 #, c-format
745 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
746 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
747
748 #: glib/gspawn.c:1378
749 #, c-format
750 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
751 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
752
753 #: glib/gutf8.c:1024
754 #, c-format
755 msgid "Character out of range for UTF-8"
756 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
757
758 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
759 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
760 #, c-format
761 msgid "Invalid sequence in conversion input"
762 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
763
764 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
765 #, c-format
766 msgid "Character out of range for UTF-16"
767 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
768
769 #: glib/goption.c:572
770 msgid "Usage:"
771 msgstr "Defnydd:"
772
773 #: glib/goption.c:572
774 msgid "[OPTION...]"
775 msgstr "[OPSIWN...]"
776
777 #: glib/goption.c:676
778 msgid "Help Options:"
779 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
780
781 #: glib/goption.c:677
782 msgid "Show help options"
783 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
784
785 #: glib/goption.c:683
786 msgid "Show all help options"
787 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
788
789 #: glib/goption.c:735
790 msgid "Application Options:"
791 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
792
793 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
796 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
797
798 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
799 #, c-format
800 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
802
803 #: glib/goption.c:831
804 #, c-format
805 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
806 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
807
808 #: glib/goption.c:839
809 #, c-format
810 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
811 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
812
813 #: glib/goption.c:1176
814 #, c-format
815 msgid "Error parsing option %s"
816 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
817
818 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
819 #, c-format
820 msgid "Missing argument for %s"
821 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
822
823 #: glib/goption.c:1713
824 #, c-format
825 msgid "Unknown option %s"
826 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
827
828 #: glib/gkeyfile.c:341
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
831 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
832
833 #: glib/gkeyfile.c:376
834 #, c-format
835 msgid "Not a regular file"
836 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
837
838 #: glib/gkeyfile.c:384
839 #, c-format
840 msgid "File is empty"
841 msgstr "Ffeil yn wag"
842
843 #: glib/gkeyfile.c:746
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
847 msgstr ""
848 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
849 "na'n grŵp, na'n sylw"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:806
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Invalid group name: %s"
854 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:828
857 #, c-format
858 msgid "Key file does not start with a group"
859 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:854
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Invalid key name: %s"
864 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
865
866 #: glib/gkeyfile.c:881
867 #, c-format
868 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
869 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
870
871 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
872 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
873 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
874 #, c-format
875 msgid "Key file does not have group '%s'"
876 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:1265
879 #, c-format
880 msgid "Key file does not have key '%s'"
881 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
884 #, c-format
885 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
886 msgstr ""
887 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
890 #, c-format
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
892 msgstr ""
893 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
894
895 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
899 "interpreted."
900 msgstr ""
901 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
902 "ellir ei ddirnad."
903
904 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
905 #, c-format
906 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
907 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3415
910 #, c-format
911 msgid "Key file contains escape character at end of line"
912 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3437
915 #, c-format
916 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3579
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3593
925 #, c-format
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3626
930 #, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3650
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
937 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
938
939 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
940 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
941
942 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
943 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
944
945 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
946 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
947
948 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
949 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
950
951 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
952 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
953
954 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
955 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
956
957 #~ msgid "Incorrect message size"
958 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
959
960 #~ msgid "Socket error"
961 #~ msgstr "Gwall soced"