2.15.3
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1826
236 #, c-format
237 msgid "%u byte"
238 msgid_plural "%u bytes"
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #: glib/gfileutils.c:1834
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr ""
246
247 #: glib/gfileutils.c:1839
248 #, c-format
249 msgid "%.1f MB"
250 msgstr ""
251
252 #: glib/gfileutils.c:1844
253 #, c-format
254 msgid "%.1f GB"
255 msgstr ""
256
257 #: glib/gfileutils.c:1887
258 #, c-format
259 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
260 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
261
262 #: glib/gfileutils.c:1908
263 #, c-format
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
276
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 #, c-format
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
281
282 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 #, c-format
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
286
287 #: glib/giochannel.c:1697
288 #, c-format
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:442
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
317
318 # c-format
319 #: glib/gmarkup.c:452
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
327 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
328
329 #: glib/gmarkup.c:486
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
333
334 #: glib/gmarkup.c:523
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
338
339 #: glib/gmarkup.c:534
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
345 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
346
347 #: glib/gmarkup.c:587
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
354 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
355
356 #: glib/gmarkup.c:612
357 #, c-format
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
360
361 #: glib/gmarkup.c:627
362 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
363 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:637
366 msgid ""
367 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
368 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "as &amp;"
370 msgstr ""
371 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
372 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
373
374 #: glib/gmarkup.c:723
375 msgid "Unfinished entity reference"
376 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
377
378 #: glib/gmarkup.c:729
379 msgid "Unfinished character reference"
380 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
381
382 #: glib/gmarkup.c:972
383 #, fuzzy
384 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
385 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1000
388 #, fuzzy
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1036
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1074
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1114
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1178
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
413 "'%s'"
414 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1267
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 msgstr ""
421 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
422
423 # c-format
424 #: glib/gmarkup.c:1309
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
428 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
429 "character in an attribute name"
430 msgstr ""
431 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
432 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
433 "priodoledd"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1395
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
439 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 msgstr ""
441 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
442 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1537
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
448 "begin an element name"
449 msgstr ""
450 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
451 "dechrau enw elfen."
452
453 #: glib/gmarkup.c:1577
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
457 "allowed character is '>'"
458 msgstr ""
459 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
460 "dechrau enw elfen."
461
462 #: glib/gmarkup.c:1588
463 #, c-format
464 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1597
468 #, c-format
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
470 msgstr ""
471 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1757
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1771
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
488 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1787
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
497 "ddiweddu'r tag <%s/>"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1793
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1799
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1804
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1810
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
517 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1817
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1833
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1839
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 #, fuzzy
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 #, fuzzy
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:233
620 #, fuzzy
621 msgid "unrecognized character after (?"
622 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
623
624 #: glib/gregex.c:237
625 #, fuzzy
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
633
634 #: glib/gregex.c:244
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgstr ""
637
638 #: glib/gregex.c:247
639 msgid "missing terminating )"
640 msgstr ""
641
642 #: glib/gregex.c:251
643 msgid ") without opening ("
644 msgstr ""
645
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
648 #.
649 #: glib/gregex.c:258
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:261
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:264
658 msgid "missing ) after comment"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:267
662 msgid "regular expression too large"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:270
666 msgid "failed to get memory"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:273
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:276
674 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:279
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:282
682 msgid "assertion expected after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:285
686 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:288
690 #, fuzzy
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
693
694 #: glib/gregex.c:291
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:294
699 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:297
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:300
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:303
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:306
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:309
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:312
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:315
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:318
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:321
735 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:324
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:327
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:330
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:333
751 msgid ""
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:1070
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:1079
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:1133
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
788
789 #: glib/gregex.c:1169
790 #, c-format
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:1993
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2009
799 msgid "hexadecimal digit expected"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2049
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2058
807 #, fuzzy
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
810
811 #: glib/gregex.c:2065
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gregex.c:2076
816 msgid "digit expected"
817 msgstr ""
818
819 #: glib/gregex.c:2094
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr ""
822
823 #: glib/gregex.c:2156
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr ""
826
827 #: glib/gregex.c:2160
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr ""
830
831 #: glib/gregex.c:2170
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr ""
845 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
846 "gragen-ddyfynnu"
847
848 #: glib/gshell.c:538
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
852
853 #: glib/gshell.c:545
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr ""
857 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
858 "testun.)"
859
860 #: glib/gshell.c:557
861 #, c-format
862 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
863 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:272
866 #, c-format
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
871 #, c-format
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
873 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
878 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
881 #, c-format
882 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
883 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute child process (%s)"
888 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:428
891 #, c-format
892 msgid "Invalid program name: %s"
893 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in environment: %s"
903 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
906 #, c-format
907 msgid "Invalid working directory: %s"
908 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:738
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:938
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "process"
920 msgstr ""
921 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
922 "plentyn"
923
924 #: glib/gspawn.c:180
925 #, c-format
926 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
927 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:317
930 #, c-format
931 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
932 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:400
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
937 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1184
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork (%s)"
942 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1334
945 #, c-format
946 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
947 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
948
949 #: glib/gspawn.c:1344
950 #, c-format
951 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
952 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
953
954 #: glib/gspawn.c:1353
955 #, c-format
956 msgid "Failed to fork child process (%s)"
957 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
958
959 #: glib/gspawn.c:1361
960 #, c-format
961 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
962 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
963
964 #: glib/gspawn.c:1383
965 #, c-format
966 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1024
970 #, c-format
971 msgid "Character out of range for UTF-8"
972 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
973
974 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
975 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
976 #, c-format
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
979
980 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-16"
983 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
984
985 #: glib/goption.c:612
986 msgid "Usage:"
987 msgstr "Defnydd:"
988
989 #: glib/goption.c:612
990 msgid "[OPTION...]"
991 msgstr "[OPSIWN...]"
992
993 #: glib/goption.c:716
994 msgid "Help Options:"
995 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
996
997 #: glib/goption.c:717
998 msgid "Show help options"
999 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
1000
1001 #: glib/goption.c:723
1002 msgid "Show all help options"
1003 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
1004
1005 #: glib/goption.c:785
1006 msgid "Application Options:"
1007 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1008
1009 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1012 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1015 #, c-format
1016 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1017 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1018
1019 #: glib/goption.c:881
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1022 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1023
1024 #: glib/goption.c:889
1025 #, c-format
1026 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1027 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1028
1029 #: glib/goption.c:1226
1030 #, c-format
1031 msgid "Error parsing option %s"
1032 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1033
1034 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1035 #, c-format
1036 msgid "Missing argument for %s"
1037 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1038
1039 #: glib/goption.c:1763
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown option %s"
1042 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:358
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:393
1050 #, c-format
1051 msgid "Not a regular file"
1052 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:401
1055 #, c-format
1056 msgid "File is empty"
1057 msgstr "Ffeil yn wag"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:761
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1063 msgstr ""
1064 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1065 "na'n grŵp, na'n sylw"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:821
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Invalid group name: %s"
1070 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:843
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not start with a group"
1075 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:869
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid key name: %s"
1080 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:896
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1085 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1088 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1089 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file does not have group '%s'"
1092 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:1281
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1102 msgstr ""
1103 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr ""
1109 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1115 "interpreted."
1116 msgstr ""
1117 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1118 "ellir ei ddirnad."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1121 #, c-format
1122 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1123 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3469
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1128 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3491
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1133 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3633
1136 #, c-format
1137 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1138 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3647
1141 #, c-format
1142 msgid "Integer value '%s' out of range"
1143 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3680
1146 #, c-format
1147 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1148 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3704
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1153 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
1156 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
1160 #: gio/goutputstream.c:1075
1161 #, c-format
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1166 #, c-format
1167 msgid "Operation was cancelled"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:156
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Unknown type"
1173 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:157
1176 #, c-format
1177 msgid "%s filetype"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:571
1181 #, c-format
1182 msgid "%s type"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdatainputstream.c:309
1186 #, c-format
1187 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1191 msgid "Unnamed"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1195 #, c-format
1196 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1200 #, c-format
1201 msgid "Unable to find terminal required for application"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1205 #, c-format
1206 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1210 #, c-format
1211 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1215 #, c-format
1216 msgid "Custom definition for %s"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't create user desktop file %s"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't load just created desktop file"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdrive.c:369
1230 msgid "drive doesn't implement eject"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gdrive.c:436
1234 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
1238 #: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
1239 #: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
1240 #: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Operation not supported"
1243 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1244
1245 #: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1246 #: gio/glocalfile.c:915
1247 #, c-format
1248 msgid "Containing mount does not exist"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gfile.c:1747
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't copy over directory"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:1807
1257 #, c-format
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gio/gfile.c:1815
1262 #, c-format
1263 msgid "Target file exists"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: gio/gfile.c:1833
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gfile.c:2448
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2540
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2587
1282 #, c-format
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileenumerator.c:151
1291 #, c-format
1292 msgid "Enumerator is closed"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1296 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1297 #, c-format
1298 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1302 msgid "File enumerator is already closed"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1306 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1307 #, c-format
1308 msgid "Stream doesn't support query_info"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1312 #, c-format
1313 msgid "Seek not supported on stream"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileinputstream.c:380
1317 #, c-format
1318 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1322 #, c-format
1323 msgid "Truncate not supported on stream"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/ginputstream.c:186
1327 #, c-format
1328 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/ginputstream.c:195
1332 #, c-format
1333 msgid "Input stream doesn't implement read"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/ginputstream.c:318
1337 #, c-format
1338 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/ginputstream.c:683
1342 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
1346 #, c-format
1347 msgid "Stream has outstanding operation"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
1351 #, c-format
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:561
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:817
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:935
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't rename root directory"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:953
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1376 #: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Invalid filename"
1380 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1381
1382 #: gio/glocalfile.c:970
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1386
1387 #: gio/glocalfile.c:1087
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1391
1392 #: gio/glocalfile.c:1097
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't open directory"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error removing file: %s"
1400 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:1441
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error trashing file: %s"
1405 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:1465
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1410 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1489
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1601
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1425 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1624
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Unable to trash file: %s"
1430 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1721
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1802
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1811
1448 #, c-format
1449 msgid "Target file already exists"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1455 #, c-format
1456 msgid "Backup file creation failed"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/glocalfile.c:1841
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1463
1464 #: gio/glocalfile.c:1855
1465 #, c-format
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1470 #, c-format
1471 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1529 #, c-format
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1540 #, c-format
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1548
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1553
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1560
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1565
1566 #: gio/glocalfilemonitor.c:224
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error writing to file: %s"
1574 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1575
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error removing old backup link: %s"
1579 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1580
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Error creating backup link: %s"
1584 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1585
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error creating backup copy: %s"
1589 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1594 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error truncating file: %s"
1599 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Error opening file '%s': %s"
1605 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1608 #, c-format
1609 msgid "Target file is a directory"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Target file is not a regular file"
1615 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1618 #, c-format
1619 msgid "The file was externally modified"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1623 #, c-format
1624 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Invalid seek request"
1630 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1631
1632 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1638 #, c-format
1639 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1643 #, c-format
1644 msgid "Memory output stream not resizable"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to resize memory output stream"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/gmount.c:341
1653 msgid "mount doesn't implement unmount"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gmount.c:413
1657 msgid "mount doesn't implement eject"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gmount.c:490
1661 msgid "mount doesn't implement remount"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/goutputstream.c:193
1665 #, c-format
1666 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1670 #, c-format
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
1675 #, c-format
1676 msgid "Source stream is already closed"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/goutputstream.c:647
1680 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1684 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1688
1689 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1694
1695 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1703
1704 #: gio/gvolume.c:384
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't find application"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error launching application: %s"
1716 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1717
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "URIs not supported"
1721 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1722
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1724 #, c-format
1725 msgid "association changes not supported on win32"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1729 #, c-format
1730 msgid "Association creation not supported on win32"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: tests/gio-ls.c:27
1734 msgid "do not hide entries"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: tests/gio-ls.c:29
1738 msgid "use a long listing format"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: tests/gio-ls.c:37
1742 #, fuzzy
1743 msgid "[FILE...]"
1744 msgstr "[OPSIWN...]"
1745
1746 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1747 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1748
1749 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1750 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1751
1752 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1753 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1754
1755 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1756 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1757
1758 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1759 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1760
1761 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1762 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1763
1764 #~ msgid "Incorrect message size"
1765 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1766
1767 #~ msgid "Socket error"
1768 #~ msgstr "Gwall soced"