2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
20 #: glib/gbookmarkfile.c:931
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
125 #: glib/gconvert.c:1734
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
130 #: glib/gconvert.c:1744
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1761
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
140 #: glib/gconvert.c:1773
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
145 #: glib/gconvert.c:1789
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
150 #: glib/gconvert.c:1884
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
155 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1834
240 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #: glib/gfileutils.c:1844
250 #: glib/gfileutils.c:1887
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
255 #: glib/gfileutils.c:1908
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
275 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
280 #: glib/giochannel.c:1697
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
295 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:344
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:448
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
312 #: glib/gmarkup.c:458
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
320 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
322 #: glib/gmarkup.c:492
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
327 #: glib/gmarkup.c:529
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
332 #: glib/gmarkup.c:540
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
338 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
340 #: glib/gmarkup.c:593
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
347 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
349 #: glib/gmarkup.c:618
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
358 #: glib/gmarkup.c:643
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
365 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
375 #: glib/gmarkup.c:978
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
380 #: glib/gmarkup.c:1006
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
385 #: glib/gmarkup.c:1042
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
390 #: glib/gmarkup.c:1080
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1120
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
402 #: glib/gmarkup.c:1184
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
409 #: glib/gmarkup.c:1273
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1315
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
425 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
428 #: glib/gmarkup.c:1401
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
435 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
437 #: glib/gmarkup.c:1543
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
446 #: glib/gmarkup.c:1583
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
452 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
455 #: glib/gmarkup.c:1594
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
460 #: glib/gmarkup.c:1603
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
466 #: glib/gmarkup.c:1763
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
470 #: glib/gmarkup.c:1777
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
474 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
481 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
483 #: glib/gmarkup.c:1793
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
490 "ddiweddu'r tag <%s/>"
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
496 #: glib/gmarkup.c:1805
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
500 #: glib/gmarkup.c:1810
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
504 #: glib/gmarkup.c:1816
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
510 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
512 #: glib/gmarkup.c:1823
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
516 #: glib/gmarkup.c:1839
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
521 #: glib/gmarkup.c:1845
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
527 msgid "corrupted object"
531 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgid "out of memory"
539 msgid "backtracking limit reached"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgid "recursion limit reached"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgid "unknown error"
571 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgid "missing terminating )"
636 msgid ") without opening ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgid "missing ) after comment"
655 msgid "regular expression too large"
659 msgid "failed to get memory"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgid "assertion expected after (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 #: glib/gregex.c:1161
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1197
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2086
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
804 #: glib/gregex.c:2093
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2104
809 msgid "digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2122
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2184
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2188
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2198
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
838 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
850 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
863 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:440
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
893 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:787
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
908 #: glib/gspawn-win32.c:1002
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
914 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1196
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1346
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1356
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1365
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1373
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
957 #: glib/gspawn.c:1395
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
967 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
968 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
973 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
978 #: glib/goption.c:615
982 #: glib/goption.c:615
986 #: glib/goption.c:719
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
990 #: glib/goption.c:720
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
994 #: glib/goption.c:726
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
998 #: glib/goption.c:788
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1002 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1007 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1012 #: glib/goption.c:884
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1017 #: glib/goption.c:892
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1022 #: glib/goption.c:1229
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1027 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1032 #: glib/goption.c:1766
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Ffeil yn wag"
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1058 "na'n grŵp, na'n sylw"
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1081 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1082 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1284
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1096 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1102 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1104 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1113 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3474
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3496
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3638
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3652
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1138 #: glib/gkeyfile.c:3685
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1143 #: glib/gkeyfile.c:3709
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1149 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1150 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1156 #: gio/goutputstream.c:1076
1158 msgid "Stream is already closed"
1161 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1163 msgid "Operation was cancelled"
1166 #: gio/gcontenttype.c:159
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1171 #: gio/gcontenttype.c:160
1176 #: gio/gcontenttype.c:606
1181 #: gio/gdatainputstream.c:309
1183 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1192 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1207 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1217 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1228 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1229 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1230 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1231 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1244 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1245 #: gio/glocalfile.c:1082
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1250 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1252 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1262 msgid "Target file exists"
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1285 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:151
1296 msgid "Enumerator is closed"
1299 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1300 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1320 #: gio/gfileinputstream.c:380
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 #: gio/ginputstream.c:195
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1335 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1336 #. * operation running against this stream when you try to start
1338 #. Translators: This is an error you get if there is
1339 #. * already an operation running against this stream when
1340 #. * you try to start one
1341 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1343 msgid "Stream has outstanding operation"
1346 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1348 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1351 #: gio/glocalfile.c:599
1353 msgid "Invalid filename %s"
1354 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:966
1358 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1359 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1361 #: gio/glocalfile.c:1102
1363 msgid "Can't rename root directory"
1366 #: gio/glocalfile.c:1120
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1372 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1375 msgid "Invalid filename"
1376 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1378 #: gio/glocalfile.c:1137
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1383 #: gio/glocalfile.c:1256
1385 msgid "Error opening file: %s"
1386 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1388 #: gio/glocalfile.c:1266
1390 msgid "Can't open directory"
1393 #: gio/glocalfile.c:1326
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1398 #: gio/glocalfile.c:1690
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1403 #: gio/glocalfile.c:1713
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1734
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1413 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1418 #: gio/glocalfile.c:1867
1420 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1421 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2001
1430 msgid "Error creating directory: %s"
1431 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2030
1435 msgid "Error making symbolic link: %s"
1436 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1440 msgid "Error moving file: %s"
1441 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1443 #: gio/glocalfile.c:2113
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1448 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1452 msgid "Backup file creation failed"
1455 #: gio/glocalfile.c:2159
1457 msgid "Error removing target file: %s"
1458 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1460 #: gio/glocalfile.c:2173
1462 msgid "Move between mounts not supported"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1467 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1477 msgid "Invalid extended attribute name"
1478 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1482 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1487 msgid "Error stating file '%s': %s"
1488 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1491 msgid " (invalid encoding)"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1496 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1506 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1511 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1516 msgid "Error setting permissions: %s"
1517 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1521 msgid "Error setting owner: %s"
1522 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1542 msgid "Setting attribute %s not supported"
1543 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1547 msgid "Error reading from file: %s"
1548 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1554 msgid "Error seeking in file: %s"
1555 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1559 msgid "Error closing file: %s"
1560 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1562 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1564 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1569 msgid "Error writing to file: %s"
1570 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1574 msgid "Error removing old backup link: %s"
1575 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1595 msgid "Error opening file '%s': %s"
1596 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1600 msgid "Target file is a directory"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1605 msgid "Target file is not a regular file"
1606 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1610 msgid "The file was externally modified"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1615 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1630 msgid "Reached maximum data array limit"
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1635 msgid "Memory output stream not resizable"
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement unmount.
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement eject.
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement remount.
1661 msgid "mount doesn't implement remount"
1664 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1666 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1671 msgid "Source stream is already closed"
1674 #: gio/gthemedicon.c:206
1678 #: gio/gthemedicon.c:207
1680 msgid "The name of the icon"
1681 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1683 #: gio/gthemedicon.c:218
1687 #: gio/gthemedicon.c:219
1688 msgid "An array containing the icon names"
1691 #: gio/gthemedicon.c:244
1692 msgid "use default fallbacks"
1695 #: gio/gthemedicon.c:245
1697 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1698 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1701 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1702 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1704 msgid "Error reading from unix: %s"
1705 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1707 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1710 msgid "Error closing unix: %s"
1711 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1713 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1714 msgid "Filesystem root"
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1719 msgid "Error writing to unix: %s"
1720 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1722 #: gio/gvolume.c:423
1723 msgid "volume doesn't implement eject"
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1728 msgid "Can't find application"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1733 msgid "Error launching application: %s"
1734 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1738 msgid "URIs not supported"
1739 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1743 msgid "association changes not supported on win32"
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1748 msgid "Association creation not supported on win32"
1751 #: tests/gio-ls.c:27
1752 msgid "do not hide entries"
1755 #: tests/gio-ls.c:29
1756 msgid "use a long listing format"
1759 #: tests/gio-ls.c:37
1762 msgstr "[OPSIWN...]"
1765 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1766 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1768 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1769 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1771 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1772 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1774 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1775 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1777 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1778 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1780 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1781 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1783 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1784 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1786 #~ msgid "Incorrect message size"
1787 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1789 #~ msgid "Socket error"
1790 #~ msgstr "Gwall soced"