2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
20 #: glib/gbookmarkfile.c:931
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
26 #: glib/gbookmarkfile.c:942
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1734
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139
140 #: glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144
145 #: glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149
150 #: glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154
155 #: glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
159
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
201 #, c-format
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:946
206 #, c-format
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:990
216 #, c-format
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1108
221 #, c-format
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
223 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1352
226 #, c-format
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1365
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1834
236 #, c-format
237 msgid "%.1f KB"
238 msgstr ""
239
240 #: glib/gfileutils.c:1839
241 #, c-format
242 msgid "%.1f MB"
243 msgstr ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1844
246 #, c-format
247 msgid "%.1f GB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1887
251 #, c-format
252 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
253 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1908
256 #, c-format
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
259
260 #: glib/giochannel.c:1162
261 #, c-format
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
264
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 #, c-format
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
268 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
269
270 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
271 #, c-format
272 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
273 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
274
275 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
276 #, c-format
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
279
280 #: glib/giochannel.c:1697
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:344
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:448
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
310
311 # c-format
312 #: glib/gmarkup.c:458
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
320 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
321
322 #: glib/gmarkup.c:492
323 #, c-format
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
326
327 #: glib/gmarkup.c:529
328 #, c-format
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
331
332 #: glib/gmarkup.c:540
333 msgid ""
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
336 msgstr ""
337 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
338 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
339
340 #: glib/gmarkup.c:593
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
345 msgstr ""
346 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
347 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
348
349 #: glib/gmarkup.c:618
350 #, c-format
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
353
354 #: glib/gmarkup.c:633
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
356 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
357
358 #: glib/gmarkup.c:643
359 msgid ""
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
365 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
366
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
370
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
374
375 #: glib/gmarkup.c:978
376 #, fuzzy
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
378 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1006
381 #, fuzzy
382 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1042
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1080
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1120
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "element name"
399 msgstr ""
400 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1184
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
406 "'%s'"
407 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1273
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
413 msgstr ""
414 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
415
416 # c-format
417 #: glib/gmarkup.c:1315
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
425 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
426 "priodoledd"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1401
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
435 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1543
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
444 "dechrau enw elfen."
445
446 #: glib/gmarkup.c:1583
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
453 "dechrau enw elfen."
454
455 #: glib/gmarkup.c:1594
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1603
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr ""
464 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1763
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1777
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
472 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
481 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1793
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
490 "ddiweddu'r tag <%s/>"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
494 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1805
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1810
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
502 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1816
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
507 "name; no attribute value"
508 msgstr ""
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
510 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1823
513 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
514 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1839
517 #, c-format
518 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
519 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1845
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
525
526 #: glib/gregex.c:131
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:133
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:135
535 msgid "out of memory"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:140
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
547 msgid "internal error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:162
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:171
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:173
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:175
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:179
567 msgid "unknown error"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:199
571 msgid "\\ at end of pattern"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:202
575 msgid "\\c at end of pattern"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:205
579 msgid "unrecognized character follows \\"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:212
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:215
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:218
591 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:221
595 #, fuzzy
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
598
599 #: glib/gregex.c:224
600 #, fuzzy
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
603
604 #: glib/gregex.c:227
605 msgid "range out of order in character class"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:230
609 msgid "nothing to repeat"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:233
613 #, fuzzy
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
616
617 #: glib/gregex.c:237
618 #, fuzzy
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 #, fuzzy
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ""
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 #, fuzzy
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
686
687 #: glib/gregex.c:291
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:294
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:297
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:300
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:303
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:306
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:309
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:312
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:315
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:318
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:321
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:324
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:327
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:330
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:333
744 msgid ""
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:1161
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
781
782 #: glib/gregex.c:1197
783 #, c-format
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr ""
790
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr ""
794
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
797 msgstr ""
798
799 #: glib/gregex.c:2086
800 #, fuzzy
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
803
804 #: glib/gregex.c:2093
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr ""
807
808 #: glib/gregex.c:2104
809 msgid "digit expected"
810 msgstr ""
811
812 #: glib/gregex.c:2122
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr ""
815
816 #: glib/gregex.c:2184
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr ""
819
820 #: glib/gregex.c:2188
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr ""
823
824 #: glib/gregex.c:2198
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr ""
828
829 #: glib/gshell.c:70
830 #, c-format
831 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
832 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
833
834 #: glib/gshell.c:160
835 #, c-format
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr ""
838 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
839 "gragen-ddyfynnu"
840
841 #: glib/gshell.c:538
842 #, c-format
843 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
844 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
845
846 #: glib/gshell.c:545
847 #, c-format
848 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
849 msgstr ""
850 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
851 "testun.)"
852
853 #: glib/gshell.c:557
854 #, c-format
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
857
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
859 #, c-format
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:440
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:787
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:1002
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "process"
913 msgstr ""
914 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
915 "plentyn"
916
917 #: glib/gspawn.c:188
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
920 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:325
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:408
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1196
933 #, c-format
934 msgid "Failed to fork (%s)"
935 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1346
938 #, c-format
939 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
940 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1356
943 #, c-format
944 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
945 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1365
948 #, c-format
949 msgid "Failed to fork child process (%s)"
950 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1373
953 #, c-format
954 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
955 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
956
957 #: glib/gspawn.c:1395
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
960 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
961
962 #: glib/gutf8.c:1030
963 #, c-format
964 msgid "Character out of range for UTF-8"
965 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
966
967 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
968 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
969 #, c-format
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
972
973 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
974 #, c-format
975 msgid "Character out of range for UTF-16"
976 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
977
978 #: glib/goption.c:615
979 msgid "Usage:"
980 msgstr "Defnydd:"
981
982 #: glib/goption.c:615
983 msgid "[OPTION...]"
984 msgstr "[OPSIWN...]"
985
986 #: glib/goption.c:719
987 msgid "Help Options:"
988 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
989
990 #: glib/goption.c:720
991 msgid "Show help options"
992 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
993
994 #: glib/goption.c:726
995 msgid "Show all help options"
996 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
997
998 #: glib/goption.c:788
999 msgid "Application Options:"
1000 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
1001
1002 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1005 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
1006
1007 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1008 #, c-format
1009 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1010 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1011
1012 #: glib/goption.c:884
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1015 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:892
1018 #, c-format
1019 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1021
1022 #: glib/goption.c:1229
1023 #, c-format
1024 msgid "Error parsing option %s"
1025 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1028 #, c-format
1029 msgid "Missing argument for %s"
1030 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1031
1032 #: glib/goption.c:1766
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown option %s"
1035 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1036
1037 #: glib/gkeyfile.c:358
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 #, c-format
1044 msgid "Not a regular file"
1045 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:401
1048 #, c-format
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Ffeil yn wag"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr ""
1057 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1058 "na'n grŵp, na'n sylw"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:821
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:843
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not start with a group"
1068 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:869
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Invalid key name: %s"
1073 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:896
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1081 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1082 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1284
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 msgstr ""
1096 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1108 "interpreted."
1109 msgstr ""
1110 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1111 "ellir ei ddirnad."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3474
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1121 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3496
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1126 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3638
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1131 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3652
1134 #, c-format
1135 msgid "Integer value '%s' out of range"
1136 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3685
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1141 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3709
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1146 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1147
1148 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1149 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1150 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1151 #, c-format
1152 msgid "Too large count value passed to %s"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1156 #: gio/goutputstream.c:1076
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream is already closed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1162 #, c-format
1163 msgid "Operation was cancelled"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcontenttype.c:159
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Unknown type"
1169 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:160
1172 #, c-format
1173 msgid "%s filetype"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:606
1177 #, c-format
1178 msgid "%s type"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdatainputstream.c:309
1182 #, c-format
1183 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1187 msgid "Unnamed"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1191 #, c-format
1192 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to find terminal required for application"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user desktop file %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1216 #, c-format
1217 msgid "Custom definition for %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdrive.c:372
1221 msgid "drive doesn't implement eject"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdrive.c:439
1225 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1229 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1230 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1231 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Operation not supported"
1234 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1235
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1237 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1238 #. Translators: This is an error message when trying to
1239 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1240 #. * none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find
1242 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1243 #. * exists.
1244 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1245 #: gio/glocalfile.c:1082
1246 #, c-format
1247 msgid "Containing mount does not exist"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't copy over directory"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:1993
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1261 #, c-format
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2019
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't recursively copy directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2820
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid symlink value given"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2913
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Trash not supported"
1278 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2960
1281 #, c-format
1282 msgid "File names cannot contain '%c'"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1286 msgid "volume doesn't implement mount"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:5004
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1293
1294 #: gio/gfileenumerator.c:151
1295 #, c-format
1296 msgid "Enumerator is closed"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1300 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1301 #, c-format
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1316 #, c-format
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:380
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1326 #, c-format
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/ginputstream.c:195
1331 #, c-format
1332 msgid "Input stream doesn't implement read"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1336 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. * one
1338 #. Translators: This is an error you get if there is
1339 #. * already an operation running against this stream when
1340 #. * you try to start one
1341 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1342 #, c-format
1343 msgid "Stream has outstanding operation"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1347 #, c-format
1348 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:599
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Invalid filename %s"
1354 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:966
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1359 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:1102
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't rename root directory"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1120
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1372 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Invalid filename"
1376 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1137
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error renaming file: %s"
1381 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1256
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error opening file: %s"
1386 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1266
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't open directory"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1326
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1690
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1713
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1734
1409 #, c-format
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1867
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1421 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unable to trash file: %s"
1426 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:2001
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Error creating directory: %s"
1431 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2030
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error making symbolic link: %s"
1436 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error moving file: %s"
1441 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2113
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't move directory over directory"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1451 #, c-format
1452 msgid "Backup file creation failed"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2159
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error removing target file: %s"
1458 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2173
1461 #, c-format
1462 msgid "Move between mounts not supported"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1466 #, c-format
1467 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Invalid extended attribute name"
1478 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1483 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error stating file '%s': %s"
1488 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1491 msgid " (invalid encoding)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1497 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Error setting permissions: %s"
1517 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting owner: %s"
1522 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1525 #, c-format
1526 msgid "symlink must be non-NULL"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Error setting symlink: %s"
1533 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid "Setting attribute %s not supported"
1543 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1544
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error reading from file: %s"
1548 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error seeking in file: %s"
1555 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error closing file: %s"
1560 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1561
1562 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1568 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "Error writing to file: %s"
1570 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error removing old backup link: %s"
1575 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error creating backup copy: %s"
1580 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1585 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error truncating file: %s"
1590 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Error opening file '%s': %s"
1596 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1597
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1599 #, c-format
1600 msgid "Target file is a directory"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Target file is not a regular file"
1606 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1609 #, c-format
1610 msgid "The file was externally modified"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1614 #, c-format
1615 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 #, c-format
1625 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1629 #, c-format
1630 msgid "Reached maximum data array limit"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1634 #, c-format
1635 msgid "Memory output stream not resizable"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to resize memory output stream"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Translators: This is an error
1644 #. * message for mount objects that
1645 #. * don't implement unmount.
1646 #: gio/gmount.c:344
1647 msgid "mount doesn't implement unmount"
1648 msgstr ""
1649
1650 #. Translators: This is an error
1651 #. * message for mount objects that
1652 #. * don't implement eject.
1653 #: gio/gmount.c:419
1654 msgid "mount doesn't implement eject"
1655 msgstr ""
1656
1657 #. Translators: This is an error
1658 #. * message for mount objects that
1659 #. * don't implement remount.
1660 #: gio/gmount.c:501
1661 msgid "mount doesn't implement remount"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1665 #, c-format
1666 msgid "Output stream doesn't implement write"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1670 #, c-format
1671 msgid "Source stream is already closed"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gthemedicon.c:206
1675 msgid "name"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gthemedicon.c:207
1679 #, fuzzy
1680 msgid "The name of the icon"
1681 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:218
1684 msgid "names"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gthemedicon.c:219
1688 msgid "An array containing the icon names"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gthemedicon.c:244
1692 msgid "use default fallbacks"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:245
1696 msgid ""
1697 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1698 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1702 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error reading from unix: %s"
1705 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1706
1707 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1708 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error closing unix: %s"
1711 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1712
1713 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1714 msgid "Filesystem root"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error writing to unix: %s"
1720 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1721
1722 #: gio/gvolume.c:423
1723 msgid "volume doesn't implement eject"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1727 #, c-format
1728 msgid "Can't find application"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error launching application: %s"
1734 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "URIs not supported"
1739 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1742 #, c-format
1743 msgid "association changes not supported on win32"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1747 #, c-format
1748 msgid "Association creation not supported on win32"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: tests/gio-ls.c:27
1752 msgid "do not hide entries"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: tests/gio-ls.c:29
1756 msgid "use a long listing format"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: tests/gio-ls.c:37
1760 #, fuzzy
1761 msgid "[FILE...]"
1762 msgstr "[OPSIWN...]"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1766 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1767
1768 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1769 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1770
1771 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1772 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1773
1774 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1775 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1776
1777 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1778 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1779
1780 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1781 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1782
1783 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1784 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1785
1786 #~ msgid "Incorrect message size"
1787 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1788
1789 #~ msgid "Socket error"
1790 #~ msgstr "Gwall soced"