Merge branch 'tree-refcount'
[platform/upstream/glib.git] / po / cy.po
1 # glib yn Gymraeg.
2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 #, fuzzy
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
111
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1734
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
276
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
285
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
289
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
293
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:123
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
302
303 #: glib/gmappedfile.c:201
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
317
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr ""
322
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr ""
327
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
332
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
340 "(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
341
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
349 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
350
351 #: glib/gmarkup.c:616
352 #, c-format
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
355
356 #: glib/gmarkup.c:654
357 msgid ""
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
359 msgstr ""
360 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
361
362 #: glib/gmarkup.c:662
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
365 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
366
367 #: glib/gmarkup.c:667
368 msgid ""
369 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
370 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
373 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1014
376 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
377 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1054
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 "element name"
384 msgstr ""
385 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1122
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid ""
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "s'"
392 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1206
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar Ã´l yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
400
401 # c-format
402 #: glib/gmarkup.c:1247
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
408 msgstr ""
409 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
410 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
411 "priodoledd"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1291
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 msgstr ""
419 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar Ã´l y '=' wrth roi gwerth i'r "
420 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1425
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr ""
428 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
429 "dechrau enw elfen."
430
431 #: glib/gmarkup.c:1461
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
436 msgstr ""
437 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
438 "dechrau enw elfen."
439
440 #: glib/gmarkup.c:1472
441 #, c-format
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1481
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr ""
449 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1648
452 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
453 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1662
456 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
457 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l '<'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "element opened"
464 msgstr ""
465 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
466 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1678
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "the tag <%s/>"
473 msgstr ""
474 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
475 "ddiweddu'r tag <%s/>"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1684
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1690
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1701
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr ""
494 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar Ã´l yr hafalnod yn dilyn enw "
495 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1708
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1724
502 #, c-format
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1730
507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
508 msgstr ""
509 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
510
511 #: glib/gregex.c:131
512 msgid "corrupted object"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:133
516 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:135
520 msgid "out of memory"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:140
524 msgid "backtracking limit reached"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
528 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
532 msgid "internal error"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:162
536 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:171
540 msgid "recursion limit reached"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:173
544 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:175
548 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:179
552 msgid "unknown error"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:199
556 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:202
560 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:205
564 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:212
568 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:215
572 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:218
576 msgid "number too big in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:221
580 #, fuzzy
581 msgid "missing terminating ] for character class"
582 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
583
584 #: glib/gregex.c:224
585 #, fuzzy
586 msgid "invalid escape sequence in character class"
587 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
588
589 #: glib/gregex.c:227
590 msgid "range out of order in character class"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:230
594 msgid "nothing to repeat"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:233
598 #, fuzzy
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
601
602 #: glib/gregex.c:237
603 #, fuzzy
604 msgid "unrecognized character after (?<"
605 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
606
607 #: glib/gregex.c:241
608 #, fuzzy
609 msgid "unrecognized character after (?P"
610 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
611
612 #: glib/gregex.c:244
613 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:247
617 msgid "missing terminating )"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:251
621 msgid ") without opening ("
622 msgstr ""
623
624 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
625 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 #.
627 #: glib/gregex.c:258
628 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:261
632 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:264
636 msgid "missing ) after comment"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:267
640 msgid "regular expression too large"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:270
644 msgid "failed to get memory"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:273
648 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:276
652 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:279
656 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:282
660 msgid "assertion expected after (?("
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:285
664 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:288
668 #, fuzzy
669 msgid "POSIX collating elements are not supported"
670 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
671
672 #: glib/gregex.c:291
673 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:294
677 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:297
681 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:300
685 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:303
689 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:306
693 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:309
697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:312
701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:315
705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:318
709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:321
713 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:324
717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:327
721 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:330
725 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:333
729 msgid ""
730 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:338
734 msgid "unexpected repeat"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:342
738 msgid "code overflow"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:346
742 msgid "overran compiling workspace"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:350
746 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
750 #, c-format
751 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:1098
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:1107
759 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:1161
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
765 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1197
768 #, c-format
769 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2035
773 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:2051
777 msgid "hexadecimal digit expected"
778 msgstr ""
779
780 #: glib/gregex.c:2091
781 msgid "missing '<' in symbolic reference"
782 msgstr ""
783
784 #: glib/gregex.c:2100
785 #, fuzzy
786 msgid "unfinished symbolic reference"
787 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
788
789 #: glib/gregex.c:2107
790 msgid "zero-length symbolic reference"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2118
794 msgid "digit expected"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2136
798 msgid "illegal symbolic reference"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2198
802 msgid "stray final '\\'"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2202
806 msgid "unknown escape sequence"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2212
810 #, c-format
811 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgstr ""
813
814 #: glib/gshell.c:70
815 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
816 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
817
818 #: glib/gshell.c:160
819 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
820 msgstr ""
821 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
822 "gragen-ddyfynnu"
823
824 #: glib/gshell.c:538
825 #, c-format
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Gorffennodd y testun ar Ã´l '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
828
829 #: glib/gshell.c:545
830 #, c-format
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr ""
833 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
834 "testun.)"
835
836 #: glib/gshell.c:557
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:283
841 msgid "Failed to read data from child process"
842 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
843
844 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
845 #, c-format
846 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
847 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu Ã¢ phroses plentyn (%s)"
848
849 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850 #, c-format
851 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
852 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
853
854 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855 #, c-format
856 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
857 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 #, c-format
861 msgid "Failed to execute child process (%s)"
862 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 #, c-format
866 msgid "Invalid program name: %s"
867 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
868
869 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
872 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 #, c-format
876 msgid "Invalid string in environment: %s"
877 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 #, c-format
881 msgid "Invalid working directory: %s"
882 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
887 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:995
890 msgid ""
891 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
892 "process"
893 msgstr ""
894 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
895 "plentyn"
896
897 #: glib/gspawn.c:188
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:325
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:408
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1197
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1347
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1357
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1366
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1374
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
936
937 #: glib/gspawn.c:1396
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
941
942 #: glib/gutf8.c:1038
943 msgid "Character out of range for UTF-8"
944 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
945
946 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
947 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
948 msgid "Invalid sequence in conversion input"
949 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
950
951 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
952 msgid "Character out of range for UTF-16"
953 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
954
955 #: glib/goption.c:755
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Defnydd:"
958
959 #: glib/goption.c:755
960 msgid "[OPTION...]"
961 msgstr "[OPSIWN...]"
962
963 #: glib/goption.c:861
964 msgid "Help Options:"
965 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
966
967 #: glib/goption.c:862
968 msgid "Show help options"
969 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
970
971 #: glib/goption.c:868
972 msgid "Show all help options"
973 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
974
975 #: glib/goption.c:930
976 msgid "Application Options:"
977 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
978
979 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
980 #, c-format
981 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
982 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
983
984 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
985 #, c-format
986 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
987 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
988
989 #: glib/goption.c:1027
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
992 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
993
994 #: glib/goption.c:1035
995 #, c-format
996 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
998
999 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1000 #, c-format
1001 msgid "Error parsing option %s"
1002 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1003
1004 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1005 #, c-format
1006 msgid "Missing argument for %s"
1007 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1008
1009 #: glib/goption.c:1917
1010 #, c-format
1011 msgid "Unknown option %s"
1012 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1013
1014 #: glib/gkeyfile.c:362
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1017 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1018
1019 #: glib/gkeyfile.c:397
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:405
1024 msgid "File is empty"
1025 msgstr "Ffeil yn wag"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:765
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1031 msgstr ""
1032 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1033 "na'n grŵp, na'n sylw"
1034
1035 #: glib/gkeyfile.c:825
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Invalid group name: %s"
1038 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:847
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:873
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:900
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1055 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1056 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1290
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr ""
1070 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1075 msgstr ""
1076 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1532
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1082 msgstr ""
1083 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd Ã¢ gwerth na ellir ei ddirnad."
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1089 "interpreted."
1090 msgstr ""
1091 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd Ã¢ gwerth na "
1092 "ellir ei ddirnad."
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1097 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:3487
1100 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1101 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3509
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1106 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3651
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1111 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3665
1114 #, c-format
1115 msgid "Integer value '%s' out of range"
1116 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3698
1119 #, c-format
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1121 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3722
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1126 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1127
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1129 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1130 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1131 #, c-format
1132 msgid "Too large count value passed to %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1136 #: gio/goutputstream.c:1085
1137 msgid "Stream is already closed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
1141 #: gio/gsimpleasyncresult.c:676
1142 msgid "Operation was cancelled"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcontenttype.c:180
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Unknown type"
1148 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1149
1150 #: gio/gcontenttype.c:181
1151 #, c-format
1152 msgid "%s filetype"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: gio/gcontenttype.c:678
1156 #, c-format
1157 msgid "%s type"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdatainputstream.c:313
1161 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1165 msgid "Unnamed"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1169 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1173 msgid "Unable to find terminal required for application"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1182 #, c-format
1183 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1192 #, c-format
1193 msgid "Custom definition for %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:409
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr ""
1199
1200 #. Translators: This is an error
1201 #. * message for drive objects that
1202 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1203 #: gio/gdrive.c:489
1204 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdrive.c:566
1208 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdrive.c:771
1212 msgid "drive doesn't implement start"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdrive.c:873
1216 msgid "drive doesn't implement stop"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: gio/gemblem.c:325
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gemblem.c:335
1225 #, c-format
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:296
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:306
1235 #, c-format
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gemblemedicon.c:329
1240 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1244 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1245 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1246 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1247 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1248 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1249 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1250 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Operation not supported"
1253 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1254
1255 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1256 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1257 #. Translators: This is an error message when trying to
1258 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1259 #. * none exists.
1260 #. Translators: This is an error message when trying to find
1261 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1262 #. * exists.
1263 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1264 #: gio/glocalfile.c:1089
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
1269 msgid "Can't copy over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2459
1273 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
1277 msgid "Target file exists"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2485
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2784
1285 msgid "Can't copy special file"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:3325
1289 msgid "Invalid symlink value given"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfile.c:3418
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Trash not supported"
1295 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1296
1297 #: gio/gfile.c:3467
1298 #, c-format
1299 msgid "File names cannot contain '%c'"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1303 msgid "volume doesn't implement mount"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:5992
1307 #, fuzzy
1308 msgid "No application is registered as handling this file"
1309 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:206
1312 msgid "Enumerator is closed"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1316 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileicon.c:237
1325 #, c-format
1326 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileicon.c:247
1330 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1335 msgid "Stream doesn't support query_info"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1339 msgid "Seek not supported on stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gfileinputstream.c:381
1343 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1347 msgid "Truncate not supported on stream"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gicon.c:324
1351 #, c-format
1352 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/gicon.c:344
1356 #, c-format
1357 msgid "No type for class name %s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gicon.c:354
1361 #, c-format
1362 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gicon.c:365
1366 #, c-format
1367 msgid "Type %s is not classed"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gio/gicon.c:379
1371 #, c-format
1372 msgid "Malformed version number: %s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gio/gicon.c:393
1376 #, c-format
1377 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gicon.c:469
1381 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/ginputstream.c:199
1385 msgid "Input stream doesn't implement read"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1389 #. * operation running against this stream when you try to start
1390 #. * one
1391 #. Translators: This is an error you get if there is
1392 #. * already an operation running against this stream when
1393 #. * you try to start one
1394 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1395 msgid "Stream has outstanding operation"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1399 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Invalid filename %s"
1405 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:973
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1410 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1109
1413 msgid "Can't rename root directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error renaming file: %s"
1419 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1138
1422 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
1426 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1427 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1428 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Invalid filename"
1431 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:1307
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error opening file: %s"
1436 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:1317
1439 msgid "Can't open directory"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1442
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error removing file: %s"
1445 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1811
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error trashing file: %s"
1450 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1834
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1455 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1855
1458 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
1462 msgid "Unable to find or create trash directory"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:1988
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1468 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1469
1470 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
1471 #: gio/glocalfile.c:2104
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Unable to trash file: %s"
1474 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1475
1476 #: gio/glocalfile.c:2131
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Error creating directory: %s"
1479 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1480
1481 #: gio/glocalfile.c:2160
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error making symbolic link: %s"
1484 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1485
1486 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error moving file: %s"
1489 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1490
1491 #: gio/glocalfile.c:2245
1492 msgid "Can't move directory over directory"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1496 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1498 msgid "Backup file creation failed"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:2291
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error removing target file: %s"
1504 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2305
1507 msgid "Move between mounts not supported"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1511 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1515 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Invalid extended attribute name"
1521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1522
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1526 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error stating file '%s': %s"
1531 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1551
1534 msgid " (invalid encoding)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1758
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1540 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1803
1543 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:1821
1547 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
1551 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1885
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error setting permissions: %s"
1557 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error setting owner: %s"
1562 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1959
1565 msgid "symlink must be non-NULL"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1999
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error setting symlink: %s"
1572 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1978
1575 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:2104
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1581 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2127
1584 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:2142
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1590 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1593 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2241
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Setting attribute %s not supported"
1599 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error reading from file: %s"
1604 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1605
1606 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1607 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error seeking in file: %s"
1611 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1612
1613 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error closing file: %s"
1617 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1618
1619 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1620 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error writing to file: %s"
1627 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1628
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Error removing old backup link: %s"
1632 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1633
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Error creating backup copy: %s"
1637 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1638
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1642 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Error truncating file: %s"
1647 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1648
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error opening file '%s': %s"
1654 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1657 msgid "Target file is a directory"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Target file is not a regular file"
1663 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1664
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1666 msgid "The file was externally modified"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Error removing old file: %s"
1672 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1673
1674 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1675 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Invalid seek request"
1681 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1682
1683 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1684 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1688 msgid "Reached maximum data array limit"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1692 msgid "Memory output stream not resizable"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1696 msgid "Failed to resize memory output stream"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement unmount.
1702 #: gio/gmount.c:378
1703 msgid "mount doesn't implement unmount"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement eject.
1709 #: gio/gmount.c:457
1710 msgid "mount doesn't implement eject"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. Translators: This is an error
1714 #. * message for mount objects that
1715 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1716 #: gio/gmount.c:537
1717 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. Translators: This is an error
1721 #. * message for mount objects that
1722 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1723 #: gio/gmount.c:624
1724 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1725 msgstr ""
1726
1727 #. Translators: This is an error
1728 #. * message for mount objects that
1729 #. * don't implement remount.
1730 #: gio/gmount.c:713
1731 msgid "mount doesn't implement remount"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Translators: This is an error
1735 #. * message for mount objects that
1736 #. * don't implement content type guessing.
1737 #: gio/gmount.c:797
1738 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement content type guessing.
1744 #: gio/gmount.c:886
1745 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1749 msgid "Output stream doesn't implement write"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1753 msgid "Source stream is already closed"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gthemedicon.c:499
1757 #, c-format
1758 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1762 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Error reading from unix: %s"
1765 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1766
1767 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1768 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Error closing unix: %s"
1771 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1772
1773 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1774 msgid "Filesystem root"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Error writing to unix: %s"
1780 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1781
1782 #: gio/gvolume.c:452
1783 msgid "volume doesn't implement eject"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. Translators: This is an error
1787 #. * message for volume objects that
1788 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1789 #: gio/gvolume.c:531
1790 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1794 msgid "Can't find application"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Error launching application: %s"
1800 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1801
1802 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1803 #, fuzzy
1804 msgid "URIs not supported"
1805 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1806
1807 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1808 msgid "association changes not supported on win32"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1812 msgid "Association creation not supported on win32"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: tests/gio-ls.c:27
1816 msgid "do not hide entries"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: tests/gio-ls.c:29
1820 msgid "use a long listing format"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: tests/gio-ls.c:37
1824 #, fuzzy
1825 msgid "[FILE...]"
1826 msgstr "[OPSIWN...]"
1827
1828 # c-format
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1831 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1832 #~ "entity, escape it as &amp;"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
1835 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
1836
1837 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1838 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
1839
1840 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1841 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
1842
1843 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1844 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
1845
1846 #~ msgid "Unfinished character reference"
1847 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1851 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1855 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "The file containing the icon"
1859 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "The name of the icon"
1863 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Close file descriptor"
1867 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1871 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1872
1873 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1874 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1875
1876 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1877 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1878
1879 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1880 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1881
1882 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1883 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1884
1885 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1886 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1887
1888 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1889 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1890
1891 #~ msgid "Incorrect message size"
1892 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1893
1894 #~ msgid "Socket error"
1895 #~ msgstr "Gwall soced"